Edgar Correa Veras

Mestre em linguística pela Universidade Federal de Santa Catarina, Doutorando em Tradução - IEEL/UFU, aluno intercambista de pós-graduação da Gallaudet University - Washington - DC. Atuou como bolsista do Núcleo de aquisição de língua de sinais - projeto bi-national bimodal bilingual - grupo ID-Identificador de Sinais - UFSC, projeto em parceria com a University of Connecticut (Prof.Diane Lillo-Martin) e Gallaudet University (Prof. Deborah Chen Pichler). Coordenou o projeto de extensão UFSC - Glossário de Antropônimos da língua de sinais. Colaborou com o projeto de pesquisa Corpus UFSC e pesquisa de Doutorado de Lori Whynot - Maquarie University. Atuou como Professor do curso de bacharelado em libras da Universidade Federal de Santa Catarina e coordenador da equipe de Tradutores e Intérpretes de libras da mesma universidade. Coordenou o curso de graduação em letras libras da Universidade Federal do Amazonas de 2018 a 2020, onde atualmente é Pesquisador e Professor da Graduação. Coordena os projetos de pesquisa Linguística histórico-comparativa Libras e ASL (0074-2018-CPPG-23105.002620/2018) e Atuação de intérpretes nativos da libras e língua de sinais (0075-2018-CPPG-23105.002621/2018), desenvolvidos na linha "Estudos sobre a tradução no processo de ensino de línguas" do Grupo de pesquisa Observátório do Ensino de Línguas - CNPQ dgp.cnpq.br/dgp/espelholinha/8070105534965452489770. Coordena a linha de pesquisa Acessibilidade, Inclusão, Tradução e Interpretação da Libras do grupo de pesquisa GPELIBRAS - Epistemologias da língua de sinais brasileira (dgp.cnpq.br/dgp/espelholinha/11410829482038831302348).

Informações coletadas do Lattes em 11/06/2024

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em andamento em Doutorado em Estudos Linguísticos

2022 - Atual

Universidade Federal de Uberlândia
Título: COMPETÊNCIA TRADUTÓRIA EM PORTUGUÊS-LIBRAS NO ENSINO SUPERIOR: UMA ANÁLISE DE PROBLEMAS, ESTRATÉGIAS E DE VARIAVÉIS SIGNIFICATIVAS NA REALIZAÇÃO DO ENCARGO
Orientador: em ( )
com Igor Antônio Lourenço da Silva. Palavras-chave: Estudos da Tradução; libras.

Mestrado em Lingüística

2011 - 2014

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: Procedimentos metodológicos para a compilação de um corpus de língua de sinais a partir da rede: reflexões com base em um corpus piloto de gêneros na plataforma youtube
, Ano de Obtenção: 2014.Tarcísio de Arantes Leite.Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. Palavras-chave: língua de sinais; corpus linguístico; youtube.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Teoria e Análise Lingüística / Especialidade: Gramática do Uso. Setores de atividade: Pesquisa e desenvolvimento científico.

Graduação interrompida em 2017 em Bacharelado em Letras Libras

2013 - Atual

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: Pesquisas em interpretação Gallaudet e Brasil
Orientador: Markus Johannes Weininger
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Ano de interrupção: 2017

Graduação em Licenciatura em Letras Libras

2006 - 2010

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: Relatório de Estágio
Orientador: Rodrigo Rosso

Graduação interrompida em 2007 em Pedagogia

2007 - Atual

Universidade Estadual de Goiás
Ano de interrupção: 2007

Graduação interrompida em 2005 em Pedagogia

2005 - Atual

Universidade Federal de Goiás
Ano de interrupção: 2005

Graduação interrompida em 2004 em Pedagogia

2004 - Atual

Universidade Federal de Goiás
Ano de interrupção: 2004

Graduação interrompida em 2003 em Pedagogia

2003 - Atual

Universidade Salgado de Oliveira
Ano de interrupção: 2003

Graduação interrompida em 2003 em Pedagogia

2003 - Atual

Universidade Estadual de Goiás
Ano de interrupção: 2003

Formação complementar

2021 - 2021

Extensão universitária em Intro to Assessment and Screener - HealthCare Settings. (Carga horária: 20h). , St. Catherine University, ST.KATE´S, Estados Unidos.

2021 - 2021

Proficiência em Leitura e tradução de língua espanhola. (Carga horária: 60h). , CURSO MARTA GARCIA, MARTA-GARCIA, Brasil.

2021 - 2021

Building Relationships & Understanding Ethics in Educational Interpreting. (Carga horária: 6h). , Registry of Interpreters for the Deaf, RID, Estados Unidos.

2020 - 2021

Estudos de Expertise em Interpretação. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil.

2020 - 2021

Aprendizagem da Tradução e Competência do Tradutor: Bases, Polêmicas, Pesqu. (Carga horária: 60h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

2014 - 2014

Curso de Ingles 2 - Praticas de Habilidades or/esc. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2014 - 2014

INT 223 - Interactive Discourse Analysis (3) 60. (Carga horária: 60h). , Gallaudet University, GALLAUDET, Estados Unidos.

2014 - 2014

ASL 211 - American Sign Language III and IV (4). (Carga horária: 80h). , Gallaudet University, GALLAUDET, Estados Unidos.

2014 - 2014

INT 443 - Interpreting Interaction: Education (3) 60. (Carga horária: 60h). , Gallaudet University, GALLAUDET, Estados Unidos.

2013 - 2013

Introdução à Língua Americana de Sinais. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2012 - 2012

Fundamentos para a Interpretação de língua de sina. (Carga horária: 8h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2012 - 2012

VI Encontro de formação de tutores Bel Letras Libr. (Carga horária: 15h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2005 - 2005

Desenvolvendo Saberes e Práticas para lidar com Po. (Carga horária: 120h). , Ministério da Educação, MEC, Brasil.

2001 - 2001

Curso de Formação para obreiros com surdos. (Carga horária: 60h). , Seminário Batista do Cariri, SBCAR, Brasil.

1997 - 1997

Língua Brasileira de Sinais - Nível II. (Carga horária: 60h). , Universidade Estadual do Pará, UEPA, Brasil.

1996 - 1997

Curso de Língua Brasileira de Sinais. (Carga horária: 60h). , Primeira Igreja Batista do Pará, PIB-PA, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Outros

Compreende Bem, Fala Bem.

Libras

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Teoria e Análise Lingüística/Especialidade: Gramática do Uso.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Sociolingüística e Dialetologia.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução e Interpretação de língua de sinais.

