Celso Fernando Rocha

possui Doutorado em Lingüística Aplicada pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (2010) e graduação em Bacharelado em Letras Tradução (inglês/espanhol) pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (2004). Tem experiência na área de Lingüística, com ênfase em Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: Tradução juramentada, Lingüística de Corpus, Estudos da Tradução Baseados em Corpus, Ensino de Língua Inglesa e Espanhola.

Informações coletadas do Lattes em 18/06/2019

Acadêmico

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação acadêmica

Doutorado em Estudos Lingüísticos

2007 - 2010

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho
Título: Tradução Juramentada de contratos de compra e venda e títulos executivos
Diva Cardoso de Camargo.

Mestrado em Estudos Lingüísticos

2005 - 2007

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho
Título: Tradução Juramentada de contratos de compra e venda: uma análise do uso de termos simples e de expressões fixas e semifixas na direção inglês-->português,Ano de Obtenção: 2007
Diva Cardoso de Camargo.Palavras-chave: Lingüística; Linguística Aplicada; Linguística - Lingüística de corpus - Tradução; Tradução Juramentada.Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Graduação em Bacharelado em Letras - Tradução

2001 - 2004

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Ensino Médio (2º grau)

1996 - 1998

ALBERTO ANDALÓ

Ensino Fundamental (1º grau)

1989 - 1995

Antônio Teixeira Marques

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação complementar

2015 - 2015

II Forum de Avaliação do Ensino de Graduação da UNESP. (Carga horária: 20h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2014 - 2014

Linguistic annotations for literary Studies. (Carga horária: 8h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2012 - 2012

MEDIA - TRAINING. (Carga horária: 2h). , Assessoria de Comunicação e Imprensa da UNESP, ACI, Brasil.

2009 - 2009

Intercâmbio Cultural e Profissional. (Carga horária: 160h). , Rotary International - distrito 4480, 4480, Brasil.

2006 - 2007

Iniciação Científica com bolsa CNPq/PIBIC. , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2005 - 2006

Iniciação Científica Bolsa CNPq/PIBIC. , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2004 - 2004

Projeto de Iniciação Científica Departamental. (Carga horária: 60h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2004 - 2004

Projeto de Iniciação Científica bolsa FAPESP. (Carga horária: 120h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2001 - 2001

Língua Espanhola. (Carga horária: 30h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Idiomas

Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Áreas de atuação

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Organização de eventos

ROCHA, C. F. ; SILVA, O. L. N. ; PAIVA, P. T. P. ; ROCHA, N. A. . Comitê Científico do III Encontro dos Centros de Línguas da UNESP. 2016. (Outro).

ROCHA, C. F. . III Encontro dos Centros de Línguas da UNESP. 2016. (Outro).

ROCHA, C. F. . Comissão Científica do 64º Seminário do GEL. 2016. (Congresso).

ROCHA, C. F. . Dia da Graduação - O Projeto Político Pedagógico. 2013. (Outro).

ROCHA, C. F. . II Escola Brasileira de Lingüística Computacional. 2008. (Congresso).

ROCHA, C. F. . VII Encontro de Lingüística de Corpus. 2008. (Congresso).

ROCHA, C. F. . VIII Seminário e Estudos Lingüísticos. 2008. (Outro).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em eventos

66º Seminário do GEL.Léxico e tradução: um estudo sobre a manifestação do masculino e do feminino em The Silver Chair de c. S. Lewis. 2018. (Simpósio).

V Congresso Internacional de Fraseologia e Paremiologia. A elaboração de um jogo digital para tradução multilíngue pautado em unidades fraseológicas presentes em The Chronicles of Narnia de C.S. Lewis: uma proposta de plataforma lúdico-didática com base em corpora. 2018. (Congresso).

65º Seminário do GEL.Tradução e Corpus: de García Marquez à Terminologia da Química. 2017. (Seminário).

65º Seminário do GEL.Traduzindo Clarice Lispector: um estudo do léxico preferencial e recorrente no conto A Mensagem. 2017. (Seminário).

VI SELL.Léxico e literatura: um estudo de tradução baseado no conto a Mensagem, de Clarice Lispector. 2017. (Simpósio).

XXXVII Semana do Tradutor e II Simpósio Internacional de Tradução.Proposição e reflexão sobre o uso do corpus paralelo da obra C. S. Lewis , Nárnia, em atividades voltadas ao ensino-aprendizagem de um hábitus tradutório. 2017. (Simpósio).

64º. Seminário do GEL.Léxico e Ensino: uma análise do uso das preposições menos frequentes em um corpus de aprendizes de língua espanhola. 2016. (Seminário).

IV Congresso Internacional de Fraseologia e Paremiologia III Congresso Brasileiro de Fraseologia. tradução de unidades fraseológicas de especialidade em contratos de compra e venda na modalidade juramentada: subsídios baseados em corpora para a exploração pedagógica do conceito de habitus no ensino profissional do tradutor. 2016. (Congresso).

VIII Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP - VIII SELin.Estudos do Léxico e da Tradução: tendências a partir de Saussure. 2016. (Seminário).

VIII Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP - VIII SELin.Estudos do Léxico e Tradução: tendências a partir de Saussure. 2016. (Seminário).

XII Encontro Nacional de Tradutores e VI Encontro Internacional de Tradradutores. Tradução e Léxico: uma leitura do precesso tradutório de Memórias de Minhas Putas Tristes para o português com base em corpus. 2016. (Congresso).

XXVIII Semana de Letras e III Simpósio Nacional de Estudos da LInguagem.Giovanni Pontiero e a noção de estranhamento na tradução de Legião Estrangeira de Clarice Lispector para a língua inglesa.... 2016. (Simpósio).

16º Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol. 2015. (Congresso).

16º Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol. Traduzindo o fantástico: uma análise de duas traduções de um conto na direção espanhol-português. 2015. (Congresso).

63º. Seminário do GEL.Léxico e tradução: analise de uma obra infanto-juvenil traduzida para as línguas portuguesa e espanhola como subsídio para o ensino. 2015. (Seminário).

VII Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP - (VII SELIn).Avaliação de Trabalhos (3 paineis). 2015. (Seminário).

VII Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP - (VII SELIn).Comitê Científico (avaliação de 6 trabalhos inscritos). 2015. (Seminário).

V SELL - Simpósio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários.Pedagogia da Tradução baseada em corpus: associações entre teorias e práticas do ensino do habitus tradutório por meio de corpora. 2015. (Simpósio).

V SELL - Simpósio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários.Pedagogia do Léxico baseada em corpus e acompanhamento da produção escrita de aprendizes de língua espanhola. 2015. (Simpósio).

XXXV Semana do Tradutor. 2015. (Outra).

XXXV Semana do Tradutor.Tradução e Literatura Fantástica. 2015. (Outra).

62º GEL.A tradução de literatura fantástica: um exercício reflexivo sobre o emprego do léxico mais frequente em contos traduzidos na direção espanhol-português. 2014. (Simpósio).

CINELI - Congresso Internacional Estudos do Léxico e suas interfaces.O emprego da conjunção aunque em produções escritas de universitários: um estudo descritivo a partir da compilação de um corpus de apredizes de Espanhol língua estrangeira. 2014. (Simpósio).

Coordenadores de Graduação. 2014. (Outra).

ELC 2014 - XII Encontro de Linguística de Corpus e EBRALC 2014 - VII Escola Brasileira de Linguística Computacional.CORPUS DE APRENDIZ: UM ESTUDO ACERCA DO USO DA CONJUNÇÃO AUNQUE EM REDAÇÕES DE ALUNOS UNIVERSITÁRIOS. 2014. (Encontro).

61º Seminário do Gel.A COLETA DE CORPUS DE APRENDIZES: QUESTÕES QUALITATIVAS EM UMA PESQUISA SOBRE A ESCRITA DE ALUNOS DE LÍNGUA ESPANHOLA. 2013. (Seminário).

Dia da Graduação - O projeto Político Pedagógico. 2013. (Outra).

III SINALEL e II Simpósio Internacional de Letras e Linguística.A descrição do uso do conjunto lexical em redações de alunos de Licenciatura em Letras (espanhol) por meio do instrumental da Linguística de Corpus. 2013. (Simpósio).

IV Encuentro de profesionales de español. 2013. (Encontro).

SILEL ? XIV Simpósio Nacional de Letras e Linguística e IV Simpósio Internacional de Letras e Linguística,. descrição do uso do léxico em redações de aprendizes de língua espanhola: um estudo baseado em corpus. 2013. (Congresso).

V Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP − Pesquisa em Linguística no Século XXI: Perspectivas e Desafios Teórico-metodológicos. 2013. (Seminário).

XI Congresso Internacional da ABRAPT e V Congresso Internacional de Tradutores, na UFSC. O Fantástico Traduzido: Reflexões sobre o uso do Léxico. 2013. (Congresso).

XXXIII Semana do Tradutor. 2013. (Outra).

60º Seminário do Gel.Acompanhamento da escrita de aprendizes de língua espanhola por meio do aracabouço teórico-metodológico da linguística de corpus. 2012. (Seminário).

ABRALIN em CENA MT. Uma investigação a respeito do léxico mais frequente em um corpus literário traduzido do inglês para as línguas portuguesa e espanhola. 2012. (Congresso).

Dia da Graduação. 2012. (Outra).

Encontro do CELSUL ? Círculo de Estudos Linguísticos do Sul.A compilação de um corpus comparável: resultados da elaboração de um glossário com o léxico mais frequente em documentos comerciais submetidos à tradução juramentada.. 2012. (Encontro).

I Colóquio sobre Ensino e Aprendizagem de Línguas Estrangeiras por meio de tecnologias. 2012. (Outra).

I Simpósio de Tecnologia da Informação - SITI.Proposta de um dicionário eletrônico interativo como ferramenta para o gerenciamento de léxico em aulas de língua espanhola. 2012. (Simpósio).

VII Colóquio de Estudos Hispânicos: Língua, Cultura e Literatura. Faculdade de Ciências e Letras de Araraquara..corpus e ensino: levantamento do léxico mais frequente em redações de aprendizes de língua espanhola.. 2012. (Outra).

VII JEL ? Jornadas de Estudos da Linguagem Programa de Pós-graduação em Letras Universidade do Estado do Rio de Janeiro. Compilação de um corpus de redações em língua portuguesa: descrição do uso de ?onde? e proposta de atividades pedagógicas. 2012. (Congresso).

58 Seminário do Gel.A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio com subsídios da linguística de corpus. 2010. (Seminário).

III Workshop de Jovens Empreendedores - "Comunicação e Criatividade: faça de você sua melhor propaganda"."Expressão verbal - controle o medo de falar em público e saiba se comunicar". 2010. (Oficina).

XIII Semana de Letras do Centro Universitário do Norte Paulista.Relações entre cultura, ensino de língua estrangeira e consumo. 2009. (Outra).

XXIX Semana do Tradutor.Um estudo sobre a tradução do léxico mais frequente em As Crônicas de Nárnia: o Leão, a Feiticeira e o guarda-roupa. 2009. (Outra).

56º SEMINÁRIO DO GEL, 2008.A TRADUÇÃO JURAMENTADA DE CONHECIMENTOS DE EMBARQUE: CARACTERÍSTICAS EXTRÍNSECAS E LEVANTAMENTO DO LÉXICO MAIS FREQÜENTE.. 2008. (Simpósio).

VII Encontro de Linguística de Corpus.Análise do uso de termos simples, expressões fixas e semifixas em contratos de compra e venda e títulos executivos na direção tradutória inglês-português. 2008. (Encontro).

