Sergio Romanelli

Professor Doutor, classe Associado III DE, no Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras, na Pós-graduação em Literatura da Universidade Federal de Santa Catarina. Possui graduação em Letras e Filosofia - Università Degli Studi di Milano (1997), Mestrado e Doutorado em Linguística Aplicada pela UFBA (2003 e 2006), Pós-doutorado em Antropologia da tradução pela Antwerp University (2014) e pós-dourado em História pela UERJ (2021. Tem experiência na área de Linguística aplicada ao ensino/aprendizagem de LE e tradução e em Crítica Genética, atuando principalmente nos seguintes temas: Línguas Estrangeiras Modernas, Crítica Genética, Linguística Aplicada e Tradução. É líder do grupo de pesquisa "Estudos Linguísticos e aquisição/aprendizagem do italiano como língua estrangeira" do CNPq. Presidente da APCG (Associação dos Pesquisadores em Crítica Genética do Brasil) de 2012 a 2015. Editor-Chefe das revistas MANUSCRÍTICA (QUALIS A2) e IN-TRADUÇÕES (QUALIS B3) de 2012 s 2015 a primeira e de 2010 a 2015 a segunda. Coordenador do NUPROC - Núcleo de Estudo de Processos Criativos (www.nuproc.cce.ufsc.br), membro do Núcleo ONETTI. Tradutor (Virgillito, Alberti, Speroni, Espanca,,Twain, etc.) poeta e cantor.

Informações coletadas do Lattes em 04/11/2022

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Letras e Lingüística

2004 - 2006

Universidade Federal da Bahia
Título: A genese de um processo tradutorio: os manuscritos de Rina Sara Virgillito
, Ano de obtenção: 2006. Silvia Maria Guerra Anastacio. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: critica genetica, estudos descritivos da traduçao,.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação Superior.

Mestrado em Letras e Lingüística

2002 - 2003

Universidade Federal da Bahia
Título: De poeta a poeta: a unica traducao possivel? O caso Dickinson/Virgillito. Uma analise descritiva
, Ano de Obtenção: 2003.Eugenia Maria Galeffi.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: traducao linguistica aplicada literatura italiana.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada / Especialidade: Estudos Descritivos da Traducao. Setores de atividade: Educação Superior.

Graduação em Lettere e Filosofia

1990 - 1997

Universita Degli Studi di Milano
Título: Andrew Fletcher: un repubblicano nella Gran Bretagna Augustana
Orientador: Mirella Larizza

Pós-doutorado

2021 - 2021

Pós-Doutorado. , Universidade do Estado do Rio de Janeiro, UERJ, Brasil. , Grande área: Ciências Humanas, Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: CRÍTICA GENÉTICA.

2013 - 2014

Pós-Doutorado. , Antwerp University, CDE, Bélgica. , Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. , Grande área: Ciências Humanas, Grande Área: Ciências Humanas / Área: Antropologia.

Formação complementar

2014 - 2014

Transcribing Multilingual Notes and Drafts in the. (Carga horária: 3h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2014 - 2014

English for Special Purposes. (Carga horária: 3h). , Universita degli Studi di Napoli Federico II, UNINA, Itália.

2013 - 2013

oficina de indexação de periódicos científicos. (Carga horária: 3h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2013 - 2013

Frans Niveau 3. (Carga horária: 60h). , University of Antwerp, UA, Bélgica.

2010 - 2010

Crítica Genética com Pierre Marc De Biasi. (Carga horária: 8h). , Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, PUCRS, Brasil.

2010 - 2010

Moodle UFSC - Apoio aos Cursos Presenciais. (Carga horária: 8h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2010 - 2010

Regime jurídico dos servidores federais. (Carga horária: 8h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2009 - 2009

Integração institucional dos novos docentes Ufsc. (Carga horária: 54h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2009 - 2009

Mediação Pedagógica em EaD. (Carga horária: 54h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2009 - 2009

Italiano mediado por computador: teoria e prática!. (Carga horária: 6h). , Associaçao Brasileira dos Professores de Italiano, ABPI, Brasil.