Organização de eventos

RODRIGUES, H. P. ; SCANTBELRUY, I. ; VALE, J. S. ; COSTA, L. P. ; LAGES, M. A. X. ; COSTA, T. S. M. P. ; SALLES, T. A. C. ; VERAS . II Semana do curso letras libras - https://eventosllufam.wixsite.com/semanallibrasufam. 2018. (Outro).

VERAS . Coordenador Geral do III Encontro Nacional de Estudantes de Letras Libras. 2009. (Congresso).

Participação em eventos

A Historicidade dos intérpretes frente a lei de reconhecimento da libras. 2021. (Outra).

II Congresso sobre Estudos da Interpretação e III Colóquio sobre Interpretação de Línguas de Sinais em Contextos Comunitários: Saúde, Educação & Justiça. 2021. (Congresso).

O Favorecido da Cultura Surda nas habilidades tradutórias e interpretativas. 2021. (Outra).

Seminário de Pesquisas em Tradução e Interpretação de/entre/para línguas de sinais. 2021. (Seminário).

1 Ciclo de Lives em tradução da ABRAPT - La traducción de elementos culturales, con especial atención a los nombres próprios. Un espacio de creatividad. 2020. (Outra).

Educação Bilíngue de Surdos, Já!. 2020. (Outra).

I Simpósio Internacional Estudos Surdos e Língua de Sinais e II Seminário de Interiorização da Língua de Sinais. 2020. (Simpósio).

VI Encontro - E por falar em tradução. 2020. (Encontro).

I Encontro de Educação bilíngue libras e português escrito para surdos do Amazonas,.Participante da mesa: Ajustes e bases teóricas do projeto de lei 251/2019 educação bilíngue no Amazonas - http://www.ale.am.gov.br/2019/06/10/wilker-barreto-discute-politicas-publicas-para-surdos-no-amazonas/. 2019. (Encontro).

I Encontro de Tradutores e Intérpretes de Libras do Amazonas.Intérpretes de libras e políticas públicas, medidas de intervenções em contextos educacionais - disponível em - https://www.facebook.com/ctradufam/videos/2309469665943795. 2019. (Encontro).

Teste TKT para Cultura Surda. 2019. (Outra).

II Semana Acadêmica do curso de graduação em letras libras.?Teriam sinais da libras surgido há 2 mil anos?? PhD Keith Cagle e Edgar Veras disponível em https://youtube.com/playlist?list=PLGYpx8SxmSZucxUTCyeLyAMFGr1uoNd7F. 2018. (Outra).

I Seminário de tradutores, intérpretes e guia-intérpretes do Instituto Nacional de Educação de Surdos - Encontros e diálogos interdisciplinares.Dualidade na formação e atuação dos TILSP - disponível em https://youtu.be/0DHP2PA_Gbk. 2018. (Seminário).

The Department of Interpretation and Translation Colloquium Lecture Sries. 2018. (Seminário).

XII Seminário Integrando-se à UFAM. 2018. (Seminário).

I Congresso Nacional de Pesquisas em Linguística e Libras. Língua Brasileira e Língua Americana de Sinais, um Levantamento Inicial de Falsos Cognatos e como eles evidenciam o processo histórico de formação dessas línguas. 2016. (Congresso).

V Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa. Por um programa de inserção de Tradutores e Intérpretes Surdos em equipes de intérpretes atuando no ensino superior. 2016. (Congresso).

Colloquium Lecture Series of Regional Interpreter Education Center (GURIEC). Are Some ASL Lexical Signs Thousands of Years Old? Dr. Keith M. Cagle. 2015. (Congresso).

Seminário de pesquisas de Intercâmbio do Curso de Letras Libras.O Currículo na pós-graduação em interpretação de língua de sinais da Gallaudet - disponível em https://www.facebook.com/photo?fbid=10200536231203923&set=a.10200347049354495. 2015. (Seminário).

Streetleverage. Participante. 2015. (Congresso).

8 Encontro Nacional dos Estudantes de Letras Libras.Relato de Experiência do projeto de intercâmbio na Gallaudet University. 2014. (Encontro).

Abralin em Cena - Amazonas. Procedimentos metodológicos para a compilação de um corpus de língua de sinais a partir da rede: reflexões com base em um corpus piloto de gêneros na plataforma Youtube. 2014. (Congresso).

III Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portugesa. Atuação como Intérprete. 2012. (Congresso).

10ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC - Ciência para todos.Identificacao de problemas na transcricao de videos em Libras no uso do software ELAN. 2011. (Outra).

10ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC - Ciência para todos.Levantamento e aplicação de corpus espontâneo da libras em disciplinas da graduação do Curso de Letras-Libras. 2011. (Outra).

II Congresso Nacional de Pesquisa em Tradução e Interpretação de Língua de Sinais Brasileira. Atuação como monitor. 2010. (Congresso).

1 Encontro de Profissionais Interpretes de Libras do Centro oeste e 3 Encontro Sul-Matogrossense de Interpretes de Libras.Questoes iniciais sobre a linguística da libras. 2007. (Encontro).

Primeiro Seminário Goiano sobre Inclusão e Educação de Surdos.O Intérprete de libras na educação básica. 2006. (Seminário).

Ciranda da Aprendizagem - Goiânia.A atuação do intérprete de libras na educação básica. 2005. (Outra).

Ciranda da Aprendizagem - São Luis dos Montes Belos.A atuação do intérprete de libras na educação básica. 2005. (Outra).

Ciranda da Aprendizagem - Uruaçu.A atuação do intérprete de libras na educação básica. 2005. (Outra).

Participação em bancas

Aluno: João Gabriel Duarte Ferreira

VERAS; RODRIGUES, C. H.; SANTOS, S. A.. A interpretação interlíngue de caráter intramodal gestual-visual. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: EDNILTON BARRETO FRANCO

VERAS; BASTOS, E. L.; SCANTBELRUY, I.. O uso da língua portuguesa (LA) como estratégia no processo de ensino-aprendizagem de professores surdos pré-serviço. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal do Amazonas.

Aluno: Lucas da Costa Fonseca

COSTA, T. S. M. P.; VERAS, E. C.;. O Professor-Intérprete de Libras: Reflexões acerca da desverbalização no atendimento aos alunos surdos de uma escola em Manaus. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal do Amazonas.

Aluno: Amanda Souza da Silva

; BASTOS, E. L.; SANTOS, M. R.. Avaliação e Aprendizagem dos alunos de Ensino de Libras como L1. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal do Amazonas.

Aluno: Paulo Victor Farias dos Santos Martins

RODRIGUES, H. P.; FERNANDES, G. L. M. C.;VERAS. Análise de observação do ensino de LIBRAS como L1 e L2. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal do Amazonas.