VIII Seminário de Estudos Lingüísticos.Características da Tradução juramentada: Semelhanças e diferenças no uso de expressões fixas, semifixas em contratos de compra e venda e títulos executivos na direção inglês-->português.. 2008. (Seminário).

16º InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada.Características da tradução juramentada: Semelhanças e diferenças nos uso de termos simples, expressões fixas e semifixas em contrato de compra e venda, na direção inglês-->português.. 2007. (Simpósio).

55º GEL, 2007.Observação do léxico mais freqüente econtrado em contratos de compra e venda submetidos à tradução juramentada. 2007. (Seminário).

VI Encontro de Linguística de Corpus.A construção de corpora comparáveis para o estudo de contratos de compra e venda traduzidos no modo juramentado. 2007. (Encontro).

VII Seminário de Estudos Lingüísticos.Tradução juramentada de contratos de compra e venda: uma análise do uso de termos simples e de expressões fixas e semifixas na direção inglês->português.. 2007. (Seminário).

XXVII Semana do Tradutor.O uso de corpora paralelos e comparáveis como ferramenta para a tradução de documentos jurídicos e juramentados. 2007. (Outra).

1º Seminário de Pesquisa do Ibilce. 2006. (Seminário).

54º Seminário do GEL 2006.Características da tradução juramentada referentes ao uso de expressões fixas, semifixas e fraseologismos em contratos de compra e venda e ao uso da nomenclatura de disciplina em históricos escolares. 2006. (Seminário).

I Ciclo de Conferências sobre o Léxico. 2006. (Seminário).

Seminário de Estudos Lingüísticos - SELin.Seminário de Estudos Lingüísticos - SELin. 2006. (Seminário).

XVIII CIC - Congresso de Iniciação Científica. Congresso de Iniciação Científica. 2006. (Congresso).

XVIII Congresso de Iniciação Científica da UNESP - Oficina: citações. 2006. (Congresso).

XVIII Semana de Letras.Características da tradução juramentada: semelhanças e diferenças no uso de termos simples, expressões fixas, semifixas em contratos de compra e venda e em títulos executivos traduzidos no modo juramentado na direção inglês/português. 2006. (Outra).

XVIII Semana de Letras. 2006. (Outra).

Seminário de Estudos Lingüísticos - SElin.Características da tradução juramentada: semelhanças e diferênças no uso de expressões fixas, semifixas em contratos de compra e venda e no uso da nomenclatura de disciplinas em históricos escolares na direção inglês->português. 2005. (Seminário).

VI Semana de Tradutor e Intérprete:. 2005. (Outra).

Machado e Eça: velhos problemas, novas considerações. 2004. (Outra).

Traduzindo Dom Casmurro. 2004. (Outra).

XVI CIC. Características da Tradução Juramentada: Semelhanças e diferenças no uso de expressões fixas e semifixas encontradas em contratos de compra e venda na direção tradutória inglês -> português. 2004. (Congresso).

XXIV Semana do Tradutor. 2004. (Outra).

XXIII Semana do Tradutor. 2003. (Outra).

XXII Semana do Tradutor. 2002. (Outra).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em bancas

Aluno: Tiago Pereira Rodrigues

ROCHA, C. F.; HOFLING, C.; Wielewicki, V. H. G.. Uma análise das criações lexicais mais frequentes na tradução da série Harry Potter para o português brasileiro. 2018. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Linguística e Língua Portuguesa) - Universidade Estadual Paulista (UNESP).

Aluno: Priscila Romero Lopes

ROQUE, A. S. S.;ROCHA, C. F.; MORAES, M. S.. Cultura na palma da mão: potencialidades do aplicativo "Minha Espanha" para aprender sobre a cultura espanhola. 2018. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Linguística) - Universidade Estadual Paulista (UNESP).

Aluno: Andanei Aparecida Honorato

ROQUE, A. S. S.;ROCHA, C. F.; MORAES, M. S.. Duolingo no ensino-aprendizagem de inglês com foco no vocabulário: potencialidades e limitações. 2018. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Linguística) - Universidade Estadual Paulista (UNESP).

Aluno: Naiara Gomes Morante

ROCHA, C. F.; Simão, A. K. G.; SILVA, O. L. N.. Um estudo sobre a representação da figura feminina nas traduções de The Chronicles of Narnia: The silver chair à Luz dos Estudos da Tradução baseados em Corpus.. 2018 - Universidade Estadual Paulista (UNESP).

Aluno: Jéssyca Carmargo de Cruz

ROCHA, C. F.; Bastos, S. D. G.; SILVA, O. L. N.. O uso das preposições em espanhol: análise baseada em corpus de aprendizes de espanhol como língua estrangeira. 2017. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Lingüística e Língua Portuguesa) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Aluno: Dalila dos Santos Hasmann

Camargo, Diva Cardoso deROCHA, C. F.; Sabino, M. A.. Investigação da tradução de termos simples, expressões fixas e semifixas em um corpus paralelo da área de sensoriamento remoto. 2014.

Aluno: Sueli Cabrera Fioravante

SILVA, O. L. N.;ROCHA, C. F.; R. S. S, Gileno. As unidades heterogenéricas em dicionários bilingues de espanhol para aprendizes brasileiros: uma análise à luz da lexicografia pedagógica. 2014. Dissertação (Mestrado em Mestrado) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Aluno: Abner Maicon Fortunato Batista

ZAVAGLIA, C.; SILVA, M. C. P.; ORENHA, A.;ROCHA, C. F.. Sistematização semântico-ontológica computacional do vocabulário técnico da indústria de artefatos de borracha. 2012. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Aluno: Marta de Oliveira Silva Arantes

BARROS, L. A.; Araujo, M.;ROCHA, C. F.; CASTIGLIONI, A. C.; RAMOS, N. L.. O fenômeno da eponímia nos nomes de tecidos: glossário terminológico e aspectos socioculturais que subjazem a esses termos. 2018. Tese (Doutorado em Doutorado em Linguística) - Universidade Estadual Paulista (UNESP).

Aluno: Raimundo Ibernon Chaves da Silva

ORENHA, A.; PONTES, A. L.; ZACARIAS, R. A. S.;ROCHA, C. F.. Colocações culturais presentes em corpora escrito e oral formados por relatos de seringueiros acreanos. 2018. Tese (Doutorado em Doutorado em Linguística) - Universidade Estadual Paulista (UNESP).

Aluno: Karina Rodrigues

Babini, M.;ROCHA, C. F.; Deangeli, M. A.. Proposta de modelo de dicionário bilíngue francês-português de termos de contratos de locação de imóveis brasileiros e franceses. 2017. Tese (Doutorado em Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Aluno: Ioneide Negromonte de Vasconcelos Rocha

SILVA, M. C. P.; ISQUERDO, N. A.;ROCHA, C. F.; SOUZA, V. R. O.. Estudo de campo semântico de práticas agrícolas da região de Dourados/MS: o falar de docentes e de discentes de Agronomia e de agricultores. 2015. Tese (Doutorado em Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Aluno: Ana Claudia Castiglioni

BARROS, L. A.; M. C. T. C. De Seabra;ROCHA, C. F.. Subsídios para a elaboração de um dicionário enciclopédico toponímico. 2014. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos Linguísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Aluno: Aline de Souza Brocco

PAIVA, P. T. P.;ROCHA, C. F.; SILVA, O. L. N.. Glossário Bilingue de termos relacionados a área da aprendizagem. 2014. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos Linguísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Aluno: Marta de Oliveira Silva Arantes

BARROS, L. A.; ORENHA, A.;ROCHA, C. F.. O fenômeno da eponímia nos nomes de tecidos. 2018. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Linguística) - Universidade Estadual Paulista (UNESP).

Aluno: Karina Rodrigues

BARROS, L. A.; Deangeli, M. A.; Araujo, M.;ROCHA, C. F.. Proposta de modelo de dicionário bilíngue francês-português de termos de contrato de locação de imóveis brasileiros e franceses. 2017. Exame de qualificação (Doutorando em Programa de Pós-graduação em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Aluno: Talita Serpa

Camargo, Diva Cardoso deROCHA, C. F.; PAIVA, P. T. P.. O Ensino de um hábitus tradutório: uma proposta de exploração pedagógica com base em corpus da prática profissional do tradutor. 2016. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Aluno: Walkíria França Vieira e Teixeira

Camargo, Diva Cardoso deROCHA, C. F.; PAIVA, P. T. P.. O humor midiático da sitcom analisado pelos Estudos da Tradução Baseados em Corpus. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Estudos Linguísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Aluno: Lucimara Alves da Conceição Costa

Camargo, Diva Cardoso deROCHA, C. F.; SILVA, O. L. N.. Metodologia de extração de termos em um corpus de especialidade. 2015.

Aluno: Talita Serpa

ROCHA, C. F.. A tradução para o inglês do léxico tabuizado no universo erótico mairum: um estudo baseado no corpus das obra Maíra de Darcy Ribeiro. 2014. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Estudos Linguísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Aluno: Lucimara Alves da Conceição

ROCHA, C. F.Camargo, Diva Cardoso de; SILVA, O. L. N.. Metodologia de extração de termos em um corpus de especialidade: uma análise comparativa entre os programas computacionais terminus e Wordsmith Tools.. 2014. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Estudos Linguísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Aluno: Gislaine Rodrigues Matias

Camargo, Diva Cardoso deROCHA, C. F.; ORENHA, A.. As expressões idiomáticas nas obras de Pedro Bandeira e a contribuição da Linguística de Corpus no Ensino. 2013.

Aluno: Gildares Ferreira Pandim

BARROS, L. A.;ROCHA, C. F.; Norma Wimmer. Estudo bilíngue sobre os aspectos culturais da terminologia dos contratos de prestação de serviços português-francês. 2013.

Aluno: Sheila de Carvalho Pereira Gonçalves

BARROS, L. A.; DELVIZIO, I. A.;ROCHA, C. F.. Dicionário Temático Infantil: uma proposta de elaboração para o português do Brasil. 2012. Exame de qualificação (Doutorando em Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Aluno: Andanei Aparecida Honorato

ROQUE, A. S. S.; MORAES, M. S.;ROCHA, C. F.. Análise do site/aplicativo duolingo no ensino-aprendizagem de inglês (LE) para aquisição de vocabulário. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Mestrado em Linguística) - Universidade Estadual Paulista (UNESP).

Aluno: Priscila Romero Lopes

ROQUE, A. S. S.; MORAES, M. S.;ROCHA, C. F.. Articulação lingua-cultura no ensino de espanhol (LE): análise do aplicativo "minha espanha". 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Mestrado em Linguística) - Universidade Estadual Paulista (UNESP).

Aluno: Tiago Pereira Rodrigues

ROCHA, C. F.; SILVA, M. C. P.; Wielewicki, V. H. G.. Uma análise dos neologismos mais frequentes na tradução da série Harry Potter para o português brasileiro. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Linguística e Língua Portuguesa) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Aluno: Naiara Gomes Morante

Rocha, Celso Fernando; ALVAREZ, R. G. H.; Harris, P. J.. Um estudo sobre a representação da figura feminina nas traduções de The Chronicles of Narnia: the silver chair à luz dos estudos da tradução baseados em corpus. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Linguistica e Lingua Portuguesa) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Aluno: Mayra Aparecida dos Santos

PAIVA, P. T. P.;ROCHA, C. F.; Dias, E.. Um estudo de contraste e exceção em redações de alunos universitários brasileiros nível B1 em língua inglesa. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Linguística e Língua Portuguesa) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Aluno: Marta de Oliveira Silvia Arantes

BARROS, L. A.; ORENHA, A.;ROCHA, C. F.. O fenômeno da eponímia nos nomes de tecidos. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Linguística e Língua Portuguesa) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Aluno: Jéssyca Camargo da Cruz

ROCHA, C. F.; ROCHA, N. A.; PAIVA, P. T. P.. O uso das preposições em espanhol: análise baseada em corpus de aprendizes de espanhol como língua estrangeira. 2016. Exame de qualificação (Mestrando em Mestrado) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Aluno: Bruno Vituzzo Matheus

ROCHA, C. F.; ORENHA, A.; Bastos, S. D. G.. Os elementos coesivos na construção de orações compostas e/ou complexas voltados à produção textual em língua espanhola. 2015.