2004 - 2004

Dante And The 20th Century North American And Engl. (Carga horária: 2h). , Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.

2004 - 2004

Manoa Di Leo Marchetti Scrittura Creativa e Letter. (Carga horária: 2h). , Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.

2003 - 2003

Lingua Galaica Galego Portugues Galego Portugues. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.

2003 - 2003

Linguas Crioulas. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.

2003 - 2003

Lendo Clarice Lispector. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.

2003 - 2003

Pensando a Traducao Teorias e Pratica. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.

2003 - 2003

A Literatura de Lingua Italiana Traduzida no Brasi. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2003 - 2003

Preparazione e Didattazione Di Materiale Didattico. (Carga horária: 20h). , Accademia Di Cultura Italiana, ITALIA AMICA, Brasil.

2003 - 2003

Seminario de Traducao. (Carga horária: 16h). , Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.

2003 - 2003

Didattica Ludica Dell'italiano Per Stranieri. (Carga horária: 105h). , Associacao Cultural Italo Brasileira, A.C.I.B., Brasil.

2002 - 2002

As Traduçoes Literarias no Ensino de Lingua Estran. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.

2002 - 2002

Didatica do Italiano Como Ls. (Carga horária: 30h). , Associacao Cultural Italo Brasileira, A.C.I.B., Brasil.

1999 - 1999

Curso de Portugues e Redacao. (Carga horária: 50h). , Gabinete de Leitura Portuguesa, G.L.P., Brasil.

1998 - 1999

Curso de Preparaco Para Concurso de Professor d Ei. , Centro Istituzionale Sindacato Lavoro, C.I.S.L, Itália.

1993 - 1993

grundstufezwei. , Goethe Institut Mailand, GIM, Itália.

1991 - 1992

grundstufeeins. , Goethe Institut Mailand, GIM, Itália.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Alemão

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Latim

Compreende Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Grego

Compreende Razoavelmente, Lê Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Critica Genetica.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Estudos Descritivos da Traducao.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Linguistica Aplidada à Traducao.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Lingua e Literatura Italiana.

Organização de eventos

Romanelli, Sergio ; GASPARI, S. ; SANTURBANO Andrea ; Patricia Peterle . DANTE ALIGHIERI HOJE: NOVAS PERSPECTIVAS DE ESTUDO. 2021. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; SOARES, NOÊMIA G. . Um olhar contemporâneo para as manifestações artísticas e seus processos. 2018. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; MAFRA, Bárbara ; GONÇALVES, Eliane . O lúdico em sala de aula: Jogos no ensino de italiano como LE. 2018. (Outro).

Romanelli, Sergio ; FERRONI, R. . L?APPROCCIO ORIENTATO ALL?AZIONE: DALL?AZIONE ALLA RIFLESSIONE. 2018. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; FERRONI, R. ; Carioni, Alessandra . Un pomeriggio con Casa delle Lingue a Florianopolis.. 2018. (Outro).

Romanelli, Sergio ; SOARES, NOÊMIA G. . I Jornada Dom Pedro II. Políticas, acervos e pesquisas. 2018. (Congresso).

ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . Simpósio Temático Analisando os processos de criação na contemporaneidade. 2017. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. ; PINO, A. C. ; ANASTACIO, Silvia Maria Guerra ; SILVA, Marcia Moura da . 13o Congresso da APCG. 2017. (Congresso).

ROMANELLI, Sergio ; STALLAERT, Christiane ; GENNARO, R. . How the fascist ideology was disseminated by the media: a study of the fascist magazine Augustea". 2017. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; GASPARI, S. ; SACKL, A. ; Cerqueira, Marcone Costa . II Coloquio Maquiavel e I Encontro Maquiavel: Politica e Literatura. 2016. (Congresso).

ROMANELLI, Sergio ; Nardelli Carla . XVI Settimana della lingua italiana nel mondo. 2016. (Congresso).