Aluno: Caroline Costa de Sena

COSTA, T. S. M. P.;VERAS; FERNANDES, G. L. M. C.. Análise de Observação do ensino de LIBRAS como L1 e L2. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal do Amazonas.

Aluno: Italo Roan Garcia de Sousa Lima

VERAS; AZEVEDO, C. R.; COSTA, T. S. M. P.. Atuação do mediador de comunicação no contexto educacional inclusivo de alunos surdos nas séries iniciais da educação básica. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal do Amazonas.

Aluno: Larissa Dantas de Lima

VERAS; SANTOS, M. R.; BASTOS, E. L.. A comunicação por sinais caseiros: a perspectiva de um surdo Manauara fluente em libras. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal do Amazonas.

Aluno: Aurélio da Silva Alencar

VERAS; SOUZA JUNIOR, J. E. G.; NANTES, J. M.. Uma tradução comentada do artigo ?estudo em diário: fatores complicadores e facilitadores no processo de aprendizagem da língua de sinais brasileira por um adulto ouvinte?. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Alexandra Mara Pereira

VERAS; SOUZA JUNIOR, J. E. G.; NANTES, J. M.. Uma tradução comentada do artigo CODA?s BRASILEIROS: LIBRAS E PORTUGUÊS EM ZONAS DE CONTATO. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Caroline de Matos Santos Sampaio

SOUZA JUNIOR, J. E. G.; NANTES, J. M.;VERAS. Tradução comentada do artigo: ?A apropriação da escrita por crianças surdas? da autora: Sônia Maria Dechandt Brochado. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Claudia Ester Soares Candia

SOUZA JUNIOR, J. E. G.; NANTES, J. M.;VERAS. Uma traducao comentada do artigo "Formacao de professores surdos - mais professores para a escola sonhada" Letras ? Bacharelado em Traducao e Interpretacao da língua brasileira de sinais. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Claudineya Alves de Oliveira

VERAS; SOUZA JUNIOR, J. E. G.; NANTES, J. M.. Tradução comentada do artigo: Um estranho no ninho: Um estudo psicanalítico da constituição da subjetividade do sujeito surdo. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Eliandra Fátima Carollo Raidan

NANTES, J. M.; SOUZA JUNIOR, J. E. G.;VERAS. Uma Tradução Comentada do Artigo "O Currículo de Língua de Sinais e os Professores Surdos: Poder, Identidade e Cultura Surda". 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Juliana Maria da Silva Lima

VERAS; SOUZA JUNIOR, J. E. G.; NANTES, J. M.. Uma Tradução Comentada do Artigo "Pensando Tradução Cultural a partir do Sujeito Não-Surdo". 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Lucélia Mendes Miranda

SOUZA JUNIOR, J. E. G.; NANTES, J. M.;VERAS. TRADUÇÃO COMENTADA NARRAR E PENSAR AS NARRATIVAS SURDAS CAPIXABAS: O OUTRO SURDO NO PROCESSO DE PENSAR UMA PEDAGOGIA de LUCYENNE MATOS DA C. VIEIRA MACHADO. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rayssa Araujo Naves Dias

VERAS; NANTES, J. M.; SOUZA JUNIOR, J. E. G.. Tradução comentada do artigo "Inclusão de surdos no ensino superior por meio do uso da tecnologia" de Ronice Muller de Quadros, Roseli Zen Cerny e Alice Theresinha Cybis Pereira. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rosana de Fátima Janes Constâncio

NANTES, J. M.; SOUZA JUNIOR, J. E. G.;VERAS. Uma Tradução Comentada do Artigo "Os Surdos nos Rastros de sua Intelectualidade Específica".. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rejane Dias Lobo Bataglin

VERAS; NANTES, J. M.; SOUZA JUNIOR, J. E. G.. Uma Tradução Comentada do Artigo " A Educação Bilingue para Surdos: Relatos de Experiências e a Realidade Brasileira". 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Tamires Bessa da Silva

VERAS; NANTES, J. M.; SOUZA JUNIOR, J. E. G.. Uma Tradução Comentada do Artigo "Aspectos da Tradução/Encenação na Língua de Siinais Brasileira para um Ambiente Virtual de Ensino: Práticas Tradutórias do Curso Letras-Libras".. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Tatiane Agueiro Sanabria Rodrigues

NANTES, J. M.; SOUZA JUNIOR, J. E. G.;VERAS. Uma Tradução Comentada do Artigo "Estudo em Diário: Fatores Complicadores e Facilitadores no Processo de Aprendizagem da Língua de Sinais Brasileira por um Adulto Ouvinte. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Taynã Araújo Naves

NANTES, J. M.; SOUZA JUNIOR, J. E. G.;VERAS. Uma Tradução Comentada do Artigo "Poesia em Língua de Sinais: Traços da Identidade Surda".. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: processo seletivo para professor do curso de graduação em Letras Libras ? ESTUDOS LINGUÍSTICOS; FORMAÇÃO PEDAGÓGICA E PROFISSIONAL

COSTA, T. S. M. P.;Veras, E.; FRYDRYCH, L. A. K.. 2021. Universidade Federal do Amazonas.

LEITE, T. A.;VERAS. Concurso para Auxiliar de Ensino de língua brasileira de sinais da Prefeitura Municipal de Florianópolis. 2011. Prefeitura Municipal de Florianópolis.

VERAS, Edgar; MARBLE, L. C.. Avaliador em Banca de Proficiência em língua Americana de sinais instrumental para Mestrado - PPGL-UFAM/UEA. 2019. Universidade do Estado do Amazonas.

VERAS; OLIVEIRA, V. N. S.; ARRUDA, D. T.. Membro banca de avaliação dos candidatos para Tutor (Professor Mediador) no âmbito da Universidade Aberta do (UAB) para atuar no curso de Graduação de Pedagogia na modalidade EaD - Instituto nacional de educação de surdos - Pólo UFAM. 2018. Instituto Nacional de Educação de Surdos.