Aluno: Roberto Compassi Fialho

RODRIGUES, L. C.;ROCHA, C. F.; FERNANDES, E. G.. Desenvolvimento de um aplicativo híbrido e interface web para o dicionário terminológico de agronegócios (Agronário). 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnólogo em Análise e desenvolvimento de Sistema) - Faculdade de Tecnologia de São José do Rio Preto.

Aluno: Ariele de Fatima Paulino

RODRIGUES, L. C.; CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Software QuaeErrata: ferramenta integrada para a elaboração de redações e destaque de erros ortográficos.. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnólogo em informática para negócios) - Faculdade de Tecnologia de São José do Rio Preto.

Aluno: Bruno Aparecido Gonçalves e Tariane Cristine Craveir

ROCHA, C. F.. O uso da informática no auxílio do ensino e aprendizagem de inglês. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Informática para gestão) - Faculdade de Tecnologia de São José do Rio Preto.

Aluno: Isabela Sanches Serrano

ORTALE, F. L.;ROCHA, C. F.; RAMOS, N.. O ensino-aprendizagem de língua estrangeira no ciclos I e II do ensino fundamental. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Aluno: Aline Fernanda de Abreu

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Tecnologia da Informação como ferramenta gerencial no agronegócio. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Alessandro Damião Teixeira

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Recrutamento no nordeste brasileiro. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Dialeyne Dantas de Souza

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. A contribuição da tecnologia da informação dentro da empresa. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Francine V

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Zaccro.Marketing: uma ferramenta que funciona. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Marcelo Antônio Sancho

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Análise Organizacional do departamento de polícia rodoviária federal no âmbito da delegacia de São José do Rio Preto.. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Angélica M

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Sinhorini.Logística: o segredo da competitividade no mundo do agronegócio. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Ezequias Mazaro Padovan

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Análise da cadeia de suprimentos da associação Rede Sol. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Celso Ribeiro Júnior

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Modalidades de Contrato de Câmbio. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Eduardo Bertoni

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Análise das estratégias de marketing de uma micro-cervejaria frente aos 4Ps. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Bruno Fernando Polachini

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Como a administração mercadológica influencia a gestão administrativa. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnólogo em informática para a gestão de negócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Cristina Elias

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Estudo do departamento financeiro da escola CNA. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnólogo em informática para a gestão de negócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Juliano Freire Ribeiro

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. A cadeia de suprimentos no processo produtivo da organização. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnólogo em informática para a gestão de negócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Alan Nhoato

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Influência da tecnologia da informação no ambiente empresarial. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnólogo em informática para a gestão de negócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Daniele Machado de Oliveira

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Como os recursos humanos podem ajudar no progresso da empresa. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnólogo em informática para a gestão de negócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Guilherme Henrique Sinhorini

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Função da administração e a determinação das condicionantes na administração geral. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnólogo em informática para a gestão de negócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Jefferson R

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Mazoni Rodrigues.Análise do sistema logístico de transporte. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnólogo em informática para a gestão de negócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Alisson Rafael de Lima

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Administração geral: análise da estrutura formal e suas condicionantes. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnólogo em informática para a gestão de negócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Carlos Bertuci Ramos

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Aplicação de software na gestão financeira. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Érika Shigaki Lisbôa Aidar

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Uso de técnicas administrativas no setor financeiro. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnólogo em informática para a gestão de negócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Ellian Mendonça Cardoso Dos Santos

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Logística - embalagem, armazenagem e transporte. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnólogo em informática para a gestão de negócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Bruna Letícia da Silva Belgo

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Recursos Financeiros da empresa paracitrus. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Déborah Risso Gonçalves Souza

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. O sistema de logística como instrumento de estratégia competitiva no setor de agronegócios. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Guilherme Lemes Sanfelice

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Gerenciamento de suprimentos. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Ana Paula Batista Felix

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Recusos Humanos: seleção e treinamento, motivação e trabalho em equipe. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Aline Feitosa da Silva

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. O papel da administração geral. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Mauro Lopes Morando Júnior

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Agronegócios e o crescimento do setor de insumos agrícolas. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: César Augusto Fernandes

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Gerenciamento da cadeia logistica na distribuição de produtos editoriais. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Gabriela Santin do Prado

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Administração geral nos processos administrativos do cursinho alternativo. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Milton Antonio Correa

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Estratégia de marketing na empresa Facchini. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Rodolfo A

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. O. de Moraes.Demonstrativos financeiros na empresa Signartec - aplicações e equívocos. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Camila Papaiani

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Marketing social da empresa. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Genilda Lima

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Sistema logístico da Aladim indústria de produtos alimentícios de mirassol. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Andre Luis T

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Tasaki.Tecnologia da informação no comércio virtual. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnologia em Agronegócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

Aluno: Fernando Henrique G

CHIACHIO BUOSI, G. R.;ROCHA, C. F.. Ruiz.Análise do sistema logístico na organização. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tecnólogo em informática para a gestão de negócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto.

ROCHA, C. F.; Bastos, S. D. G.; GARCIA, T. S.. Banca examinadora do concurso público de provas e títulos. 2017. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

ROCHA, C. F.; ORENHA, A.; CENEVIVA, C. M. N.. Comissão Julgadora Concurso Público. 2014. FATEC.

ROCHA, C. F.; ORENHA, A.; GARCIA, T. S.. Comissão Julgadora do Concurso Público para admissão de Docente na área de Letras. 2013. Faculdade de Tecnologia de Catanduva.

ORENHA, A.; CENEVIVA, C. M. N.;ROCHA, C. F.. Participante da Comissão Julgadora do Concurso Público de Provas e Títulos para provimento do cargo de Docente na área de Línguas Estrangeiras Modernas, disciplina Inglês V.. 2012. Faculdade de Tecnologia de Catanduva.

ORENHA, A.; CENEVIVA, C. M. N.;Rocha, Celso Fernando. Participante da Comissão Julgadora do Concurso Público de Provas e Títulos para provimento do cargo de Docente na área de Línguas Estrangeiras Modernas, disciplina Inglês III e IV... 2012. Faculdade de Tecnologia de Catanduva.

ROCHA, C. F.; ORENHA, A.; Bastos, S. D. G.. Comissão Julgadora do Concurso Público para Admissão de Docente. 2012. Faculdade de Tecnologia de Catanduva.

ROCHA, C. F.. Banca Examinadora do Concurso Público de Títulos e Provas. 2012. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

ROCHA, C. F.; SILVA, O. L. N.; RIOS, T. H. C.. Banca Examinadora do Concurso Público de Títulos e Provas. 2012.

Bastos, S. D. G.; BENEDETTI, A. M.;ROCHA, C. F.. Concurso público para contratação em caráter emergencial de um professor substituto no conjunto de disciplinas Língua Espanhola I, II, III e IV. 2012.

ORENHA, A.;ROCHA, C. F.. Concurso Público de Provas e Títulos para adimissãode Docente. 2010. Faculdade de Tecnologia de Catanduva.

ROCHA, C. F.. Concurso Público de Provas e Títulos para a admissão de Docente. 2010. Faculdade de Tecnologia de Catanduva.

ROCHA, C. F.; FERREIRA, V. R.; PRADO, A.. Presidente da Comissão Julgadora do Concurso Público de Provas e Títulos para provimento do cargo de Docente na área de Línguas Estrangeiras Modernas, disciplina Espanhol.. 2008. Faculdade de Tecnologia de Jales.

ROCHA, C. F.. Processo seletivo de Bolsa - UNESP - Araraquara. 2018.

ROCHA, C. F.. Banca examinadora de Seleção de Bolsista do Centro de Línguas. 2017. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

ROCHA, C. F.. Banca Examinadora para seleção de Tutores. 2016.

ROCHA, C. F.. Processo Seletivo do Programa de Pós-Graduação em Linguística e Língua Portuguesa. 2016. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

ROCHA, C. F.; PAIVA, P. T. P.. Banca examinadora para seleção de tutores do Centro de Línguas. 2015. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

ROCHA, C. F.. Bancas de Argüição de Doutorado e Análise de Projetos (5 candidatos). 2015. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

ROCHA, C. F.; Simão, A. K. G.; ORENHA, A.. Banca Examinadora do Concurso Público de Provas e Títulos (substituto). 2015. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

ROCHA, C. F.. Processo Seletivo do Programa de Pós-Graduação em Linguística e Língua Portuguesa (corretor). 2013. UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA.

ROCHA, C. F.; SILVA, O. L. N.. Banca de Entrevista dos candidatos ao curso de Mestrado. 2013. UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA.

ROCHA, C. F.. Arguidor no IV Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP. 2012. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

ROCHA, C. F.; BIAGI, V. R.; CAPRIO, R. Z.. Seleção de professores de espanhol. 2012. Empresa Júnior de Engenharia de Alimentos.

ROCHA, C. F.; BIAGI, V. R.; CAPRIO, R. Z.. Seleção de professores de espanhol. 2012. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

ROCHA, C. F.; BIAGI, V. R.; CAPRIO, R. Z.. Seleção de professores de espanhol. 2012. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

ORENHA, A.;ROCHA, C. F.; BARROS, L. A.. Descrição comparada da tradução de ?malandro? em Capitães da Areia? de Jorge Amado e ?Capitanes des sables? traduzido para o francês por Vanina.. 2012.

Simão, A. K. G.; Bastos, S. D. G.;ROCHA, C. F.. Processo seletivo para bolsa de monitoria da área de língua espanhola. 2011. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Camargo, Diva Cardoso de; PAIVA, P. T. P.;ROCHA, C. F.. Comissão avaliador do exame de qualificação especial de Edson Roberto Bogas Garcia. 2011. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

ROCHA, C. F.; Fernandes, G. M.; Frigo, M. C.. Seleção de Candidatos à Bolsa Pró-Paz. 2008. Rotary International - distrito 4480.

Fernandes, G. M.; Frigo, M. C.;ROCHA, C. F.. Seleção de Candidatos à Bolsa Educacional. 2008. Rotary International - distrito 4480.

ROCHA, C. F.; MORITA, M. T. M.. Membro da Comissão Responsável pela contratação de professores. 2007. Aldeias Cursos.