ROMANELLI, Sergio . GT: Processo criativo interartes e tradução. 2015. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; GASPARI, S. . III COLÓQUIO INTERNACIONAL DO NEIITA: A ITÁLIA DO SÉCULO XIX UM OLHAR INTERDISCIPLINAR. 2015. (Congresso).

ROMANELLI, Sergio ; STALLAERT, Christiane . Towards a Genetic of Translation. Interdisciplinary and International perspectives. 2015. (Congresso).

ROMANELLI, Sergio ; ANASTACIO, Silvia Maria Guerra . XII CONGRESSO INTERNACIONAL DA APCG: Estudos de Processo no Século XXI: Multilinguismo, multimídia e multi-verso.. 2015. (Congresso).

ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . Processo criativo e multilinguismo. 2015. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; GASPARI, S. . XV SEMANA DA LÍNGUA ITALIANA NO MUNDO. 2015. (Congresso).

ROMANELLI, Sergio . Venere in esilio. 2014. (Outro).

ROMANELLI, Sergio . Introdução aos estudos do processo criativo. 2014. (Outro).

ROMANELLI, Sergio . II SIMPÓSIO INTERNACIONAL DE CRÍTICA GENÉTICA E TRADUÇÃO. 2014. (Congresso).

ROMANELLI, Sergio ; MAIZ, C. ; WASSERMAN, C. ; FREGA, A. ; PADOIN, M. M. de ; REALES, L. ; AYROLO, V. . I CONGRESO INTERNACIONAL: NUEVOS HORIZONES DE IBEROAMÉRICA. 2013. (Congresso).

ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. ; REALES, L. ; TORQUATO, P. Carolina . XI CONGRESSO INTERNACIONAL DA APCG: A CRÍTICA GENÉTICA NA AMÉRICA DO SUL: PESQUISAS E PERSPECTIVAS. 2013. (Congresso).

ROMANELLI, Sergio ; PASSOS, M. H. P. . Simpósio "Crítica genética e tradução". 2013. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; STALLAERT, Christiane . Simpósio "CONCEPTOS EN MOVIMIENTO: ESTUDIOS DE ETNOGRAFÍA MULTISITUADA". 2013. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; MARSAl, M. H. . La aventura del triunfo de un escritor en América: los caminos abiertos por la traducción de la obra de Vicente Blasco Ibáez (PROF. JAVIER LLUCH PRATS UNIVERSITÀ DI BOLOGNA GICELAH (CCHS, CSIC) PALESTRA). 2013. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; MARSAl, M. H. . Editar a los clásicos contemporáneos: la restauración de obras de la literatura espaola (Palestra Prof. JAVIER LLUCH PRATS UNIVERSITÀ DI BOLOGNA GICELAH (CCHS, CSIC). 2013. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; MARSAl, M. H. . Territorio de memoria(s): la novela espaola contemporánea (Mini-curso Prof. JAVIER LLUCH PRATS UNIVERSITÀ DI BOLOGNA GICELAH (CCHS, CSIC). 2013. (Outro).

ROMANELLI, Sergio . Sergio Romanelli - Immagine e Parola. 2012. (Exposição).

ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. ; DELLAGNELOD, A. C. K. ; Vieira D. A. R. V. ; MALTZAHN, Paulo . I Seminário Integrado de ensino de línguas estrangeiras. 2012. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; TORQUATO, P. Carolina . GT- Projetos de tradução do Italiano para o Português e do Português para o Italiano: Sperone Speroni e Augusto dos Anjos.. 2012. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; TORQUATO, P. Carolina . Estudos linguísticos e aquisição/aprendizagem do italiano como LE. 2012. (Congresso).

Romanelli, Sergio . Minicurso "Crítica genética: teoria e prática". 2012. (Outro).