Orientou

Lucas da Costa Fonseca

O Professor Tradutor-Intérprete de Libras: Reflexões acerca da desverbalização no atendimento de alunos surdos em uma escola de Manaus; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal do Amazonas; Orientador: Edgar Correa Veras;

EDNILTON BARRETO FRANCO

A Experiência do Professor-estagiário surdo no processo de letramento de uso da língua portuguesa como segunda língua; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal do Amazonas; Orientador: Edgar Correa Veras;

Italo Roan Garcia de Sousa Lima

Atuação do mediador de comunicação no contexto educacional inclusivo de alunos surdos nas séries iniciais da educação básica; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal do Amazonas; Orientador: Edgar Correa Veras;

Larissa Dantas de Lima

A comunicação por sinais caseiros: a perspectiva de um surdo Manauara fluente em libras; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal do Amazonas; Orientador: Edgar Correa Veras;

Alexandra Mara Pereira

Uma tradução comentada do artigo CODA?s BRASILEIROS: LIBRAS E PORTUGUÊS EM ZONAS DE CONTATO; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Edgar Correa Veras;

Caroline de Matos Santos Sampaio

Tradução comentada do artigo: ?A apropriação da escrita por crianças surdas? da autora: Sônia Maria Dechandt Brochado; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Edgar Correa Veras;

Claudia Ester Soares Candia

Uma traducao comentada do artigo "Formacao de professores surdos - mais professores para a escola sonhada"; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Edgar Correa Veras;

Claudineya Alves de Oliveira

Um estranho no ninho: Um estudo psicanalítico da constituição da subjetividade do sujeito surdo; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Edgar Correa Veras;

Rayssa Araujo Naves Dias

Tradução comentada do artigo "Inclusão de surdos no ensino superior por meio do uso da tecnologia" de Ronice Muller de Quadros, Roseli Zen Cerny e Alice Theresinha Cybis Pereira; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Edgar Correa Veras;

Tatiane Agueiro Sanabria Rodrigues

TRADUÇÃO COMENTADA E ANOTADA DO ARTIGO Estudo em Diário: Fatores Complicadores e Facilitadores no Processo de Aprendizagem da Língua de Sinais Brasileira por um adulto ouvinte, de Tarcísio de Arantes Leite e Leland McCleary; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Edgar Correa Veras;

Produções bibliográficas

  • GLEHN, E. L. P. V. ; MATEUS, L. A. ; VERAS . CONSTRUINDO AS BASES TEÓRICAS CHOMSKYANAS SOB UM VIÉS CRÍTICO. In: Leandro de Amaro Rodrigues; Lucelia Cristina Brant Mariz Sá; Maíra Sueco Maegava Córdula; Talita Aparecida da Guarda Alves. (Org.). Teorias Linguísticas: tecendo reflexões sobre os estudos da linguagem. 1ed.São Carlos: Pedro & João Editores, 2022, v. 1, p. 53-69.

  • VERAS, Edgar . Língua Brasileira de Sinais e Língua Americana de Sinais, um levantamento inicial de falsos cognatos e como eles evidenciam o processo histórico de formação dessas línguas. In: I Congresso Nacional de Pesquisas em Linguística e Libras, 2016, Florianópolis. Anais 2016, 2016. v. 1.

  • VERAS, Edgar . Por um programa de inserção de tradutores e intérpretes surdos em equipes de intérpretes atuando no ensino superior. In: V Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa, 2016, Florianópolis. Anais 2016, 2016. v. 1.

  • VERAS . Procedimentos metodológicos para a compilação de um corpus de língua de sinais a partir da rede: reflexões com base em um corpus piloto de gêneros na plataforma Youtube. In: Abralin em Cena, 2014, Manaus. Anais da Abralin, 2014.

  • VERAS, Edgar . Levantamento e aplicação de corpus espontâneo da libras em disciplinas da graduação do Curso de Letras-Libras. In: 10ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC - Ciência para todos, 2011, Florianópolis. Levantamento e aplicação de corpus espontâneo da libras em disciplinas da graduação do Curso de Letras-Libras, 2011.

  • VERAS, Edgar . Identificacao de problemas na transcricao de videos em Libras no uso do software ELAN. In: 10ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC - Ciência para todos, 2011, Florianópolis. Anais SEPEX 2011, 2011.

  • VERAS, Edgar ; QUADROS, R. M. ; SOUZA, A. N. ; RODRIGUES, A. L. . Procedimentos metodológicos de coleta, armazenamento e anotação de dados na língua brasileira de sinais e na língua portuguesa. In: 18 Intercâmbio de Pesquisas em Linguística Aplicada, 2011, São Paulo. Caderno de resumos do 18 Inpla, 2011.

  • VERAS . Questoes iniciais sobre a linguística da libras. In: 1 Encontro dos Profissionais Tradutores e Interpretes de Libras do Centro Oeste, 2007, Campo Grande. 1 Encontro dos Profissionais Tradutores e Intérpretes de Libras do Centro-Oeste3 Encontro dos Profissionais Tradutores e Intérpretes de Libras de MatoGrosso do Sul, 2007.

  • VERAS, E. C. ; VERAS . Higher Education and Sign Language policy by and for Deaf Students. 2024. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • TOBAL, L. R. S. ; RIGO, N. S. ; BIELESKI, D. ; JESUS, R. B. ; NOGUEIRA, T. C. ; VERAS . Simetria na poética visual na língua de sinais brasileira. Florianopolis: UFSC, 2013. (Tradução/Outra).

Outras produções

VERAS, Edgar . Assessoria técnica à Assembleia Legislativa do Amazonas/Gabinete do deputado Wilker Barreto na elaboração do projeto de lei 251/2019 - diretrizes e parâmetros para o desenvolvimento de políticas públicas educacionais voltadas à educação bilíngue Libras e Língua Portuguesa escrita no Amazonas - http://www.ale.am.gov.br/2019/06/10/wilker-barreto-discute-politicas-publicas-para-surdos-no-amazonas/. 2019.

C . Comissão Técnico-científica do I Seminário de Tradutores, Intérpretes e Guia-Intérpretes do INES: Encontros e Diálogos Interdisciplinares. 2018.

VERAS . Consultor AdHoc - FAPEAM-Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado do Amazonas. 2018.

VERAS . Participação do Grupo de Trabaho de Elaboração da política de educação bilíngue. 2013.

VERAS . Parecer de trabalhos submetidos ao I Seminário de Tradutores, Intérpretes e Guia-Intérpretes do INES: Encontros e Diálogos Interdisciplinares. 2018.

VERAS . Colaborador técnico de estande. 2011.

BONIFAZI, Paola ; VERAS, Edgar . Entrevista em Inglês com tradução para o português: A realidade dos intérpretes italianos, possíveis paralelos com a realidade brasileira. https://www.facebook.com/letraslibrasufam/photos/a.1127103364047233/2135401386550754/. 2019. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

VERAS ; LEITE, T. A. ; M. JUNIOR, C. D. . Moderador da Mesa: Línguas de sinais e línguas indígenas - diálogos possíveis. 2018. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

FELTRIN, S. ; SANTANA, N. ; SCANTBELRUY, I. ; VERAS . A Educação de Surdos na perspectiva de intérpretes de libras. 2006. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

Veras, E. . Interpretação Língua Portuguesa-Língua Brasileira de Sinais da defesa de mestrado de Livia Martins Gomes, intitulada 'Os sinais-nomes pela perspectiva da Análise do discurso'. 2021. (Interpretação de Evento Acadêmico).