ROCHA, C. F.; MORITA, M. T. M.. Membro da Comissão Responsável pela contratação de professores. 2006. Aldeias Cursos.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Comissão julgadora das bancas

Eli Nazareth Bechara

CAMARGO, D. C. de; Francis Henrik Aubert; Filho, W. B. M; NIGRO, C. M. C.;BECHARA, E. N.. A tradução juramentada de contratos de compra e de títulos executivos na direção inglês-português: semelhanças e diferenças no uso de termos simples, expressões fixas e semifixas. 2010. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Eli Nazareth Bechara

CAMARGO, D. C. de; HARRIS, P. J.;BECHARA, E. N.; NIGRO, C. M. C.; MARTINS, R. A.. A tradução juramentada de contratos de compra e venda e de títulos executivos na direção Inglês-português: semelhanças e diferenças no uso de termos simples, expressões fixas e semifixas.. 2010. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Diva Cardoso de Camargo

CAMARGO, D. C.; SARDINHA, Antonio Paulo Berber; PEZATTI, E. G.. Tradução juramentada de contratos de compra e venda: Uma análise do uso de termos simples, expressões fixas e semi-fixas na direção inglês-português. 2007. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos Sjrp) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Diva Cardoso de Camargo

CAMARGO, D. C.AUBERT, Francis Henrik; MORAES FILHO, W. B.; BECHARA, Eli Nazareth; NIGRO, C. M. C.. A tradução juramentada de contratos de compra e venda e de títulos executivos na direção inglês-português: semelhanças e diferenças no uso de termos simples, expressões fixas e semifixas. 2010. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Diva Cardoso de Camargo

CAMARGO, D. C.; HARRIS, P. J.; BECHARA, Eli Nazareth. A tradução juramentada de contratos de compra e venda e de títulos executivos na direção inglês-português: semelhanças e diferenças no uso de termos simples, expressões fixas e semifixas. 2010. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Diva Cardoso de Camargo

CAMARGO, D. C.BARROS, Lídia Almeida; FARIA, Gentil Luiz de. Características da Tradução Juramentada: Semelhanças e diferenças no uso de expressões fixas e semifixas em contratos de compra e venda e no usos da nomenclatura de disciplinas em históricos escolares, na direção inglês/português. 2006. Outra participação, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Peter James Harris

HARRIS, Peter James; CAMARGO, D. C.. A tradução juramentada de contratos de compra e venda e de títulos executivos na direção Inglês-Português: semelhanças e diferenças no uso de termos simples, expressões fixas e semi-fixas. 2010. Exame de qualificação (Doutorando em Pós-Graduação em Linguística) - Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE-UNESP-SJRPRETO).

Gentil Luiz de Faria

Camargo, D. C.; Barros, L. A;FARIA, G. L.. Características da tradução juramentada. 2006. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Adriane Orenha Ottaiano

CAMARGO, Diva Cardoso de; AUBERT, F. H.; MORAES FILHO, W. B.; Nigro, Cláudia Maria Ceneviva; BECHARA, Eli Nazareth; BREZOLIN, Adauri;ORENHA-OTTAIANO, Adriane. A tradução juramentada de contratos de compra e venda e de títulos executivos na direção inglês-português: semelhanças e diferenças no uso de termos simples, expressões fixas e semifixas (MEMBRO SUPLENTE). 2010. Tese (Doutorado em Pós-Graduação em Estudos Linguísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Lídia Almeida Barros

BARROS, Lidia AlmeidaCAMARGO, Diva Cardoso de; FARIA, G. L.. Características da tradução juramentada: semelhanças e diferenças no uso de termos simples, expressões fixas e semifixas em contratos de compra e venda e no uso da nomenclatura de disciplinas em históricos escolares, na direção inglês-português. 2006. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Erotilde Goreti Pezatti

CAMARGO, Diva Cardoso; SARDINHA, Antonio Paulo Berber;PEZATTI, Erotilde Goreti. Tradução juramentada de contratos de compra e venda: uma análise do uso de termos simples, expressões fixas e semifixas na direção inglês-português. 2007. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Erotilde Goreti Pezatti

CAMARGO, Diva Cardoso; Barros; Faria;PEZATTI, Erotilde Goreti. Características da Tradução Juramentada: semelhanças e diferenças no uso de termos simples, expressões fixas e semifixas em contratos de compra e venda e no uso da nomenclatura de disciplinas em históricos escolares, na direção inglês>português. 2006. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Cláudia Maria Ceneviva Nigro

CAMARGO, D. C.; AUBERT, F.H.; MORAES FILHO, Waldenor Barros;NIGRO, C. M. C.; BECHARA, E.N.. A tradução juramentada de contratos de compra e venda e de títulos executivos na direção inglês-português: semelhanças e diferenças no uso de termos simples, expressões fixas e semifixas.. 2010. Tese (Doutorado em Pós-Graduação em Estudos Linguísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Cláudia Maria Ceneviva Nigro

CAMARGO, D. C.; HARRIS, P.J.; BECHARA, E.N.;NIGRO, C. M. C.. A tradução juramentada de contratos de compra e venda e de títulos executivos na direção inglês-português: semelhanças e diferenças no uso de termos simples, expressões fixas e semifixas. (membro suplente). 2010. Exame de qualificação (Doutorando em Pós-Graduação em Estudos Linguísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Orientou

Mirian Pereira Bispo

Análise da tradução do léxico mais recorrente em As três Marias de Rachel de Queiroz à luz dos estudos da tradução baseados em corpus; Início: 2017; Dissertação (Mestrado em Linguistica e Lingua Portuguesa) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; (Orientador);

DANIELE TREVELIN DONATO

Elaboração de um glossário bilngue; Início: 2017; Dissertação (Mestrado em Linguistica e Lingua Portuguesa) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; (Orientador);

Naiara Gomes Morante

Um estudo sobre a representação da figura feminina nas traduções de ?The Chronicles of Narnia: The silver chair? à luz os Estudos da Tradução baseados em corpus; ; 2018; Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Lingüística e Língua Portuguesa) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho,; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Tiago Pereira Rodrigues

Uma análise dos neologismos mais frequentes na tradução da série Harry Potter para o português brasileiro; 2018; Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Lingüística e Língua Portuguesa) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Jéssyca Camargo da Cruz

O USO DAS PREPOSIÇÕES EM ESPANHOL: análise baseada em corpus de aprendizes de espanhol como língua estrangeira; 2017; Dissertação (Mestrado em Mestrado) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho,; Orientador: Celso Fernando Rocha;

João Vitor de Paula Souza

Léxico e Tradução: análise dos vocábulos mais frequentes nas traduções de A Legião Estrangeira para as línguas inglesa e espanhola; 2017; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor) - Universidade Estadual Paulista (UNESP); Orientador: Celso Fernando Rocha;

Felipe Raimundo de Carvalho

Levantamento do léxico mais frequente em ?Memoria de mis putas tristes; 2016; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Maria Alice Carvalho Corrêa

Um estudo sobre o léxico e as expressões linguísticas mais frequentes em O cavalo e seu menino, do autor inglês C; S; Lewis; 2016; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura em Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Nayra Cristina Paiva

Um estudo sobre o léxico e as expressões linguísticas mais frequentes em O sobrinho do mago, do autor inglês C; S; Lewis; 2016; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Celso Fernando Rocha;

She MengZhen

Um estudo sobre o léxico e as expressões linguísticas mais frequentes em Principe Caspian, do autor inglês C; S; Lewis; ; 2016; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Celso Fernando Rocha;

João Vitor de Paula Souza

Léxico e Tradução: uma análise dos vocábulos preferenciais e recorrentes na obra Memórias de minhas putas tristes; ; 2016; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado em Letras - Tradução) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Victor Delalibera Chagas

Investigando o uso dos verbos mais frequentes em um corpus de aprendizes de língua espanhola; 2015; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Luiz Henrique Sousa Araujo

Um estudo sobre os termos mais frequentes na área de astronomia; ; 2015; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado em Letras - Tradução) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Nayara Cristina Marques

A tradução de ?Memórias Póstumas de Brás Cubas? para as línguas inglesa e espanhola: um estudo acerca dos vocábulos preferenciais e recorrentes nos textos traduzidos; 2013; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura em Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Naiara Gomes Morante

Um estudo sobre a tradução de uma obra de literatura infanto-juvenil do inglês para as línguas portuguesa e espanhola à luz dos estudos da tradução baseados em corpus; 2013; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura em Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Thyrriee Perico Peres Rodrigues

Análise dos termos mais frequentes em obras introdutórias aos conceitos básicos sobre banco de dados; 2010; Iniciação Científica; (Graduando em Tecnólogo em informática para a gestão de negócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Wendel Hanashiro

Levantamento de termos relacionados à área de logística: proposta de compilação de um glossário trilíngue (português, inglês, espanhol); ; 2010; Iniciação Científica; (Graduando em Tecnologia em Informática para gestão) - Faculdade de Tecnologia de São José do Rio Preto; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Guilherme Henrique Sinhorini

Desenvolvendo as habilidades de leitura e escrita por meio da discussão de textos teóricos da área de língua portuguesa; 2009; Iniciação Científica; (Graduando em Tecnólogo em informática para a gestão de negócios) - Faculdade de Tecnologia de Rio Preto; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Abner Maicon Fortunato Batista

Análise dos termos mais frequentes no domínio da tecnologia da informação; 2009; Iniciação Científica; (Graduando em Tecnologia em Informática para gestão) - Faculdade de Tecnologia de São José do Rio Preto; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Ariel Marcelo Fernández Quiroz

Aluno de Intercâmbio; 2014; Orientação de outra natureza - Universidade de Santiago do Chile; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Francica Natalia Ibañez Valderrama

Aluno de Intercâmbio; 2014; Orientação de outra natureza - Universidade de Santiago do Chile; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Nicole Verónica Opazo Herrera

Aluno de Intercâmbio; 2014; Orientação de outra natureza - Universidade de Santiago do Chile; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Paula Isabel Norambuena Medrano

Aluno de Intercâmbio; 2014; Orientação de outra natureza - Universidade de Santiago do Chile; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Carolina da Costa Pedro

Estágio realizado no Centro de Línguas; 2014; Orientação de outra natureza - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Gabriela Patrícia Hernandez Vásquez

Aluno de Intercâmbio; 2014; Orientação de outra natureza - Universidade de Santiago do Chile; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Carolina da Costa Pedro

Intercâmbio Institucional; 2013; Orientação de outra natureza; (Licenciatura em Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Yuri de Nogueira Nardez

Descrição do emprego dos verbos mais frequentes em corpus de aprendizes de língua espanhola; 2013; Orientação de outra natureza; (Bacharelado em Letras - Tradução) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Caroline Terra Crealese

Levantamento dos vocábulos mais frequentes em Apocalipsis Z: El principio del fin, de Manel Loreiro, à luz dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus; ; 2012; Orientação de outra natureza; (Licenciatura em Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Natalie de Olim Valença

A compilação de dois corpora bilíngues (espanhol/português), a partir de textos jornalísticos, para a elaboração de um estudo contrastivo; 2012; Orientação de outra natureza; (Licenciatura em Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Carolina da Costa Pedro

A compilação de dois corpora bilíngues (espanhol/português), a partir de textos jornalísticos, para a elaboração de um estudo contrastivo; 2012; Orientação de outra natureza; (Licenciatura em Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Priscila de Souza Poltroniere

Elaboração de um glossário trilíngue (inglês, português e espanhol) com o vocabulário mais frequente em ?As Crônicas de Nárnia: o leão, a feiticeira e o guarda-roupas? - I; 2012; Orientação de outra natureza; (Licenciatura em Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Nayara Cristina Marques

Elaboração de um glossário trilíngue (inglês, português e espanhol) com o vocabulário mais frequente em ?As Crônicas de Nárnia: o leão, a feiticeira e o guarda-roupas? - II; 2012; Orientação de outra natureza; (Licenciatura em Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Naiara Gomes Morante

Elaboração de um glossário trilíngue (inglês, português e espanhol) com o vocabulário mais frequente em ?As Crônicas de Nárnia: o leão, a feiticeira e o guarda-roupas? - III; 2012; Orientação de outra natureza; (Licenciatura em Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Maria Gabriela Quiros Pittom

