Kátia Regina Vighy Hanna

Graduada em Comunicação Social pela Fundação Armando Álvares Penteado - FAAP (1991). Especialização em Tradução (inglês) pela Universidade de São Paulo - USP (2003). Mestrado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês (USP, 2007). Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês (USP, 2016). Docente da Universidade Paulista - UNIP, Sorocaba (SP), da Fatec São Roque (SP) e Fatec Itu - Dom Amaury Castanho (SP). Possui experiência na área de tradução literária e audiovisual.

Informações coletadas do Lattes em 26/06/2020

Acadêmico

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação acadêmica

Doutorado em Estudos Linguisticos e Literários em Inglês

2010 - 2016

Universidade de São Paulo
Título: Do Gibi ao Livro: as Traduções de Watchmen no Brasil
Profa. Dra. Lenita Maria Rimoli Esteves. Palavras-chave: Tradução; História em Quadrinhos.Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Mestrado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês

2003 - 2006

Universidade de São Paulo
Título: Tradução do dialeto literário de Burma Jones, da obra 'A Confederacy of Dunces', de John Kennedy Toole,Ano de Obtenção: 2006
Profa. Dra. Lenita Maria Rimoli Esteves.Palavras-chave: Tradução de Dialetos; Dialeto Literário; Literatura Brasileira; Literatura Norte-Americana.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.

Especialização em Tradução (Inglês)

2002 - 2003

Universidade de São Paulo
Título: Sem Monografia

Graduação em Comunicação Social

1989 - 1991

Fundação Armando Álvares Penteado

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Organização de eventos

HANNA, K. R. V. . VII Semana de Tecnologia - Fatec São Roque. 2019. (Outro).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em bancas

Aluno: Karoline Caetano Brito

RAMOS, P. E.; GHIRARDI, A. L. R.;HANNA, K. R. V.. Paratextos Ficcionais em Watchmen. 2018. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal de São Paulo.

Aluno: Karoline Caetano Brito

GHIRARDI, A. L. R.; RAMOS, P. E.;HANNA, K. R. V.. Transtextualidade em Watchmen. 2018. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade Federal de São Paulo.

Aluno: Franciane C

HANNA, K. R. V.. I. Moraes; Talita C. Ribeiro.A inovação lexical no conto Famigerado, de Guimarães Rosa. 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Paulista.

Aluno: Ana Paula Neto; Carina F

HANNA, K. R. V.; ABIBE, V. A.. Medeiros; Paula B. Franco.A temática de Alberto Caeiro, o mestre dos heterônimos.. 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Paulista.

Aluno: Juliana C

HANNA, K. R. V.; ABIBE, V. A.. N. Da Cruz; Raquel H. Silva; Vanda D. G. Silva.Intertextualidade no romance "O ano da Morte de Ricardo Reis", de José Saramago.. 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Paulista.

Aluno: Thatyara S

HANNA, K. R. V.; ABIBE, V. A.; SANCTIS, R.O.; SOARES, J.P.. Monteiro.Flor Bela Espanca - Vida e Obra. 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Paulista.

Aluno: Juliana C

SANCTIS, R.O.;HANNA, K. R. V.; ABIBE, V. A.; SILVEIRA, L.F.. Romero; Norma A. Ramalho.A importância da Leitura para a formação do cidadão crítico e o papel do professor como mediador.. 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Paulista.

Aluno: Ana Almeida;Michele Almeida;Nadia Neves;Tatiane Pessoa

HANNA, K. R. V.; CAMPOS, H.M.S. O preconceito linguístico no ensino fundamental e médio. 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Paulista.

Aluno: Fernanda Dias Machado; Kelly Cristina Rufino

BLAIT, Alexandre;HANNA, K. R. V.. João do Rio e Oscar Wilde: Paralelos Possíveis. 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Paulista.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Comissão julgadora das bancas

Paulo Eduardo Ramos

ESTEVES, Lenita Maria Rimoli; MILTON, John;RAMOS, Paulo; VERAS, Maria Viviane do Amaral; VERGUEIRO, Waldomiro. Do Gibi ao Livro: as Traduções de Watchmen no Brasil. 2016. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.

Waldomiro de Castro Santos Vergueiro

VERGUEIRO, W. C. S.; RAMOS, P. E.; ESTEVES, L. M. R.; MILTON, J.; VERAS, M. V. A.. Do gibi ao livro: as traduções de Watchmen no Brasil. 2016. Tese (Doutorado em Letras) - Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas Usp.