Veras, Edgar . Interpretação Língua Americana de Sinais - Língua Brasileira de Sinais da palestra - 'Formação dos Profissionais de Tradução e Interpretação de Surdos' - Drª Debra Russel. 2021. (Interpretação de Evento Acadêmico).

VERAS . Interpretação entre Língua Americana de Sinais - Língua Brasileira de Sinais da Palestra 'Intérpretes surdos - Por quê eles são importantes', promovida pelo departamento de língua de sinais da Gallaudet University. Interpretação realizada presencialmente na Gallaudet University disponível em https://www.facebook.com/ASLConnectOfficial/videos/402268170323951/. 2019. (Intérprete de Evento Acadêmico).

VERAS, Edgar . Interpretação Língua Americana de Sinais - Língua Brasileira de Sinais da Palestra 'Educação de surdos na França - descrição de uma trajetória' do Dr Mathias Nadaluti do Instituto de Surdos de Paris - https://letraslibras.ufam.edu.br/index.php/ultimas-noticias/167-curso-letras-libras-ufam-recebe-professor-doutor-do-instituto-de-surdos-de-paris-a-primeira-escola-publica-para-surdos-do-mundo. 2019. (Intérprete de Evento Acadêmico).

VERAS, Edgar . Interpretação Inglês - Português - Libras Aula Prof.DrªConnie de Vos (Radboud University). 2019. (Intérprete de Evento Acadêmico).

VERAS, Edgar . Interpretação Inglês - Português de Aula sobre Colonialismo Negro e Surdo ministrada pelo prof.Dr Jonathon Repicnez na disciplina Línguas de Sinais Emergentes, Histórias, Línguas e Culturas Africanas e Afro-Brasileiras. 2019. (Intérprete de Evento Acadêmico).

C . Interpretação simultânea intermodal: aspectos teóricos e práticos referente a atuação do intérprete de língua de sinais no ensino superior. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

VERAS . Ensino de Língua Americana de Sinais como Instrumento de Acesso à informação, trabalho e cidadania. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

VERAS . Oficina: Processo de tradução de textos para libras. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

VERAS . Mini-curso: Tradução: atuando em equipe com intérpretes nativos. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

VERAS ; FERREIRA, J. G. D. ; CAMPELLO, A. R. S. . Interpretação entre Língua Americana de Sinais - Língua Brasileira de Sinais da Palestra 'Perspectiva surda na tradução para American Sign Language (ASL) do Prof.PhD Keith Cagle no I Seminário de Tradutores, Intérpretes e Guia-Intérpretes do INES: Encontros e Diálogos Interdisciplinares - https://youtu.be/jl1fMCc8i7o. 2018. (Intérprete de Evento Acadêmico).

VERAS ; SCANTBELRUY, I. ; GOMES, L. M. ; COSTA, T. S. M. P. ; OLIVEIRA, V. N. S. ; COSTA, L. P. . Traduções e Interpretações de Textos Literários em Libras/Língua Portuguesa. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

VERAS . Oficina de Interpretação de Libras - Português no Ensino Superior. 2015. .

VERAS ; SOUZA JUNIOR, M. A. S. . Workshop correção de atividades em Libras. 2015. .

VERAS, Edgar . Atualidades nas pesquisas em tradução e interpretação de línguas de sinais - https://www.facebook.com/photo?fbid=828474267206551&set=a.222504917803492. 2015. (Palestra).

VERAS . Intérprete de Evento Acadêmico de extensão 'Interpretação de Libras/Português em contextos midiáticos'. 2014. (Interpretação de Evento Acadêmico).

VERAS . Intérprete de Evento Acadêmico - III Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa. 2012. (Interpretação de Evento Acadêmico).

VERAS . Curso Preparatório para o Exame Nacional de Proficiência em Libras. 2011. .

VERAS . Intérprete de acompanhamento do Conselheiro Suplente do CONADE. 2011. (Interpretação de acompanhamento técnico).

VERAS . Oficina de Interpretação em Vídeo. 2009. .

VERAS . Curso de Libras Nível V. 2009. .

VERAS . Interpretação de concurso público para o Magistério do Nível Superior. 2009. (Interpretação de concurso público).

VERAS . Curso de formacao para professores e interpretes de libras da rede estadual de educacao. 2007. .

VERAS . Curso Preparatório para Intérpretes e Professores da Rede Pública Estadual. 2007. .

VERAS . Curso Preparatório para Intérpretes e Professores da Rede Pública Estadual e Municipal. 2007. .

VERAS . Curso ?Educação de Surdos? para Professores da Rede Municipal de Educação da Prefeitura de Anápolis. 2007. .

VERAS . Curso Preparatório para o Exame Nacional de Proficiência em Libras. 2007. .

VERAS . Oficina Música em Libras. 2007. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

VERAS . Curso Preparatório para e Professores da Rede Pública Estadual e Municipal. 2007. .

VERAS . Curso Preparatório para e Professores da Rede Pública Estadual e Municipal. 2007. .

VERAS . Curso de Libras Nível V. 2007. .

VERAS . Curso Preparatório para Intérpretes e Professores da Rede Pública Estadual ? Centro de Aperfeiçoamento dos Profissionais da Surdez ? CAS ? MT. 2006. .

VERAS . Intérprete de Evento Acadêmico Congresso Nacional de Educação de Surdos. 2006. (Intérprete de Evento Acadêmico).

