Francisco Rafael Silva Barros

Possui graduação em Letras/Literatura pela Universidade Estadual do Ceará (2010). Possui mestrado em Literatura Comparada pelo programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal do Ceará (2012). Tem experiência em pesquisa na área de Letras, com ênfase em Literatura, atuando principalmente nos seguintes temas: tradução, literatura, cinema, adaptação e reescritura. Longa experiência profissional no ensino de língua inglesa.

Informações coletadas do Lattes em 02/12/2018

Acadêmico

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação acadêmica

Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras

2010 - 2012

Universidade Federal do Ceará
Título: ORLANDO E A TRADUÇÃO DA PERSONAGEM PARA AS TELAS,Ano de Obtenção: 2012
Carlos Augusto Viana da Silva.Bolsista do(a): Fundação Cearense de Apoio ao Desenvolvimento Científico e Tecnológico, FUNCAP, Brasil. Palavras-chave: CINEMA; Literatura; Personagem; Tradução.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Artes / Subárea: Cinema. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras. Setores de atividade: Pesquisa e desenvolvimento científico.

Graduação em Letras/Literatura

2005 - 2010

Universidade Estadual do Ceará

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação complementar

2002 - 2005

Curso de Língua Inglesa. (Carga horária: 480h). , Universidade Estadual do Ceará, UECE, Brasil.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Idiomas

Inglês

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Áreas de atuação

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Artes.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Organização de eventos

BARROS, F. R. S. . Encontros Interdisciplinares. 2010. (Congresso).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em eventos

XIII Seminário Naciona e IV Seminário Internacional Mulher e Literatura.O processo tradutório de Orlando: o feminismo reescrito para o português. 2009. (Seminário).

Encontro Internacional Texto e Cultura.A tradução de literatura e os aspectos sócio-político-sociais. 2008. (Encontro).

V Semana de Letras da FAFIDAM. Tradução: aspectos sócio-político-culturais. 2008. (Congresso).

X EREL - ENCONTRO REGIONAL DE ESTUDANTES DE LETRAS.Tradução Literária: Aspectos Sócio-Políticos-Culturais. 2008. (Encontro).

I CONEL - I Colóquio Nacional de Estudos da Linguagem. O Processo Tradutório: A Tradução de Mr.s Dalloway para o Português. 2007. (Congresso).

IX EREL - Encontro Regional dos Estudantes de Letras. 2007. (Encontro).

XII Semana Universitária da UECE. O PROCESSO TRADUTÓRIO: A TRADUÇÃO DE MRS. DALLOWAY PARA O PORTUGUÊS. 2007. (Congresso).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Comissão julgadora das bancas

RAIMUNDO RUBERVAL FERREIRA

Silva, C. A. V.; Coutinho, F.;FERREIRA, R.. Orlando e a tradução da personagem para as telas. 2012. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade Federal do Ceará.

Irenísia Torres de Oliveira

SILVA, Carlos Augusto Viana da; VAUGHAN, Patricia Anne;OLIVEIRA, Irenísia Torres de. Orlando e a tradução da personagem para as telas. 2012. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Ceará.

Fernanda Maria Abreu Coutinho

SILVA, C. A. V.;COUTINHO, Fernanda; OLIVEIRA, Irenísia Torres de. Orlando e a tradução da personagem para as telas. 2012. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-graduação em Letras) - Universidade Federal do Ceará.

Carlos Augusto Viana da Silva

SILVA, C. A. V.; VAUGHAN, P. A.; OLIVEIRA, I. T.. "Orlando" e a tradução da personagem para as telas. 2012. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade Federal do Ceará.

Carlos Augusto Viana da Silva

SILVA, C. A. V.; OLIVEIRA, I. T.; COUTINHO, F. M. A.. "Orlando" e a tradução da personagem para as telas. 2012. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade Federal do Ceará.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Orientou

Profº Dr

Carlos Augusto Viana da Silva; O processo tradutório: investigando o universo literário de Virginia Woolf reescrito; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Letras/Literatura) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Francisco Rafael Silva Barros;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Foi orientado por

Carlos Augusto Viana da Silva

"Orlando" e a tradução do personagem para as telas; 2012; Dissertação (Mestrado em Curso de Pós-Graduação em Letras) - Universidade Federal do Ceará, Fundação Cearense de Apoio ao Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Carlos Augusto Viana da Silva;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Produções bibliográficas

  • BARROS, F. R. S. . O processo tradutório de Orlando: o feminismo reescrito para o português. Anais do ... Seminário Nacional e ... Seminário Internacional Mulher e Literatura , v. 1, p. 830-839, 2009.

  • SILVA, R. J. B. ; BARROS, F. R. S. . O processo tradutório: a tradução de Mrs. Dalloway e The Hours para o português. In: Deribaldo Santos; Manoel Carlos Fonseca de Alencar; Rebeca Baia Sindeaux. (Org.). Sociedade, Ciência e Sertão: reflexões sobre educação, cultura e política. 1ed.Fortaleza: EdUECE, 2010, v. , p. 145-159.

  • BARROS, F. R. S. . A adaptação fílmica de Orlando como leitura. In: III Congresso Internacional de Estudos Linguísticos e Literários na Amazônia, 2011, Belém. Estudos Linguísticos e Literários: Histórias e Perspectivas. Belém: Editora CRV, 2011. v. 1. p. 413-420.

  • BARROS, F. R. S. ; SILVA, R. J. B. . Tradução e literatura: aspectos sócio-político-culturais. In: VI Semana de Estudos Linguísticos e Literários de Pau dos Ferros, 2008, Pau dos Ferros-RN. Tendências e abordagens em linguística, literatura e ensino. Pau dos Ferros-RN: organizado por Antonia Marly Moura da Silva, 2008. p. 1385-1391.

  • BARROS, F. R. S. . O Processo Tradutório: A Tradução de Mrs. Dalloway para o Português. In: I CONEL - I Colóquio Nacional de Estudos da Linguagem, 2007, Natal. Linguagem como prática social: fronteiras e perspectivas. Natal-RN: Artpress Gravadora e Duplicadora, 2007. v. 7.

  • BARROS, F. R. S. . O processo tradutório: as traduções de Orlando para o português. In: VI Semana de Humanidades da UECE/UFC, 2009, Fortaleza. VI Semana de Humanidades: Memória e Devir, 2009. v. 1.

  • BARROS, F. R. S. . O processo tradutório: a construção da narrativa fílmica de Orlando. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BARROS, F. R. S. . O discurso feminista nas traduções de Orlando para o português. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BARROS, F. R. S. . O processo tradutório de Orlando: o feminismo reescrito para o português. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BARROS, F. R. S. . O processo tradutório: a tradução de Orlando para o português. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BARROS, F. R. S. ; SILVA, R. J. B. . A tradução de literatura e os aspectos sócio-político-sociais. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

Histórico profissional

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Experiência profissional