O uso do léxico em redações de aprendizes de espanhol língua estrangeira: um estudo com base no subsídio teórico-metodológico da Linguística de Corpus; ; 2012; Orientação de outra natureza; (Licenciatura em Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Jéssica de Lima Mosca

Curso de espanhol para engenheiros de alimentos; 2012; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP; Orientador: Celso Fernando Rocha;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Foi orientado por

Diva Cardoso de Camargo

Tradução juramentada de contratos de compra e venda: Uma análise do uso de termos simples, expressões fixas e semifixas na direção inglês/português; 2007; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos Sjrp) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho,; Orientador: Diva Cardoso de Camargo;

Diva Cardoso de Camargo

A tradução juramentada de contratos de compra e venda e de títulos executivos na direção inglês-português: semelhanças e diferenças no uso de temos simples, expressões fixas e semifixas; 2010; Tese (Doutorado em Curso de Pós Graduação Em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho,; Orientador: Diva Cardoso de Camargo;

Diva Cardoso de Camargo

Características da tradução juramentada: Semelhanças e diferenças no uso de expressões fixas e fraseologismos em títulos executivos (notas promissórias, faturas e conhecimentos de embarque) na direção tradutória inglês/português; 2007; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura em Letras - IBILCE) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Diva Cardoso de Camargo;

Diva Cardoso de Camargo

Características da tradução juramentada: Semelhanças e diferenças no uso de expressões fixas e semifixas em títulos executivos (notas promissórias, faturas e conhecimentos de embarque) na direção tradutória inglês/português; 2006; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura em Letras - IBILCE) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Diva Cardoso de Camargo;

Diva Cardoso de Camargo

Análise de um corpus paralelo: A Legião Estrangeira, de Clarice Lispector, e a respectiva tradução Foreign Legion feita por Giovanni Pontiero, à luz da proposta de Baker; 2004; 20 f; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Diva Cardoso de Camargo;

Diva Cardoso de Camargo

Características da Tradução Juramentada: Semelhanças e diferenças no uso de expressões fixas em contratos de compra e venda na direção tradutória; 2004; 100 f; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo; Orientador: Diva Cardoso de Camargo;

Solange Aranha

Implementando a produção escrita através da leitura de contos; 2003; 0 f; Orientação de outra natureza - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Solange Aranha;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Produções bibliográficas

  • ROCHA, C. F. ; Serpa, T. . Tradução e léxico:uma leitura do processo tradutório de Memorias de Mis Putas Tristespara o portuguêsà luz da linguística de corpus. VEREDAS - REVISTA DE ESTUDOS LINGUÍSTICOS , v. 22, p. 100, 2018.

  • Serpa, T. ; ROCHA, C. F. ; SOARES, V. P. . A construção da personagem Aslan e suas relações com o universo cristão em língua inglesa e em língua portuguesa: um estudo baseado no corpus da obra de C. S. Lewis. ILHA DO DESTERRO , v. 71, p. 77-102, 2018.

  • CRUZ, J. C. da ; ROCHA, C. F. . Léxico e ensino: uma análise do uso das preposições menos frequentes em um corpus de aprendizes de língua espanhola. RAÍDO (ONLINE) , v. 12, p. 338-354, 2017.

  • Souza, J. V. de P. ; ROCHA, C. F. . Análise da negação em ?Memoria de mis putas tristes?, do autor colombiano Gabriel García Márquez. MOSAICO (SÃO JOSÉ DO RIO PRETO) , v. 16, p. 349, 2017.

  • Serpa, T. ; ROCHA, C. F. . TOMANDO UMA OBRA INFANTOJUVENIL TRADUZIDA PARA O PORTUGUE-S E O ESPANHOL COMO SUBSI-DIO PARA O ENSINO DA TRADUC-A-O. Revista do GEL , v. 13, p. 91, 2016.

  • Serpa, T. ; ROCHA, C. F. . Pedagogia da tradução baseada em corpus: associações entre teorias e práticas do ensino do habitus tradutório por meio de corpora. Acta Scientiarum. Language and Culture (Impresso) , v. 38, p. 347-358, 2016.

  • ROCHA, C. F. . A coleta de corpus de aprendizes: questões qualitativas em uma pesquisa sobre a escrita de aprendizes de língua espanhola. Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978) , v. 43, p. 297, 2014.

  • ROCHA, C. F. . O léxico e seu uso em textos de alunos de língua estrangeira: um estudo descritivo pautado na Linguística de Corpus como subsídio para o ensino.. Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978) , v. 42, p. 284-300, 2013.

  • ROCHA, C. F. ; ALVAREZ, R. G. H. ; ORENHA, A. . O fantástico traduzido: uma análise baseada em corpus paralelo e reflexões para uma pedagogia da tradução. Desenredo (PPGL/UPF) , v. 9, p. 125-142, 2013.

  • ROCHA, C. F. ; Camargo, Diva Cardoso de . Tendências à explicitação em A Legião Estrangeira traduzido para o inglês com o título The Foreign Legion por Giovanni Pontiero. Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) , v. 34, p. 113-120, 2012.

  • Fochi, Eliana ; ROCHA, C. F. . Usos de conectivos em língua portuguesa na produção textual de estudantes universitários. Antares: Letras e Humanidades , v. 5, p. 77-91, 2011.

  • ROCHA, C. F. . A prática avaliativa em uma instituição privada de ensino de língua estrangeira. Linguagem & Ensino (UCPel. Impresso) , v. 14, p. 15-38, 2011.

  • ROCHA, C. F. . A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus. Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978) , v. 40, p. 1133-1144, 2011.

  • Camargo, Diva Cardoso de ; ROCHA, C. F. ; PAIVA, P. T. P. . Pesquisas em estudos da tradução e corpora eletrônicos no Brasil. 1. ed. São Paulo: Fundação Editora da UNESP (FEU), 2012. v. 1. 145p .

  • Rocha, Celso Fernando ; GARCIA, T. S. . O emprego da conjunção ?aunque? em produções escritas de universitários: um estudo descritivo-funcional. In: Odair Luiz Nadin;Anise de Abreu Gonçalves D'Orange Ferreira; Cristina Martins Fargetti. (Org.). LÉXICO E SUAS INTERFACES: DESCRIÇÃO, REFLEXÃO E ENSINO. 1ed.Araraquara: Cultura Acadêmica, 2016, v. , p. 7-.

  • ORENHA, A. ; ROCHA, C. F. ; PAIVA, P. T. P. . O léxico especializado em traduções juramentadas, jurídicas e médicas.. Terminologia: uma Ciência Interdisciplinar. 1ed.Araraquara: Cultura Acadêmica, 2013, v. 1, p. 185-209.

  • ORENHA, A. ; ROCHA, C. F. ; Sabino, M. A. ; PAIVA, P. T. P. . Pedagogia do léxico e da tradução: abordagens baseadas em corpus. In: Luciane Guimarães de Paula, Maria Helena de Paula. (Org.). Confluências na Linguagem: língua, discurso e ensino. 1ed.Goiânia: Gráfica e Editora América Ltda, 2013, v. , p. 7-219.

  • ROCHA, C. F. . Um estudo do léxico mais frequente em contratos de compra e venda traduzidos no modo juramentado, na direção inglês/português. Pesquisas em estudos da tradução e corpora eletrônicos no Brasil. 1ed.9788539303847: Fundação Editora da UNESP (FEU), 2012, v. , p. 115-125.

  • ROCHA, C. F. ; LIMA, T. C. S. . Questionamentos sobre a presença do mediador na prática de interação em teletandem. In: João A. Telles. (Org.). Teletandem: um contexo virtual, autônomo e colaborativo para a aprendizagem de línguas estrangeiras no século XXI. Campinas, SP: Pontes, 2009, v. , p. 231-241.

  • ROCHA, C. F. . Tempo tarde. Noticias do IIbilce, São José do Rio Preto, p. 3 - 3, 01 ago. 2011.

  • ROCHA, C. F. . Uma investigação a respeito do léxico mais frequente em um corpus literário traduzido do inglês para as línguas portuguesa e espanhola. In: ABRALIN EM CENA, 2013, Cuiabá. Anais Abralin em Cena, 2013. v. 1. p. 1-14.

  • ROCHA, C. F. . corpus e ensino: levantamento do léxico mais frequente em redações de aprendizes de língua espanhola.. In: VII Colóquio de Estudos Hispânicos: Língua, Cultura e Literatura. Faculdade de Ciências e Letras de Araraquara., 2012, Araraquara. Anais do VII Colóquio de Estudos Hispânicos: Língua Cultura e Literatura., 2012. p. 61-74.

  • ROCHA, C. F. . tradução e corpus: a organização de glossários bilíngues por meio do instrumental da linguística de corpus. In: Encontro do CELSUL ? Círculo de Estudos Linguísticos do Sul, 2012, Cascavel. Anais do X Encontro do CELSUL ? Círculo de Estudos Linguísticos do Sul UNIOESTE - Universidade Estadual do Oeste do Paraná Cascavel-PR, 2012. p. 1-12.

  • ROCHA, C. F. ; CAMARGO, D. C. . Levantamento de termos simples em contratos de compra e venda traduzidos no modo juramentado na direção inglês/português. In: VII Encontro de Lingüística de Corpus, 2009, São José do Rio Preto. Anais do VII Encontro de Lingüística de Corpus: A Lingüística de Corpus na era digita.. São José do Rio Preto: ELC/UNESP, 2009. v. 1. p. 1-13.

  • Rocha, Celso Fernando ; Serpa, T. . tradução de unidades fraseológicas de especialidade em contratos de compra e venda na modalidade juramentada: subsídios baseados em corpora para a exploração pedagógica do conceito de habitus no ensino profissional do tradutor. In: IV Congresso Internacional de Fraseologia e Paremiologia III Congresso Brasileiro de Fraseologia, 2016. Caderno de Resumos. São José do Rio Preto, 2016. p. 67-68.

  • CRUZ, J. C. da ; ROCHA, C. F. . Léxico e ensino: uma análise do uso das preposições menos frequentes em um corpus de aprendizes de língua espanhola. In: 64º. Seminários do GEL, 2016, Assis. Caderno de Resumos, 2016.

  • ROCHA, C. F. ; Serpa, T. . Tradução e léxico: uma leitura do processo tradutório de Memórias de minhas putas tristes para o português com base em corpus. In: XII Encontro Nacional de Tradutores e VI Encontro Internacional de Tradradutores, 2016. ENTRAD: CADERNO DE RESUMOS, 2016. v. 1. p. 136-137.

  • ROCHA, C. F. ; ALVAREZ, R. G. H. . Tradução e Literatura Fantástica. In: XXXV Semana do Tradutor, 2015. Caderno de Resumos, 2015. p. 26-27.

  • ROCHA, C. F. . Traduzindo o fantástico: uma análise de duas traduções de um conto na direção espanhol-português. In: 16º Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol, 2015, São Carlos. CADERNO DE RESUMOS do 16o Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol, 2015. p. 54-55.

  • ROCHA, C. F. ; Serpa, T. . Léxico e tradução: analise de uma obra infanto-juvenil traduzida para as línguas portuguesa e espanhola como subsídio para o ensino. In: 63º. Seminário do GEL, 2015, São Paulo. Programação do 63º seminário do GEL, 2015.

  • Serpa, T. ; ROCHA, C. F. . Pedagogia da Tradução baseada em corpus: associações entre teorias e práticas do ensino do habitus tradutório por meio de corpora. In: V SELL - Simpósio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários, 2015. Programação e Resumos, 2015.