Projetos de pesquisa

  • 2018 - Atual

    Linguística histórico-comparativa Libras e ASL - Projeto UFAM 0074-2018-CPPG-23105.002620/2018 - Grupo CNPq - Observatório de ensino de línguas - dgp.cnpq.br/dgp/espelhogrupo/8070105534965452, Descrição: Este projeto de pesquisa busca investigar as raízes históricas das línguas brasileira e americana de sinais (Libras e ASL). No último século, estudos seminais foram realizados para identificar as raízes das várias línguas de sinais em todo o mundo e sua classificação em famílias de línguas. A Libras e a ASL foram identificadas como línguas pertencentes à família francesa de línguas de sinais, devido a relação histórica com a França a partir da migração de educadores surdos para a fundação das primeiras escolas de surdos nos EUA e Brasil na segunda metade do século XIX. Estudos recentes, no entanto, sustentam que a língua brasileira de sinais seria uma língua de sinais prototípica, não pertencente a essa família e não poderia ser considerada membro de uma unidade filogenética compartilhada com a ASL. A compreensão errônea dessa relação, parece estar conduzindo a equívocos no processo de ensino da língua de sinais americana como segunda língua e na percepção de aprendizes quanto ao uso e aquisição dessas línguas. Orientados por um levantamento bibliográfico das pesquisas já desenvolvidas na área, será conduzido um levantamento histórico lexicográfico dessas línguas seguidos de uma amostra sincrônica da língua de forma a permitir uma análise comparada no mesmo registro. Ao investigar suas origens e relações históricas, esta pesquisa pretende contribuir para o fortalecimento do estatuto linguístico das línguas de sinais, ensino e aprendizagem de Libras e ASL e constituição do corpus dessas línguas, fortalecendo os estudos lexicográficos, lexicológicos e etimológicos das mesmas.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (5) . , Integrantes: Edgar Correa Veras - Coordenador / Tatyana Sampaio Monteiro Pessoa da Costa - Integrante / Keith Martin Cagle - Integrante / EMILY POTTER SHAW - Integrante / KARIN LILIAN STROBEL - Integrante / LEONARDO PESSOA DA COSTA - Integrante / HAMILTON PEREIRA RODRIGUES - Integrante / JANDERCLEI DA SILVA VALE - Integrante / JOELMA PINHEIRO DA SILVA SANCHES - Integrante / GUSTAVO LUNA MAIA CORREIA FERNANDES - Integrante.

  • 2018 - Atual

    Atuação de intérpretes nativos da libras e língua americana de sinais - Projeto UFAM 0075-2018-CPPG-23105.002621/2018 desenvolvidos na linha "Estudos sobre a tradução no processo de ensino de línguas - dgp.cnpq.br/dgp/espelholinha/8070105534965452489770, Descrição: Este projeto de pesquisa busca investigar a atuação de intérpretes nativos da língua brasileira e língua americana de sinais concentrando seu foco de investigação na composição de equipes de intérpretes com a presença de tradutores nativos, na atuação destes profissionais na acessibilidade cinematográfica e televisiva bem como suas repercussões no ensino de língua de sinais. Embora hajam discussões acadêmicas quanto as implicações da natureza da tradução, em efeitos práticos essa exigência já está consolidada no meio profissional. O campo da tradução e interpretação de língua de sinais no entanto, parece caminhar em direção contrária. Inúmeras pesquisas tem apontado a importância de considerar a natureza desse processo que requer a presença de um profissional nativo da língua de sinais, mas esse elemento não tem sido considerado pelos profissionais da área. Acreditamos que isso se deve a um desconhecimento dos processos de formação, atuação, inserção e política de trabalho com intérpretes nativos, para os quais essa pesquisa pretende colaborar.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (5) . , Integrantes: Edgar Correa Veras - Coordenador / João Gabriel Duarte Ferreira - Integrante / Tatyana Sampaio Monteiro Pessoa da Costa - Integrante / Keith Martin Cagle - Integrante / EMILY POTTER SHAW - Integrante / Lívia Martins Gomes - Integrante / Vanessa Nascimento dos Santos de Oliveira - Integrante / Germano Carlos Dutra Junior - Integrante / Louisson Costa Pereira - Integrante / Diana Kelly Lima Costa - Integrante / Larissa Dantas de Lima - Integrante.

Prêmios

2023

B2 Level at Common European Framework of Reference - TOEFL ITP, Educational Testing Service (ETS) - MasterTest Educacional.

2018

Coordenador nota máxima na avaliação In Locu do Ministério da Educação, Ministério da Educação.

2011

Proficiência em Língua Inglesa, Departamento de língua e literatura estrageiras UFSC.

2006

Proficiência em tradução e interpretação da LIBRAS/Língua Portuguesa NOTA MÁXIMA nas provas teórica e prática, Ministério da Educação - Universidade Federal de Santa Catarina.

2004

Avaliacao de Interpretes de Libras, Federacao Nacional de Educacao e Integracao de Surdos - PR.

2003

Concurso para Auxiliar de Educação da Prefeitura Municipal de Anápolis ? regido pelo Edital 001/2003, Prefeitura Municipal de Anapolis.

2002

Avaliacao de Interpretes do Governo do Estado de Goias, Superintendencia de Ensino Especial - Governo do Estado de Goias.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Universidade Federal do Amazonas, Faculdade de Letras. , Campus Universitário, Setor Norte - Pavilhão Professor Mário Ypiranga Monteiro - 3º Piso, Coroado, 69080900 - Manaus, AM - Brasil, Telefone: (92) 33051181, Ramal: 2114, URL da Homepage:

Experiência profissional

2018 - Atual

Universidade Federal do Amazonas

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • 03/2021

    Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Tradução e Interpretação da Libras, Linguística aplicada ao ensino de línguas

  • 06/2018

    Pesquisa e desenvolvimento, Faculdade de Letras, Colegiado do Curso de Letras Libras.,Linhas de pesquisa

  • 06/2018 - 11/2020

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Letras, Colegiado do Curso de Letras Libras.,Cargo ou função, Presidência do núcleo docente estruturante do curso letras libras - Portaria FLET 054/2018.

  • 07/2018 - 10/2020

    Direção e administração, Faculdade de Letras, Colegiado do Curso de Letras Libras.,Cargo ou função, Coordenador de curso de graduação - Portaria UFAM 1338/2018 de 14/06/2018 publicada no D.O.U. N130, pág 10, em 09/07/2018, disponível em http://www.imprensanacional.gov.br/autenticidade.html/ código - 05292018070900010.

  • 08/2019 - 08/2020

    Outras atividades técnico-científicas , Faculdade de Letras, Faculdade de Letras.,Atividade realizada, PIB-LLA/0095/2019 - Orientador de projeto de iniciação científica: Atuação de intérpretes nativos da libras e ensino.

  • 08/2019 - 12/2019

    Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Tradução e Interpretação da Libras, Fonética e Fonologia da Libras

  • 08/2019 - 12/2019

    Outras atividades técnico-científicas , Faculdade de Letras, Faculdade de Letras.,Atividade realizada, Orientação de trabalho de conclusão de curso:Atuação do mediador de comunicação no contexto educacional inclusivo de alunos surdos nas séries iniciais da educação básica.