Lenita Maria Rímoli Esteves

ESTEVES, L. M. R.; VERAS, V.; VERGUEIRO, W. C. S.; Ramos, P. E.; MILTON, John. Do gibi ao livro: as traduções de Watchmen no Brasil. 2016. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.

Lenita Maria Rímoli Esteves

ESTEVES, L. M. R.; MILTON, John; VERGUEIRO, W. C. S.. Do gibi ao livro: novos suportes, diferentes estratégias. Um estudo das traduções de Maus, Watchmen e Batman. The dark knight returns. 2013. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.

Maria Viviane do Amaral Veras

ESTEVES, L. R.; MILTON, J.;VERAS, Viviane. Tradução do dialeto literário de Burma Jones, da obra A condederacy of dunces, de John Kennedy Toole. 2006. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.

Maria Viviane do Amaral Veras

ESTEVES, L. M. R.;VERAS, Viviane; MILTON, J.; RAMOS, P. E.; VERGUEIRO, W. C. S.. Do gibi ao livro: as traduções de Watchmen no Brasil. 2016. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês - FFLCH - USP) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.

Leland Emerson McCleary

ESTEVES, L. M. R.;MCCLEARY, L. E.; TAGNIN, S. E. O.. Traduzindo a Confederacy of Dunces de John Kennedy Toole. 2004. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.

John Milton

MILTON, J.. ?Do gibi ao livro: as traduções de Watchmen no Brasil?. 2016. Tese (Doutorado em Língua Inglesa e Literaturas de Língua Inglesa) - FFLCH, USP.

John Milton

MILTON, J.. Do gibi ao livro: novos suportes, diferentes estratégias. Um estudo das traduções de Maus, Watchmen e Batman. The Dark Knight Returns. 2013. Exame de qualificação (Doutorando em Língua Inglesa e Literaturas de Língua Inglesa) - FFLCH, USP.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Orientou

Hengstemberg, Gabriel Bonifácio; Malato, Bárbara Ribeiro

Guia de conversação Português/Inglês para monitores do Parque Estadual Turístico do Alto Ribeira - PETAR; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Universidade Paulista; Orientador: Kátia Regina Vighy Hanna;

PONTUAL, Gabriela; OLIVEIRA, Gabriela

; Tradução de Dr; Seuss: Uma Proposta Funcional; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Paulista; Orientador: Kátia Regina Vighy Hanna;

Nayara Pedrosa; Sabrina S

de Souza; Viviane C; Adamavicius; O amor cortês em Romeu e Julieta; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Paulista; Orientador: Kátia Regina Vighy Hanna;

iraci Gomes; Suelen A

do Roccio; Tamara do Amara; Hamlet: uma análise constrativa; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Paulista; Orientador: Kátia Regina Vighy Hanna;

Carolina M

R; Corrêa, Renilda P; Costa; Dialeto Literário e Tradução: análise dos diálogos de Mellors, personagem do romance o Amante de Lady Chatterley, de D; H; Lawrence; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Paulista; Orientador: Kátia Regina Vighy Hanna;

Isabela G

Silva, Marlene L; O; Sarobo e Marta L; Pruski; A tradução dos nomes próprios na obra O senhor dos anéis; ; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em letras) - Universidade Paranaense; Orientador: Kátia Regina Vighy Hanna;

Ana Marangon; Enio Junior; Flávia Silva; Marco Almeida

A Revolução dos Bichos, de Geroge Orwell: contexto histórico e discurso; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Paulista; Orientador: Kátia Regina Vighy Hanna;

Alexandra Bastos, Elis Troqui, Jaqueline Nascimento, Karina

A linguagem do Livro On the Road, de Jack Kerouac; ; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Paulista; Orientador: Kátia Regina Vighy Hanna;

Éster Xabregas, Renata M

de Oliveira; Mulher e casamento no romance Orgulho e Preconceito, de Jane Austen; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Paulista; Orientador: Kátia Regina Vighy Hanna;

Fabrício Oliveira da Silva e João Paulo Soares

; Tradução dialetal e suas dificuldades: Um estudo sobre a fala do personagem Hagrid da série Harry Potter; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Paulista; Orientador: Kátia Regina Vighy Hanna;

Flávia C

Ramos; Marcelo Visentim; Oliver Twist: o romance urbano de Charles Dickens; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Paulista; Orientador: Kátia Regina Vighy Hanna;