  • ROCHA, C. F. ; GARCIA, T. S. . O emprego da conjunção aunque em produções escritas de universitários: um estudo descritivo a partir da compilação de um corpus de apredizes de Espanhol língua estrangeira. In: CINELI - Congresso Internacional Estudos do Léxico e suas interfaces, 2014, Araraquara. Caderno de Resumos, 2014. p. 49-49.

  • ROCHA, C. F. . CORPUS DE APRENDIZ: UM ESTUDO ACERCA DO USO DA CONJUNÇÃO AUNQUE EM REDAÇÕES DE ALUNOS UNIVERSITÁRIOS. In: ELC 2014 - XII Encontro de Linguística de Corpus e EBRALC 2014 - VII Escola Brasileira de Linguística Computacional, 2014, Uberlândia. Resumos Online, 2014.

  • ROCHA, C. F. . A tradução de literatura fantástica: um exercício reflexivo sobre o emprego do léxico mais frequente em contos traduzidos na direção espanhol-português. In: 62º GEL, 2014, Campinas. Programação e Resumos, 2014.

  • ROCHA, C. F. . A descrição do uso do conjunto lexical em redações de alunos de licenciatura em letras (espanhol) por meio do instrumental da Linguística de Corpus.. In: III SINALEL, 2013, Catalão. Caderno de Resumos e Programação, 2013. p. 41-44.

  • ORENHA, A. ; PAIVA, P. T. P. ; ROCHA, C. F. ; Sabino, M. A. . Pedagogia do Léxico e da Tradução: abordagens baseadas em corpus. In: III SINALEL, 2013, Catalão. Caderno de Resumos e Programação, 2013. p. 41.

  • ROCHA, C. F. . A coleta de corpus de aprendizes: questões qualitativas em uma pesquisa sobre a escrita de alunos de língua espanhola. In: 61º Seminário do GEL, 2013, São Paulo. Caderno de Resumos e Programação, 2013.

  • ROCHA, C. F. . O Fantástico Traduzido: Reflexões sobre o uso do Léxico. In: XI Congresso Internacional da ABRAPT e V Congresso Internacional de Tradutores, na UFSC, 2013, Florianópolis. Caderno de Resumos XI Congresso Internacional da Abrapt e V Congresso Internacional de Tradutores. p. 214-214.

  • ROCHA, C. F. . corpus e ensino: levantamento do léxico mais frequente em redações de aprendizes de língua espanhola.. In: VII Colóquio de Estudos Hispânicos: Língua, Cultura e Literatura. Faculdade de Ciências e Letras de Araraquara., 2012, Araraquara. Caderno de Resumos do VII Colóquio de Estudos Hispânicos: Língua Cultura e Literatura., 2012. p. 36-36.

  • ROCHA, C. F. . Acompanhamento da escrita de aprendizes de língua espanhola por meio do arcabouço teórico-metodológico da Linguística de Corpus. In: 60º Seminário do Gel, 2012, São Paulo. Revista Estudos Linguisticos, 2012.

  • ROCHA, C. F. . Caderno de programação e resumos do Abralin em cena Mato Grosso. In: ABRALIN em CENA MT, 2012, Cuiabá. CADERNO DE PROGRAMAÇÃO E RESUMOS ABRALIN em CENA Mato Grosso, 2012. p. 187-188.

  • ROCHA, C. F. . Compilação de um corpus de redações em língua portuguesa: descrição do uso de ?onde? e proposta de atividades pedagógicas. In: VII JEL ? Jornadas de Estudos da Linguagem Programa de Pós-graduação em Letras Universidade do Estado do Rio de Janeiro, 2012, Rio de Janeiro. Caderno de Resumos, 2012. p. 146-146.

  • ROCHA, C. F. . A compilação de um corpus comparável: resultados da elaboração de um glossário com o léxico mais frequente em documentos comerciais submetidos à tradução juramentada.. In: Encontro do CELSUL ? Círculo de Estudos Linguísticos do Sul, 2012, Cascavel. Caderno de Resumos, 2012.

  • ROCHA, C. F. . A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio com subsídios da linguística de corpus. In: 58 Seminário do Gel, 2010, São Carlos. Resumo Online, 2010.

  • ROCHA, C. F. . A tradução juramentada de conhecimentos de embarque: características extrínsecas e levantamento do léxico mais freqüente.. In: 56º Seminário do Gel, 2008, São José do Rio Preto. RESUMO ONLINE, 2008.

  • ROCHA, C. F. . Características da tradução juramentada: Semelhanças e diferenças no uso de termos simples, expressões fixas e semifixas em contratos de compra e venda, na direção inglês-->português. In: 16º InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2007, São Paulo. Caderno de Resumos, 2007. p. 331-332.

  • ROCHA, C. F. . Observação do léxico mais freqüente encontrado em contratos de compra e venda submetidos à tradução juramentada.. In: 55º GEL, 2007, FRANCA. 55º GEL - PROGRAMAÇÃO E CADERNO DE RESUMOS ONLINE, 2007.

  • ROCHA, C. F. . Tradução juramentada de contratos de compra e venda: uma análise do uso de termos simples e de expressões fixas e semifixas na direção inglês-->português.. In: VII Seminário de Estudos Lingüísticos, 2007. Caderno de Resumos, 2007.

  • ROCHA, C. F. . A contrução de corpora comparáveis para o estudo de contratos de compra e venda traduzidos no modo juramentado. In: VI Encontro de Linguística de Corpus, 2007, São Paulo. Programação e Caderno de Resumos, 2007. p. 60-61.

  • ROCHA, C. F. . Características da tradução juramentada referentes ao uso de expressões fixas, semifixas e fraseologismos em contratos de compra e venda e ao uso da nomenclatura de disciplina em históricos escolares.. In: 54º Seminário do GEL, 2006, Araraquara. Caderno de Resumos do GEL, 2006. v. 54º. p. 93-94.

  • ROCHA, C. F. . Características da tradução juramentada: semelhanças e diferênças no uso de expressões fixas, semifixas em contratos de compra e venda e no uso da nomenclatura de disciplinas em históricos escolares na direção inglês->português. In: SELin, 2006, São José do Rio Preto. Caderno de Resumos do SELin, 2006. p. 21-21.

  • ROCHA, C. F. . Um olhar sobre a tradução de As crônicas de Nárnia - O Leão, a Feiticeira e o guarda-roupa. In: XVIII Semana de Letras, 2006, São José do Rio Preto. CD-ROM de Resumos, 2006.

  • ROCHA, C. F. . Caracteristicas da tradução juramentada: semelhanças e diferenças no uso de expressões fixas e semifixas em títulos executivos (notas promissórias, faturas comerciais e conhecimentos de embarque), na direção tradutória inglês->português.. In: XVIII Semana de Letras, 2006, São José do Rio Preto. CD-ROM de Resumos, 2006.

  • ROCHA, C. F. . Características da tradução juramentada: semelhanças e diferenças no uso de termos simples, expressões fixas, semifixas em contratos de compra e venda e em títulos executivos (fatura comercial e conhecimento de embarque), traduzidos no modo juramentado na direção inglês->português.. In: XVIII Semana de Letras, 2006, São José do Rio Preto, 2006.

  • ROCHA, C. F. . Características da tradução juramentada: semelhanças e diferenças no uso de expressões fixas e semifixas em títulos executivos (conhecimentos de embarque, faturas e notas promissórias, na direção tradutória inglês->português.. In: XVIII Congresso de Iniciação Científica da UNESP, 2006, Bauru. CD-ROM de Resumos, 2006.

  • ROCHA, C. F. . Características da tradução juramentada: semelhanças e diferenças no uso de termos simples, expressões fixas e semifixas em contratos de compra e venda na direção tradutória inglês->português. In: 53º GEL, 2005, 2005, São Carlos. Cadernos de Resumo do 53º GEL. 2005, 2005. p. 39-39.

  • ROCHA, C. F. . Características da tradução juramentada: Semelhanças e diferenças no uso de termos simples, expressões fixas e semifixas e fraseologismos em contratos de compra e venda e no uso da nomenclatura de disciplinas em históricos escolares.. In: Seminário de Estudos Lingüísticos - SElin, 2005, São José do Rio Preto. Caderno de Resumos, 2005. p. 47-47.

  • ROCHA, C. F. . Características da Tradução Juramentada: Semelhanças e diferenças no uso de expressões fixas e semifixas encontradas em contratos de compra e venda na direção tradutória inglês -> português. In: XVI Congresso de Iniciação Científica, 2004, Ilha Solteira, 2004.

  • ROCHA, C. F. . Tradução: contato imediato de terceiro grau. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROCHA, C. F. . Ensino-Aprendizagem: o tempo e as emoções na era líquida. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROCHA, C. F. . Breve introdução aos estudos tradutológicos. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROCHA, C. F. . Repensando questões sobre linguagem humana: o que o engenheiro precisa saber?. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROCHA, C. F. . Um estudo sobre a tradução do léxico mais frequente em As crônicas de Nárnia: o Leão, a feiticeira e o guarda-roupa. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROCHA, C. F. . Características da Tradução juramentada: Semelhanças e diferenças no uso de expressões fixas, semifixas em contratos de compra e venda e títulos executivos na direção inglês-->português.. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Roas, D. ; ALVAREZ, R. G. H. ; ROCHA, C. F. . Exceções e outros contos fantásticos. São Carlos: Edufscar, 2017. (Tradução/Livro).

  • Mercadé, I ; ROCHA, C. F. . Clarice Lispector nas margens do real. São José do Rio Preto: Olho d?água, 2015. (Tradução/Artigo).

  • ROCHA, C. F. . Conjunto de apostilas sobre tópicos gramaticais 2014 (Elaboração de Material de Apoio).

  • Roas, D. ; ALVAREZ, R. G. H. ; ROCHA, C. F. . O fantástico como problema de linguagem. Editora HN, 2013 (Tradução).

  • ROCHA, C. F. . Teoría y ejercicios acerca del futuro imperfecto, del pretérito indefinido y del subjuntivo 2011 (Elaboração de Material de Apoio).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Outras produções

ROCHA, C. F. . Programa Institucional de Iniciação Científica e Tecnológica (UERN). 2018.

ROCHA, C. F. . Avaliação de Cursos Superiores do Guia do Estudante. 2018.

ROCHA, C. F. . Alfa - Revista de Linguística (3 pareceres). 2018.

ROCHA, C. F. . Parecer Revista EntreLínguas. 2017.

ROCHA, C. F. . Parecer Revista Mosaico. 2017.

ROCHA, C. F. . Parecer Revista Trama. 2017.

ROCHA, C. F. . Parecerista Guia do Estudante (10 cursos). 2017.

ROCHA, C. F. . Parecer Revista EntreLinguas. 2016.

ROCHA, C. F. . Parecer Livro (PPGLLP). 2016.

ROCHA, C. F. . Parecer Revista Filologia e Linguística Portuguesa. 2016.

ROCHA, C. F. . Avaliação de Cursos Superiores de Graduação (10 cursos). 2016.

ROCHA, C. F. . Debatedor de 4 trabalhos (VIII SELIn). 2016.

ROCHA, C. F. . Parecer Revista Acta Scientarum : Language and Culture. 2016.

ROCHA, C. F. . Parecer Revista Mosaico (02 pareceres). 2016.

ROCHA, C. F. . Revista Alfa. 2016.

ROCHA, C. F. . Pareceres CEPEU; Conselho de Curso; Congregação. 2016.

ROCHA, C. F. . Revisão Textual. 2016.