  • 07/2019 - 07/2019

    Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Linguística de corpus e sistemas de transcrição da libras

  • 03/2019 - 07/2019

    Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Linguística Aplicada ao ensino de línguas, Estudos Diacrônicos sobre a Libras

  • 04/2018 - 04/2019

    Extensão universitária , Faculdade de Letras, Colegiado do Curso de Letras Libras.,Atividade de extensão realizada, PIBEX 089/2018 - Coordenação do projeto de extensão: Ensino de língua americana de sinais como instrumento de acesso à informação, trabalho e cidadania.

  • 08/2018 - 12/2018

    Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Tradução e Interpretação da Libras, Biliguismo: políticas para a educação bilíngue

  • 08/2018 - 12/2018

    Outras atividades técnico-científicas , Faculdade de Letras, Faculdade de Letras.,Atividade realizada, Orientação de trabalho de conclusão de curso: A comunicação por sinais caseiros: a perspectiva de um surdo Manauara fluente em libras.

  • 07/2018 - 12/2018

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Letras, Colegiado do Curso de Letras Libras.,Cargo ou função, Presidência da comissão setorial de avaliação - Portaria GR1652/2018.

  • 03/2018 - 12/2018

    Extensão universitária , Faculdade de Letras, Colegiado do Curso de Letras Libras.,Atividade de extensão realizada, PACE 071/2018-1 - Tradução de compêndio de pesquisas VL2 Gallaudet LAB.

  • 06/2018 - 11/2018

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Letras.,Cargo ou função, Membro da comissão de reestruturação do Centro de Línguas - CEL - Portaria FLET 037-2018.

  • 08/2018 - 08/2018

    Extensão universitária , Faculdade de Letras, Colegiado do Curso de Letras Libras.,Atividade de extensão realizada, SIGProj-306589.1650.275888.08062018 - Curso de Extensão: Interpretação Simultânea Intermodal: aspectos teóricos e práticos referentes à atuação do intérprete de língua de sinais no ensino superior -.

  • 03/2018 - 07/2018

    Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, IHL019 Linguística Textual e Análise do Discurso: Estudos sobre a Libras, IHL021 Linguística Aplicada ao Ensino de Línguas, IHL029 Materiais didático-pedagógicos para o ensino da libras como L1

  • 03/2018 - 07/2018

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Letras, Colegiado do Curso de Letras Libras.,Cargo ou função, Representante docente do colegiado letras libras no conselho diretor da FLET.

  • 09/2017 - 12/2017

    Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, IHL009 Introdução aos Estudos Literários, IHL024 Metodologia do ensino de libras como primeira língua

2017 - 2017

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Substituto, Carga horária: 20

Outras informações:
Publicação no diário oficial Seção 1, N 60, terça, 28/03, ISSN 1677-7042, Portaria N 221, de 27 de Março de 2017. Edital 17/DDP/PRODEGESP/2017, de 09 de Março de 2017, publicado no Diário Oficial da Uniao N48, SEçao 3, de 10/03/17. Area/Subarea de conhecimento - linguística aplicada/estudos da tradução

2011 - 2017

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Tradutor/Intérprete de Libras, Carga horária: 40

Outras informações:
Orgao 26246 - UFSC Matricula na origem 1684136 Siape 1100372 Cadast e0 29/11/11 Reg Juridico Est Regime Jur Unico 01 Ativo Permanente Grupo Cargo 701/84 Tradutor Interprete Classe E Padrao 101 Lotacao 129 - CCE

2015 - 2016

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Coordenador da Coord de Tradutores/Intérprete, Carga horária: 40

Outras informações:
Coordenador da coordenadoria de Tradutores e Intérpretes de Libras/Português, pelo período de dois anos, a contar de 28 de Abril de 2015

2012 - 2012

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Tutoria presencial/ead, Carga horária: 20

Outras informações:
Tutoria da disciplina TCC - Pólo UFGD

2010 - 2011

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista temporário, Enquadramento Funcional: Bolsista, Carga horária: 20

Outras informações:
Bolsista do Projeto "Desenvolvimento Bilingue Bimodal Binacional" coordenado pela professora Dr.Ronice Muller de Quadros em parceria com a University of Connecticut (Prof. Dra. Diane Lillo-Martin) e Gallaudet University (Prof. Deborah Chen-Pichler) que conta com financiamento do CNPQ e da NIH. A maioria das pesquisas conduzidas com crianças surdas que utilizam implantes cocleares (uma prótese auditiva realizada cirurgicamente em pessoas surdas) se concentrou no desenvolvimento da língua oral a partir do implante. Nenhuma investigação científica examinou ainda o desenvolvimento de uma língua de sinais e de uma língua oral enquanto dois sistemas numa criança bilíngüe implantada, comparando-as com a situação bilíngüe natural vivenciada, por exemplo, por filhos ouvintes de pais surdos. Por meio de dados de produção da criança coletados longitudinalmente, bem como de dados experimentais, esta pesquisa investiga justamente essa segunda possibilidade, questionando de que modo a exposição precoce à língua de sinais e à língua oral afetaria o desenvolvimento de cada modalidade na criança surda sinalizante usuária de implante coclear?

2010 - 2010

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista temporário, Enquadramento Funcional: Monitor, Carga horária: 20

Outras informações:
Atuação como Tutor/Monitor da disciplina Libras III na Licenciatura e Bacharelado Letras Libras

2010 - 2010

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista temporário, Enquadramento Funcional: Monitor, Carga horária: 20

Outras informações:
Tutor/Monitor da disciplina Leitura e Produção de Texto na graduação Licenciatura e Bacharelado em Letras Libras

2010 - 2010

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista temporário, Enquadramento Funcional: Monitor, Carga horária: 20

Outras informações:
Tutor/Monitor da disciplina Semântica e Pragmática na graduação Licenciatura e Bacharelado em Letras Libras

2010 - 2010

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Monitoria não remunerada, Enquadramento Funcional: Monitor, Carga horária: 12

Outras informações:
Monitor da disciplina Introdução aos Estudos linguísticos, disciplina obrigatória do primeiro semestre do curso de graduação(presencial) em letras libras, ministrada pelo Prof.Dr.Tarcísio Leite

2009 - 2010

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Tradutor/Intérprete de Libras, Carga horária: 20

Outras informações:
Tradutor Interprete polo UFSC

2009 - 2009

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista temporário, Enquadramento Funcional: Monitor, Carga horária: 20

Outras informações:
Tutor/Monitor da disciplina Libras II na graduação Licenciatura e Bacharelado em Letras Libras

2009 - 2009

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Monitoria não remunerada, Enquadramento Funcional: Monitor, Carga horária: 12