Stephanie Vieira Claro

Sorocaba Folclórica: traços da cultura sorocabana traduzidos para o inglês; ; 2019; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Português e Inglês) - Universidade Paulista; Orientador: Kátia Regina Vighy Hanna;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Foi orientado por

Lenita Maria Rímoli Esteves

A tradução do dialeto literário de burma Jones, da obra A Confederacy of Dunces, de John Kennedy Toole; 2006; 113 f; Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo,; Orientador: Lenita Maria Rimoli Pisetta;

Lenita Maria Rímoli Esteves

Do gibi ao livro: as traduções de; 2016; Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo,; Orientador: Lenita Maria Rimoli Pisetta;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Produções bibliográficas

  • HANNA, KÁTIA . A tradução das inscrições em Watchmen. Tradterm , v. 27, p. 51, 2016.

  • HANNA, K. R. V. ; HILST,T. . A contrastive analisys of the verb ?limp? using eletronic corpora.. Crop (FFLCH/USP) , v. 1, p. 139-166, 2004.

  • HANNA, K. R. V. . Oriente Próximo. In: MORAES, Cintia; ORSOLI,Sonia. (Org.). Um Olhar Sobre Sorocaba. 1ed.Itu: Ottoni, 2010, v. 1, p. 104-106.

  • HANNA, K. R. V. . HQ & Tradução Literária: Um Desafio para os Tradutores. In: Primeiras Jornadas Internacionais de Histórias em Quadrinhos, 2011, São Paulo. Anais I Jornadas Internacionais de Histórias em Quadrinhos, 2011.

  • HANNA, K. R. V. . Discutindo a Relação: texto e imagem no caos semiótico de Watchmen.. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • HANNA, K. R. V. . Do gibi ao livro: as traduções de Watchmen no Brasil. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • HANNA, K. R. V. . Do Gibi ao Livro: as traduções de Watchmen. 2016. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • HANNA, K. R. V. . Watchmen: Quem forma seu formato?. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • HANNA, K. R. V. . A tradução das Inscrições em Watchem. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • HANNA, K. R. V. . Tradução sem palavras em Watchem. 2012. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • HANNA, K. R. V. . HQ & Dialeto Literário: Um Desafaio para os Tradutores. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • HANNA, K. R. V. . Jane Austen: uma vaida revelada. barueri: Novo Século, 2014. (Tradução/Livro).

  • HANNA, K. R. V. . Fragmentos. São Paulo: Moderna, 2013. (Tradução/Livro).

  • HANNA, K. R. V. . Vampireville - Cidade dos Vampiros, 2012. (Tradução/Livro).

  • HANNA, K. R. V. . Partials, 2012. (Tradução/Livro).

  • HANNA, K. R. V. . Vampire Kisses - Beijo da Morte. São Paulo: ID Editora, 2011. (Tradução/Livro).

  • HANNA, K. R. V. . Beijos de Vampiro. São Paulo: ID Editora, 2010. (Tradução/Livro).

  • HANNA, K. R. V. . As quarto estações de Nova Orleans antes da Devastação. Londrina: Kan Editorial, 2008. (Tradução/Outra).

  • HANNA, K. R. V. . Por Baixo da Rua. São Paulo: Duetto Editorial, 2005. (Tradução/Outra).

  • HANNA, K. R. V. . O pai do Spirit e do Opportunity. São Paulo: Duetto Editorial, 2004. (Tradução/Outra).

  • HANNA, K. R. V. . Alívio para corações partidos. São Paulo: Duetto Editorial, 2004. (Tradução/Outra).

  • HANNA, K. R. V. ; ESTVES. Lenita R. . Dicionário enciclopédico de administração. São Paulo: Atlas, 2003. (Tradução/Livro).

  • HANNA, K. R. V. . Chico Mendes: in Memorium. New York: Lavender Ink, 1996. (Tradução/Livro).

Histórico profissional

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Endereço profissional

  • Universidade Paulista, Unidade- Sorocaba. , Avenida Independência, 210, Éden, 18035080 - Sorocaba, SP - Brasil, Telefone: (15) 32381000

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Experiência profissional

2004 - Atual

Universidade Paulista

Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto I, Carga horária: 8

2016 - Atual

Faculdade de Tecnologia Professor Wilson Roberto Ribeiro de Camargo

Vínculo: , Enquadramento Funcional: determinado, Carga horária: 6

Outras informações:
Docente do curso de Gerenciamento de Tecnologia da Informação (Inglês II, III e V).