ROCHA, C. F. . Parecer Revista Trama. 2016.

ROCHA, C. F. . Avaliação de Cursos Superiores de Graduação (15 cursos). 2015.

ROCHA, C. F. . Avaliador do SELIn (3 paineis e 5 resumos). 2015.

ROCHA, C. F. . Comissão Científica do 62º Seminário do GEL (emissão de 5 pareceres). 2015.

ROCHA, C. F. . Pareceres Científicos na XXXIV Semana do Tradutor/ I SIT. 2014.

ROCHA, C. F. . Avaliação de Cursos Superiores de Graduação. 2014.

ROCHA, C. F. . Acta Scientiarum Language and Culture. 2014.

ROCHA, C. F. . Pareceres 62º Seminário do GEL. 2014.

ROCHA, C. F. . Pareceres diversos Comissão Permanete de Ensino. 2014.

ROCHA, C. F. . Parecer Acta Scientiarum Language and Culture. 2013.

ROCHA, C. F. . Avaliação de Cursos Superiores do Guia do Estudante. 2013.

ROCHA, C. F. . Parecerista do XXIV Congresso de Iniciação Científica da UNESP. 2012.

ROCHA, C. F. . Abehache - Revista da Associação Brasileira de Hispanistas. 2012.

ROCHA, C. F. . Semana do Tradutor. 2012.

ROCHA, C. F. . XXXV Colóquio de Incentivo à pesquisa. 2008.

ROCHA, C. F. . Projeto de Pós-graduação em Finanças e Marketing. 2008.

ROCHA, C. F. . Características da tradução juramentada: semelhanças e diferenças no uso de expressões fixas e semifixas em títulos executivos (notas promissórias, faturas e conhecimentos de embarque) na direção tradutória inglês->português.. 2007.

ROCHA, C. F. . Características da tradução juramentada: semelhanças e diferenças no uso de expressões fixas e semifixas em títulos executivos (notas promissórias, faturas e conhecimentos de embarque) na direção tradutória inglês->português.. 2006.

ROCHA, C. F. . Características da tradução juramentada: semelhanças e diferenças no uso de expressões fixas e semifixas encontradas em contratos de compra e venda na direção tradutória inglês-> português. 2004.

ROCHA, C. F. . Análise de um corpus paralelo: A Legião Estrangeira de Clarice Lispector, e a respectiva tradução Foreign Legion feita por Giovanni Pontiero, à luz da proposta de Baker.. 2003.

ROCHA, C. F. . Implementando a produção escrita através da leitura de contos. 2003.

ROCHA, C. F. ; ORENHA, A. ; Sabino, M. A. ; PAIVA, P. T. P. . Pedagogia do Léxico e da Tradução: abordagens baseadas em corpus. 2013. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

ROCHA, C. F. ; PAIVA, P. T. P. . Introdução aos aspectos teóricos e práticos da tradução com auxilio de programas computacionais. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

BARBOSA, M. A. ; FAULSTICH, E. L. J. ; BARROS, L. A. ; FINATTO, M. J. B. ; ROCHA, C. F. . AS LÍNGUAS EM CONTEXTOS ESPECIALIZADOS: REFLEXÕES SOBRE TERMINOLOGIA E TERMINOGRAFIA. 2014. (Mediador de Mesa Redonda).

ROCHA, C. F. ; PAIVA, P. T. P. . A Brief Overview of Translation Studies and Research Methods. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

ROCHA, C. F. ; ALVAREZ, R. G. H. ; LEPORI, R. M. . Introdução à literatura Argentina: Roberto Arlt e Manuel Puig. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

ROCHA, C. F. ; SCHEEL, M. ; AMORIM, O. N. . Projeto 'HISPANISMO' - Língua, Arte e Cultura Espanholas. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

ROCHA, C. F. . O uso da tecnologia e de corpora eletrônicos no ensino de língua inglesa e espanhola. 2012. .

ROCHA, C. F. . Revisor da Revista de Informática, Inovação e Pesquisa. 2011. (Revisão).

ROCHA, C. F. . O tradutor como mediador cultural. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

ROCHA, C. F. ; ORENHA, A. . A lingüística de corpus como subsídio para a preparação de aulas de língua estrangeira. 2008. .

ROCHA, C. F. ; Frigo, M. C. ; J. C. Sombra ; Fochi, E. . Curso de Redação para universitários. 2008. .

ROCHA, C. F. . Projeto de Pós-Graduação em Finanças e Marketing. 2008. (Elaboração de conteúdo de disciplina de Pós-Graduação).

ROCHA, C. F. . Introdução ao Word Smith Tools. 2007. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

ROCHA, C. F. . Implementando à Produção Escrita. 2004. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

ROCHA, C. F. . Introdução à Língua Inglesa. 2004. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

ROCHA, C. F. . Participação em atividades do Coral da UNESP/IBILCE São José do Rio Preto. 2005. Interpretação.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Projetos de pesquisa

  • 2016 - Atual

    Análise do uso do léxico em textos traduzidos, Descrição: Na área de Estudos da Tradução, o contraste entre textos de partida (TPs) e textos de chegada (TCs) apresenta-se como campo profícuo para análises descritivas e pode constituir-se como material tangível para a reflexão e para o ensino de tradução. Longe de estabelecer procedimentos prescritivos e/ou atrelados a visões dicotômicas, uma investigação pautada no cotejamento entre TPs e TCs amplia possibilidades de leituras e, por conseguinte, de compreensão das dificuldades inerentes ao ato tradutório. Neste sentido, as diferentes normas situacionais, distância entre os códigos, aspectos sociolinguísticos e históricos, entre outros, condicionam e modelam os TPs/TCs, revelando neles marcas de complexidade que, por meio da explanação descritiva, podem converter-se em dados para o pesquisador e, também, em material de apoio para o estudante de tradução. Deste modo, o objetivo do presente projeto é analisar a tradução de obras literárias, textos jornalísticos e científicos, buscando descrever, com base nos estudos da tradução baseados em corpus, características inerentes as tipologias textuais elencadas.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Celso Fernando Rocha - Coordenador / Daniele Trevelin Donato - Integrante / Mirian Pereira Bispo - Integrante / Tiago Pereira Rodrigues - Integrante / Naiara Gomes Morante - Integrante / João Vitor de Paula Souza - Integrante., Número de produções C, T & A: 8 / Número de orientações: 5

  • 2012 - 2017

    Compilação de um corpus de aprendiz e estudo de seu conjunto lexical, Descrição: Nesse projeto de pesquisa, temos como objetivo a compilação de um corpus de aprendiz e sua posterior análise. Pretendemos estudar as produções textuais de aprendizes de língua espanhola (dos cursos de Letras ou de Tradução) por um viés quantitativo e qualitativo, descrevendo e conhecendo o conjunto lexical que é empregado com maior ou menor frequência. Espera-se que os dados levantados e as descrições realizadas possam contribuir para o desenvolvimento de materiais didáticos e para a reflexão sobre a língua empregada pelo aprendiz. Cabe acrescentar que o corpus também poderá ser consultado por outros professores interessados na análise de alguma característica presente na produção escrita de alunos de língua espanhola.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Celso Fernando Rocha - Coordenador / JÉSSYCA CAMARGO DA CRUZ - Integrante., Número de produções C, T & A: 8 / Número de orientações: 8

  • 2010 - 2014

    TEL - Tecnologias nos Estudos da Linguagem, Descrição: Este grupo de pesquisa pretende, sob uma perspectiva multi e interdisciplinar, realizar estudos teórico-metodológicos e práticos sobre o uso das novas tecnologias em contextos de ensino e aprendizagem de línguas, literaturas e tradução... , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (15) . , Integrantes: Celso Fernando Rocha - Integrante / Paula Tavares Pinto Paiva - Integrante / Adriane Orenha - Integrante / Ana Mariza Benedetti - Coordenador / Solange Aranha - Integrante / Araguaia Solange de Souza Roque - Integrante / Douglas Consolo - Integrante / Maria Helena Vieira Abraão - Integrante / Marilei Amadeu Sabino - Integrante / Marta Lúcia Cabrera Kfouri Kaneoya - Integrante / Melissa Alves Baffi Bonvino - Integrante / Suzi Marques Spatti Cavalari - Integrante.

  • 2008 - 2011

    Levantamento do vocabulário mais freqüente na área de administração, Descrição: É no nível lexical/terminológico que se verifica mais explicitamente a veiculação de conhecimentos específicos. Pesquisar os termos de determinada área contribui para a compreensão das informações veiculadas e para maior eficácia da comunicação. O projeto busca, por meio da compilação de corpora, organização, extração de dados utilizando programas específicos e posterior reflexão, fornecer subsídios aos acadêmicos para que possam efetuar buscas terminológicas na língua materna e nas línguas estrangeiras modernas.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (70) . , Integrantes: Celso Fernando Rocha - Coordenador / Maura Cristina Frigo - Integrante / Eliana Fochi - Integrante., Número de produções C, T & A: 2

  • 2004 - 2010

    Projetos de pesquisa Padrões de Estilo de Tradutores - PETra: Investigação em corpora eletrônicos de traduções literárias, especializadas e juramentadas. Projeto financiado: Auxílio à Pesquisa FAPESP, processo 04/13154-7R., Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Celso Fernando Rocha - Integrante / Diva Cardoso de Camargo - Coordenador / Paula Tavares Pinto Paiva - Integrante / Valéria Cristiane Validório - Integrante / Emiliana Fernandes Bonalumi - Integrante / Adriane Orenha - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Auxílio financeiro.

  • 2002 - 2010

    TRADUÇÃO, TERMINOLOGIA E CORPORA, Descrição: O trabalho do grupo tem apresentado resultados relacionados a: (a) padrões de estilo próprios, recorrentes e preferenciais dos tradutores literários, dos tradutores técnicos, e dos tradutores juramentados, selecionados para análise, referentes ao uso individual e distintivo do vocabulário; (b) estratégias apresentadas pelos tradutores representados nos corpora de estudo; (c) características semelhantes e diferentes da tradução literária, da especializada e da juramentada no que concerne ao léxico, notadamente no uso de expressões fixas e semifixas mais freqüentes e estatisticamente significantes; (d) correlações significativas entre tipologias tradutória e tipologias textual e lingüística; e (e) problemas de tradução de terminologias técnicas e científicas. A produção das pesquisadores principais tem alcançado boa repercussão nas áreas de atuação, com publicação em revistas especializadas, e apresentações de trabalhos em congressos no país e no exterior. O trabalho do grupo tem sido decisivo para implementar, na UNESP, a linha de pesquisa sobre estudos da tradução baseados em corpus e estudos terminológicos baseados em corpus, bem como tem conbribuído para a formação de pesquisadores, orientando alunos da graduação e da pós-graduação em nível de mestrado e doutorado.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Celso Fernando Rocha - Integrante / Diva Cardoso de Camargo - Coordenador / Paula Tavares Pinto Paiva - Integrante / Valéria Cristiane Validório - Integrante / Emiliana Fernandes Bonalumi - Integrante / Adriane Orenha - Integrante / Thereza Cristina de Souza Lima - Integrante.

Histórico profissional

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Endereço profissional

  • Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto. , Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, 15054-000 - Sao Jose do Rio Preto, SP - Brasil, Telefone: (017) 32212200, Ramal: 2292, URL da Homepage:

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Experiência profissional

  • 2011 - Atual

    Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

    Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Assistente, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

    Outras informações:
    Vinculado ao Departamento de Letras Modernas, área de Língua Espanhola. Vinculado ao Programa de Pós-Graduação em Língua Portuguesa e Linguística da UNESP-Araraquara

  • 2004 - 2011

    Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

    Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Integrante

  • 2007 - 2010

    Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

    Vínculo: Livre, Enquadramento Funcional: Discente

    Outras informações:
    Aluno do Programa de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos - Lingüística Aplicada - Curso de Doutorado.