Outras informações:
Monitor da disciplina Leitura e escrita do Português como 2 Lingua - I, disciplina optativa ministrada pela Prof Dr Audrei Gesser oferecida pela coordenação do curso de graduação presencial Letras Libras

2008 - 2009

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Tradutor/Intérprete de Libras, Carga horária: 20

Outras informações:
Atuando como intérprete de libras no curso de graduacao letras libras a distancia - pólo IFG - Goiânia

2014 - 2017

Universidade Tuiuti do Paraná

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor convidado, Carga horária: 4

Outras informações:
Universidade Tuiuti do Paraná - Credenciamento Decreto 07/07/1997 - DOU 167128 - 08/07/1997, seção 1, página 14295 Disciplinas ministradas Metodologia do Ensino de Libras para Surdos - L1 Metodologia do Ensino de Libras para Ouvintes - L2 Libras IV Metodologia do Ensino de Libras para Surdos - L1

2013 - 2014

Universidade do Sul de Santa Catarina

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 20

2003 - 2003

Pontifícia Universidade Católica de Goiás

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Interprete de Libras, Carga horária: 20

Outras informações:
Interprete de libras no curso de Pedagogia

2005 - 2006

Secretaria de Estado de Educação de Goiás

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professor Assistente C

Outras informações:
Nesse periodo atuei como assessor na subsecretaria metropolitana de educacao e como professor do curso de formacao de interpretes do CAS-Centro de apoio aos Surdos e formacao de profissionais

2002 - 2004

Secretaria de Estado de Educação de Goiás

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor Assistente C, Carga horária: 20

Outras informações:
Durante esse periodo atuei na Escola Dynamis ? Jan a Julho/2002 ? Professor auxiliar ? Turma de Português para Surdos e e como interprete no colegio Jose Carlos de Almeida

2006 - 2011

Caixa Econômica Federal

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Interprete de Libras, Carga horária: 20

2007 - 2008

Seminário Teológico Batista Goiano

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Interprete de Libras, Carga horária: 20

2007 - 2009

Faculdade de Iporá

Vínculo: Professor de disciplina - Pós, Enquadramento Funcional: Professor Intérprete, Carga horária: 20

Outras informações:
Pós Graduação em Educação Inclusiva Faculdade de Iporá - http://www.fai.edu.br/ (64) 3674-5181 Co-Docente juntamente com a prof.Esp.Renata Rodrigues de Oliveira Garcia das disciplinas: Língua Brasileira de Sinais e Lingüística Nível I EMENTA: Nível básico de conversação da Língua Brasileira de Sinais, Parâmetros Lingüísticos daLíngua Portuguesa e Língua Brasileira de Sinais, Alfabeto Manual, Saudações, Pronomes pessoais,Possessivos, advérbio de lugar, pronomes demonstrativos, numerais cardinais e para quantidade,espacialização Língua Brasileira de Sinais e Lingüística Nível II 32h EMENTA: Aprendizado e Contextualização dos Sinais relacionados a família ? estado civil ? graus de parentesco ? adjetivos e descrições ? comparativo ? pronomes indefinidos ? advérbios de tempo ? cores Língua Brasileira de Sinais e Lingüística Nível III 32h EMENTA: Aprendizado e Contextualização de Vocábulos da Conversação Básica relacionados a Profissões ? Advérbios de Tempo ? Advérbios de Freqüência ? Negação em LIBRAS ? Tipos de Frases na LIBRAS Língua Brasileira de Sinais e Lingüística Nível IV EMENTA: Formação de Palavras ? Diferentes usos do vocábulo ?Mais? ? Vocábulos relacionados à feira, supermercado, restaurantes, lojas, comidas, frutas e bebidas ? Verbos Relacionados a valores monetários ? Numerais para Valores Monetários

2011 - 2011

Faculdades Integradas Cândido Rondon

Vínculo: Professor de disciplina - Pós, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 20

Outras informações:
Pós graduação em Tradução e Interpretação da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS Disciplina: LIBRAS-IV Tradução e Interpretação,observação e pratica e-mail: posgraduacao@unirondon.br http://www.unirondon.br/ Razão social: União educacional Candido Rondon - Unirondon CNPJ: 24.771.792/0001-66 Inscrição municipal: 40108 Endereço: Avenida Beira Rio n 3001 / Bairro: Jardim europa CEP: 78065-700 Cuiabá - MT Telefone: 0800 283 1010 - (65) 33164086 Disciplina -LIBRAS V: Tradução e interpretação,observação e práticaTradução em seu contexto profissional. Observação da atuação de profissionaisintérpretes em diferentes contextos de atuação. O exercício da prática de traduçãocom acompanhamento de professores surdos e de intérpretes. O intérprete suaformação e limites de atuação. Laboratório de Interpretação de Língua Brasileira deSinais e Língua Portuguesa; Estágio em Interpretação da Língua Brasileira de Sinais;

2011 - 2012

Faculdades Integradas de Varzea Grande

Vínculo: Professor de disciplina - Pós, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 20

Outras informações:
Pós ? Graduação Latu sensu Educação Especial e Inclusão - Libras e Educação de Surdos Centro de Pós-graduação e Capacitação de Mato Grosso http://www.cepecmt.com.br/ diretoria@cepecmt.com.br Coordenador Jaison Goncalves Leite - jaisonleite@hotmail.com Entidade Mantenedora Faculdades Integradas de Varzea Grande http://www.ive.edu.br/ Portaria n 1521/2001/MEC Ementas Libras Avançado I ? Estrutura enunciativa: Interrogativas, Negativas, Afirmativas e Exclamativas; As regras da construção enunciativa sujeito/predicado; O uso dos verbos no infinitivo e a associação de sinais necessários às conjugações de tempo e modo; Morfologia dos sinais, A flexão em número e gênero; O etnocentrismo permeando os usuários da língua majoritária em um ?mercado linguístico? onde Língua Portuguesa tem mais valor; Tradução e as diferentes concepções. Libras Avançado II ? Diferenças entre traduções de ouvintes e de surdos, culturalmente falando; Aspectos discursivos culturais da comunidade surda; Os classificadores no ato da expressão; Os classificadores no ato da interpretação; O dilema do papel do intérprete: adequar o discurso ou interpretar ao pé da letra?; Libras Avançado III ? O papel do intérprete: fazer os sinais e movimentar os lábios ao mesmo tempo? Conversação e classificadores; Interpretação e Classificadores; As semelhanças e diferenças entre a interpretação de uma língua estrangeira e a interpretação da Libras; O recurso da simbolização (metáforas e exemplos) no ato de interpretação.