Ivone Castilho Benedetti

Possui doutorado em Doutorado em Letras pela Universidade de São Paulo(2004). Tem experiência na área de Letras.

Informações coletadas do Lattes em 29/05/2023

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Doutorado em Letras

1999 - 2004

Universidade de São Paulo
Título: Charles d'Orléans - Tradução de uma poética
Orientador: Mario Laranjeiras
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Produções bibliográficas

  • BENEDETTI, I. C. . Da (in)traduzibilidade: a propósito de Paul Ricoeur. TRADTERM , v. 12, p. 33, 2006.

  • BENEDETTI, I. C. . O tradutor e o português. Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores , v. 12, p. 35-45, 2003.

  • BENEDETTI, IVONE CASTILHO . Dos graus da reformulação sintática em tradução: aspectos culturais e rítmicos. TRADTERM , v. 9, p. 27, 2003.

  • BENEDETTI, I. C. ; SOBRAL, Adail . Conversas com tradutores. 1. ed. São Paulo: Parábola Editorial, 2003. v. 1. 216p .

  • BENEDETTI, I. C. . Tradução de ciências humanas: algumas questões em torno da formação dos tradutores. In: Marta Pragana e Germana Henriques Pereira de Sousa. (Org.). A tradução de obras francesas no Brasil. 1ed.Campinas: Pontes, 2016, v. 1, p. 71-80.

  • BENEDETTI, I. C. . A tradução do chiste em Numero zero de Umberto Eco. 2015. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • BENEDETTI, I. C. . Tradução do Decameron: tônus e público. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BENEDETTI, I. C. . Charles d'Orleans - tradução de alguns poemas. 2009. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • BENEDETTI, I. C. . Crítica de tradução. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BENEDETTI, I. C. . O tradutor e o português. 2003. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • BENEDETTI, I. C. ; ZINI, Letizia . Dicionário escolar WMF Italiano-Português e Português-Italiano. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2013 (Coordenação e tradução).

  • BENEDETTI, I. C. ; TORRES, Marie-Hélène . Dicionário escolar WMF ´Francês-Português e Português-Francês. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2012 (Coordenação e tradução).

  • BENEDETTI, I. C. . Dicionário escolar WMF Espanhol-Português e Português-Espanhol. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2011 (Coordenação e tradução).

  • BENEDETTI, I. C. . A arte da conjugação dos verbos portugueses. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2004 (Autoria).

  • BENEDETTI, I. C. . Dicionário Martins Fontes de Italiano-Português. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2003 (Coordenação).

Outras produções

BENEDETTI, I. C. . Editra. 2018; Tema: Tradução para editoras. (Site).

BENEDETTI, I. C. . Ivone Benedetti. 2018; Tema: Site que reúne toda a produção (cursos, artigos, traduções, produção literária). (Site).