  • 2008 - 2008

    Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

    Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Substituto, Carga horária: 12

  • 2005 - 2007

    Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

    Vínculo: Livre, Enquadramento Funcional: Discente

    Outras informações:
    Aluno do Programa de Pós-Graduação em Estudos Língüísticos - Língüística Aplicada - Curso de Mestrado.

    Atividades

    • 09/2018

      Conselhos, Comissões e Consultoria, FAPERP, .,Cargo ou função, Conselheiro titular representante da UNESP-S.J.Rio Preto.

    • 06/2018

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Prefeitura Municipal de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Membro titular do Comitê da Cidade Resiliente.

    • 02/2018

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Membro titular do Conselho do Departamento de Letras Modernas.

    • 12/2017

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Universidade Estadual Paulista, .,Cargo ou função, Conselho de Administração e Desenvolvimento (membro suplente).

    • 03/2017

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Membro titular do Conselho do Centro de Línguas do IBILCE.

    • 02/2017

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Comissão Diretiva da Estação Ecológica do Noroeste Paulista.

    • 06/2016

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Membro docente da Comissão de Direitos Humanos.

    • 08/2015

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Membro do Conselho de Curso de Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor.

    • 03/2015

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Membro suplente da Oficina de Tradução.

    • 02/2018 - 12/2018

      Ensino, Letras Com Habilitação em Tradutor, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Espanhola III (60h)

    • 02/2018 - 12/2018

      Ensino, Licenciatura em Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Espanhola I (152h)

    • 02/2018 - 12/2018

      Ensino, Licenciatura em Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Espanhola II (28h)

    • 02/2017 - 12/2017

      Ensino, Licenciatura em Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Espanhola I (150h)

    • 02/2017 - 12/2017

      Ensino, Letras Com Habilitação em Tradutor, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Espanhola III

    • 11/2015 - 11/2017

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Membro suplente da Congregação (CEPEU).

    • 10/2015 - 10/2017

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Membro titular da Comissão Permanente de Extensão Universitária.

    • 10/2015 - 10/2017

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Membro titular da Comissão de Revisão das Normas do Departamento de Letras Modernas.

    • 07/2015 - 07/2017

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Membro titular da Comissão de Divulgação dos Cursos de Graduação.

    • 04/2017 - 05/2017

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Presidente Comissão - Ofício DTS 11/2017.

    • 01/2016 - 12/2016

      Outras atividades técnico-científicas , Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto.,Atividade realizada, Atividades extraclasse.

    • 07/2016 - 07/2016

      Ensino, Programa de Pós-Graduação em Lingüística e Língua Portuguesa, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Estudos da Tradução e Linguística de Corpus (120h)

    • 03/2016 - 04/2016

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Membro de Comissão de Apuração Preliminar.

    • 06/2015 - 12/2015

      Outras atividades técnico-científicas , Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto.,Atividade realizada, Atividades extraclasse (10 encontros programados para atendimento de alunos).

    • 02/2015 - 12/2015

      Ensino, Letras - Espanhol, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Lingua Espanhola I (150h)

    • 02/2015 - 12/2015

      Ensino, Bacharelado em Letras - Tradução, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Lingua Espanhola III (60h)

    • 11/2014 - 12/2015

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Membro suplente da Comissão de Recepção de Alunos Ingressantes.

    • 09/2015 - 09/2015

      Outras atividades técnico-científicas , Faculdade de Ciências e Letras - Campus de Araraquara, Faculdade de Ciências e Letras - Campus de Araraquara.,Atividade realizada, Elaboração e Correção das Provas de Seleção do Programa de Mestrado (Araraquara).

    • 06/2015 - 08/2015

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Universidade Estadual Paulista, .,Cargo ou função, Membro titular da Congregação.

    • 04/2015 - 08/2015

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Membro suplente Congregação (CPE).

    • 08/2013 - 08/2015

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Membro da Comissão Permanente de Ensino.

    • 08/2013 - 08/2015

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Membro do Conselho de Curso de Bacharelado em Letras com Habilitação de tradutor - representante da área de espanhol.

    • 08/2013 - 08/2015

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências de Rio Claro, .,Cargo ou função, Coordenador do Conselho de Curso de Tradutor.

    • 02/2013 - 02/2015

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Membro Suplente do Conselho da Oficina de Tradução.

    • 08/2014 - 12/2014

      Ensino, Letras Com Habilitação em Tradutor, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Espanhola II (60h)

    • 02/2014 - 12/2014

      Ensino, Licenciatura em Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Espanhola II (150h)

    • 06/2014 - 06/2014

      Ensino, Programa de Pós-Graduação em Lingüística e Língua Portuguesa, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Estudos da Tradução e Linguística de Corpus (120h)

    • 02/2013 - 12/2013

      Ensino, Licenciatura em Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Lingua Espanhola I (150h)

    • 02/2013 - 12/2013

      Ensino, Bacharelado em Letras - Tradução, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Espanhola II (120h)

    • 07/2011 - 10/2013

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Universidade Estadual Paulista, .,Cargo ou função, Membro suplente do Conselho de Departamento.

    • 12/2011 - 08/2013

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Coordenador do Conselho de Curso de Graduação de Tradutor..

    • 12/2011 - 08/2013

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Cargo ou função, Membro titular da Comissão Permanente de Ensino.

    • 02/2013 - 04/2013

      Ensino, Formação de Professores de Língua Estrangeira, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Abordagens e metodologia no ensino de língua estrangeira (30h)

    • 03/2012 - 12/2012

      Serviços técnicos especializados , Empresa Júnior de Engenharia de Alimentos, .,Serviço realizado, Orientação dos alunos-professores selecionados do curso de Letras para ministrarem aulas para os alunos do curso de Engenharia de Alimentos.; Horas de orientação: 40.

    • 02/2012 - 12/2012

      Ensino, Bacharelado em Letras - Tradução, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Introdução à terminologia e às técnicas de tradução, Língua Espanhola II (120 horas)

    • 02/2012 - 12/2012

      Ensino, Licenciatura em Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Espanhola III (120 horas)

    • 06/2011 - 12/2011

      Ensino, Licenciatura em Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Espanhola I (74 horas), Língua Espanhola II (60 horas)

    • 06/2011 - 11/2011

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Universidade Estadual Paulista, .,Cargo ou função, Membro suplente do Conselho de Curso de Tradutor.

    • 01/2007 - 06/2010

      Serviços técnicos especializados , Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Serviço realizado, Serviço de informática para o Projeto de Pesquisa PETra.

    • 01/2007 - 06/2010

      Outras atividades técnico-científicas , Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto.,Atividade realizada, Monitoria Científica para os alunos de Iniciação Científica do Projeto de Pesquisa PETra.

    • 08/2008 - 12/2008

      Ensino, Licenciatura em Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Prática de Ensino de Língua Estrangeira (150h) - diurno, Prática de Ensino de Língua Estrangeira (150h) - noturno

    • 03/2008 - 08/2008

      Ensino, Licenciatura em Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Estágios Curriculares Supervisionados I: Língua estrangeira (60h), Lingüística Aplicada: Ensino de Língua Estrangeira (30h), Prática de Ensino de Língua Estrangeira (150h) (Letras ? Diurno), Prática de Ensino de Língua Estrangeira (150h) (Letras ? Noturno)

    • 02/2003 - 11/2004

      Outras atividades técnico-científicas , Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto.,Atividade realizada, Monitor - responsável pela supervisão do ERIC (English Resource and Information Center). Prestei auxílio aos usuários, controlando o acesso a materiais e recursos e executando tarefas administrativas num total de 250 horas..

    • 05/2004 - 09/2004

      Ensino,,Disciplinas ministradas, Minicurso de Redação em Língua Portuguesa ministrado para alunos do ensino médio como parte das atividades propostas pela disciplina "Prática de Ensino em Língua Materna", Carga horária: 30 horas

    • 05/2004 - 09/2004

      Ensino,,Disciplinas ministradas, Carga horária: 30 horas, Curso de Introdução a Língua Inglesa ministrado para alunos do ensino médio como parte das atividades propostas pela disciplina "Prática de Ensino de Língua Estrangeira"

  • 2009 - 2011

    Faculdade de Tecnologia de São José do Rio Preto

    Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Assistente I, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

  • 2008 - 2009

    Faculdade de Tecnologia de São José do Rio Preto

    Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Assistente I, Carga horária: 16

    Atividades

    • 01/2011 - 06/2011

      Ensino, Especialização em Gestão Estratégica Empresarial, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Comunicação Empresarial

    • 08/2010 - 06/2011

      Ensino, Tecnologia em Agronegócio, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Metodologia de Pesquisa Científica-tecnológica

    • 03/2008 - 06/2011

      Ensino, Tecnologia em Informática p/ gestão de negócios, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Espanhola, Metodologia da pesquisa científica e tecnológica

    • 03/2008 - 12/2009

      Ensino, Curso superior de tecnologia em agronegócios, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Espanhola, Metodologia da pesquisa científica e tecnológica

  • 2003 - 2008

    Aldeias Cursos

    Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 12

    Outras informações:
    Professor de Língua Inglesa para os níveis Básico, Intermediário e Avançado

  • 2007 - 2007

    Aldeias Cursos

    Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Coordenador Pedagógico

    Outras informações:
    Coordenador Pedagógico responsável pelo Departamento de Língua Inglesa do Aldeias Cursos.

  • 2006 - 2007

    Aldeias Cursos

    Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Coordenador Pedagógico

    Outras informações:
    Coordenador Pedagógico responsável pelo Departamento de Língua Inglesa do Aldeias Cursos.

    Atividades

    • 08/2007 - 12/2007

      Ensino,,Disciplinas ministradas, Professor de língua Inglesa para os níveis 1A, 1B, 2A, 2B, 5 e 6 - (360 horas)

    • 02/2007 - 07/2007

      Ensino,,Disciplinas ministradas, Professor de Língua Inglesa para os níveis 1A, 1B, 4A, 4B, 6 - (300 horas)

    • 08/2006 - 12/2006

      Ensino,,Disciplinas ministradas, Professor de Língua Espanhola para o nível 3 - (60 horas), Professor de Língua Inglesa para os níveis 1,3A,3B, 6, Conversação (300 horas)

    • 02/2006 - 07/2006

      Ensino,,Disciplinas ministradas, Professor de Língua Inglesa para os níveis 1A, 1B, 2A, 2B - (300 horas)

    • 08/2005 - 12/2005

      Ensino,,Disciplinas ministradas, Professor de Língua Inglesa para os níveis 1,2A, 2B, 7 - (240 horas)

    • 02/2005 - 06/2005

      Ensino,,Disciplinas ministradas, Professor de Língua Inglesa para os níveis 1A, 1B, 2A, 2B - (240 horas)

    • 08/2004 - 12/2004

      Ensino,,Disciplinas ministradas, Professor de Língua Inglesa para os níveis 2 e 5 - (120h)

    • 02/2004 - 07/2004

      Ensino,,Disciplinas ministradas, Professor de Língua Inglesa para os níveis 1,3,4 - (180h)

    • 08/2003 - 12/2003

      Ensino,,Disciplinas ministradas, Professor de Língua Espanhola para o nível Básico (60 horas), Professor de Língua Inglesa para os níveis 7 e 5 - (120h)