Giovana Cury Pagliuca

Graduada em Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor com Habilitação em Francês pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; - câmpus de São José do Rio Preto. Tem experiência na área de Letras com ênfase em Tradução das línguas estrangeiras modernas Francês e Italiano. Como pesquisadora científica, atua na área da Linguística, com especialidade em Terminologia, tendo interesse pelos seguintes temas: socioterminologia, análise de unidades terminológicas e tradução juramentada.

Informações coletadas do Lattes em 09/04/2019

Acadêmico

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação acadêmica

Graduação em Letras - Bacharelado Tradutor

2010 - 2014

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Ensino Médio (2º grau)

2007 - 2009

Anglo Cassiano Ricardo

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação complementar

2011 - 0

Extensão universitária em Língua Chinesa - Mandarim. , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2013 - 2013

Tradução quadrinhos: O buraco é mais embaixo. (Carga horária: 3h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2012 - 2013

Intercâmbio: línguas e culturas.. , Université d'Avignon et des Pays de Vaucluse.

2012 - 2012

Adelante - Espanhol. (Carga horária: 10h). , Consultoria Linguística.

2011 - 2011

Extensão universitária em Conversação em Língua Inglesa. (Carga horária: 15h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2011 - 2011

Extensão universitária em Conversação em Língua Italiana. , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2011 - 2011

Extensão universitária em Terminologia, Variação e Sinonímia. (Carga horária: 33h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2011 - 2011

Extensão universitária em Terminologia de Registro de identidade civil. (Carga horária: 96h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2011 - 2011

Minicurso: elementos paratextuais em tradução. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2011 - 2011

Minicurso: La piazza nella cultura Italiana. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2011 - 2011

UK vs. US: questões culturais e lexicais. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2011 - 2011

Haroldo de Campos e a poética de transcrição. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2011 - 2011

Mi dispiace ma parliamo così! expressõe tabuízada. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2011 - 2011

Corpora paralelo e de referência e on-line. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2011 - 2011

Treinamento em Subtitle Workshop. (Carga horária: 8h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2010 - 2011

Extensão universitária em Informatização de vocabulários Francês- Português. (Carga horária: 60h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2010 - 2010

minicurso: Dentro e fora da Cabine. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2010 - 2010

Minicurso Inglês: Legendagem. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2002 - 2007

Curso de Língua Inglesa. , Escola de Inglês English Now.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Idiomas

Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Italiano

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Áreas de atuação

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Tradução.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Teoria e Análise Lingüística.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: TERMINOLOGIA.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em eventos

XXV Congresso de Iniciação Científica da Unesp - CIC. "Terminologia das carteiras de identidade.". 2013. (Congresso).

XXXIII Semana do Tradutor."Estudo da terminologia das carteiras de identidade". 2013. (Simpósio).

PROFT - Profissão Tradutor."Estudo terminológico da carteira de identidade". 2013. (Simpósio).

Dia do Livro 2013. 2013. (Oficina).

Empreendedorismo Social. 2013. (Oficina).

Personalidades de Expressão Francesa. 2013. (Oficina).

Journées de la francophonie. 2013. (Oficina).

A pele em que habito. 2013. (Oficina).

O lado obscuro dos contos infantis. 2013. (Oficina).

XXIX Bain Linguistique de l'APEFESP. 2011. (Simpósio).

XXXI Semana do Tradutor Tecnologia, tradução e cultura. 2011. (Simpósio).

XI Settimana della Lingua Italiana nel Mondo: Buon compleanno Italia!. 2011. (Simpósio).

CINEMART Módulo Personalidades Políticas. 2011. (Oficina).

Gli esami di certificazione in Lingua Italiana. 2011. (Encontro).

Personalidades de expressão francesa - Personalidades Políticas. 2011. (Encontro).

Reconhecimento de expressões idiomáticas para uma tradução adequada. 2011. (Encontro).

O papel das colocações no processo tradutório. 2011. (Encontro).

Provérbios, metáforas e tradução. 2011. (Encontro).

Mesa-redonda: A relevância da fraseologia para a área de tradução. 2011. (Encontro).

XXX Semana do Tradutor - Profissão Tradutor. 2010. (Simpósio).

Gestos italianos. 2010. (Encontro).

Os mercados de tradução para legendagem. 2010. (Outra).

O ofício do Tradutor Público e Intérprete Comercial. 2010. (Outra).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Foi orientado por

Claudia Maria Xatara

Informatização de vocabulários técnicos francês-português para o acervo do CRIF Botânica, Odontologia e Oncologia; 2010; Orientação de outra natureza; (Bacharelado Em Letras Com Habilitação de Tradutor) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Claudia Maria Xatara;

Lídia Almeida Barros

Terminologia da carteira de identidade: estudo terminológico e elaboração de glossário monolíngue português; 2014; Iniciação Científica; (Graduando em Letras Com Habilitação em Tradutor) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo; Orientador: Lidia Almeida Barros;

Lídia Almeida Barros

Terminologia de registro de identidade civil: estudo teórico; 2011; Orientação de outra natureza; (Tradutor) - Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto; Orientador: Lidia Almeida Barros;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Produções bibliográficas

  • PAGLIUCA, G. C. ; Barros, L. A. . 'Terminologia das carteiras de identidade.'. In: XXV Congresso de Iniciação Científica da Unesp, 2013, São José do Rio Preto. Trabalhos Apresentados na 1ª Fase do XXV CIC, 2013. v. 25.

  • PAGLIUCA, G. C. . 'Estudo da terminologia das carteiras de identidade'. 2013. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • PAGLIUCA, G. C. . 'Estudo terminológico da carteira de identidade'. 2013. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • PAGLIUCA, G. C. . 'Terminologia das carteiras de identidade.'. 2013. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • PAGLIUCA, G. C. . 'Estudo terminológico da carteira de identidade'. São Paulo: Caderno de resumos do PROFT, 2013 (Resumo).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Outras produções

PAGLIUCA, G. C. ; Barros, L. A. . Terminologia da carteira de identidade: estudo terminológico e elaboração de glossário monolíngue português. 2013. (Relatório de pesquisa).

PAGLIUCA, G. C. ; Barros, L. A. . Terminologia da carteira de identidade: estudo terminológico e elaboração de glossário monolíngue português. 2013. (Relatório de pesquisa).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Projetos de pesquisa

  • 2013 - 2014

    Terminologia da carteira de identidade: estudo terminológico e elaboração de glossário monolíngue português, Descrição: Nosso projeto tem como objetivos principais identificar e estudar o conjunto terminológico de maior pertinência ao domínio das carteiras de identidade e elaborar um glossário monolíngue português dos termos selecionados. Vale ressaltar que o este projeto de pesquisa integra outro maior: o LexTraJu - O léxico para a tradução juramentada, também coordenado pela Profa. Dra. Lidia Almeida Barros, da UNESP de São José do Rio Preto.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Giovana Cury Pagliuca - Integrante / Lidia Almeida Barros - Coordenador., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Bolsa., Número de produções C, T & A: 5

  • 2011 - 2012

    Terminologia do Registro de identidade civil, Descrição: É de grande importância conhecer os termos que constam no documento de identidade, já que são usados na comunicação e na tradução. Este projeto pretende contribuir com a comunicação fazendo uma análise terminológica.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Giovana Cury Pagliuca - Coordenador / Lidia Almeida Barros - Integrante.

Histórico profissional

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Experiência profissional