Romanelli, Sergio ; DURÃO, Adja ; GUERINI, Andréia ; CESCO, Andrea ; DUTRA, V. Delamar José ; DURÂO, B. Aylton . I SILLIc (Simpósio Internacional de Lexicografia e Linguística Contrastiva). 2012. (Congresso).

ROMANELLI, Sergio ; ISOPPO, Valeria ; BUNN, Daniela . Língua, literatura e tradução 1 (mesa-redonda). 2012. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; CASINI Cecilia ; BASTIANETTO COLLINA PATRIZIA . Tradução de clássicos da língua italiana 2. 2012. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; TORRESAN PAOLO ; FULGENCIO, Lucia . I Jornada Internacional de Italiano. Prima Giornata dellItaliano in Brasile e dei 150 anni dellUnità dItalia. 2011. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; TORRESAN PAOLO ; FULGENCIO, Lucia . ?Língua, Identidade e unidade: que italiano e como ensiná-lo no Brasil??. "Lingua, Identità e unità: quale italiano e come insegnarlo in Brasile?" (Mesa Redonda). 2011. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; FULGENCIO, Lucia . Minicurso: ?Análise Comparada Italiano-Português? Ministrante: Profa. Dra. Lucia Fulgéncio (UFMG). 2011. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; TORRESAN PAOLO . Curso de formação: Sviluppare l?espressione orale. Laboratorio per insegnanti di italiano. 2011. (Outro).

Soares G. N. ; ROMANELLI, Sergio . Língua latina para alunos do tronco comum de linguística. 2011. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . "Por dentro do acordo: regras de ortografia e outras regras". 2011. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; GOTZ hanna ; LIMA, R. ; MAFRA, A. ; SACKL, A. ; Soares G. N. ; SOUZA, R. DE. ; HANES, Vanessa ; Hanes, William ; DE SOUZA, Rúbia . I Simpósio Internacional de Crítica Genética, Tradução Intersemiótica e audiovisual. 2011. (Congresso).

ROMANELLI, Sergio ; GOTZ hanna . Twain- lições práticas de linguística: língua, linguagem e identidade (Palestra). 2011. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . GT - A tradução e o ensino/aprendizagem de LE. 2011. (Outro).

ROMANELLI, Sergio . GT - Os manuscritos de D. Pedro II: uma abordagem genética. 2011. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; YEE, R. da S. ; SOUZA, R. DE. . Minicurso de Crítica genética. 2011. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; SACKL, A. ; DAROS, R ; CRISTOFOLETTI, R. ; CAMPANELLA, E. ; ANDREATTA, R. . "Curso sobre alguns aspectos da história da Crítica Genética".. 2011. (Outro).

ARRIGONI, Maria T. ; GASPARI, S. ; GUERINI, Andréia ; Patricia Peterle ; ROMANELLI, Sergio ; PAVÃO, A. P. ; FRACCHIOLLA, A. ; CHIARELOTTO, A. ; FURLAN, S. ; COSTA, W. C. . Itália do Pós-Guerra em diálogo: I Colóquio Internacional. 2010. (Congresso).

ROMANELLI, Sergio . GT - Crítica Genética e Tradução em diálogo. 2010. (Outro).

ROMANELLI, Sergio . Mesa redonda: A literatura italiana para a infância: uma análise diacrônica. 2010. (Outro).

ANASTACIO, Silvia Maria Guerra ; ROMANELLI, Sergio . Sessão temática 1- TRADUÇÃO E CRÍTICA GENÉTICA: UMA INTERDISCIPLINARIDADE POSSÍVEL. 2010. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; GOTZ hanna ; CAMPANELLA, E. ; MAFRA, A. ; SACKL, A. ; YEE, R. da S. ; SOUZA, R. DE. . Mesa redonda NUPROC - Núcleo de Estudos do Processo Criativo. 2010. (Outro).

ROMANELLI, Sergio ; GOTZ hanna . TRADUÇÃO DE FRASES: uma tentativa deliberada de fazer alunos deixar de falar inglês em português! (Palestra). 2010. (Outro).

PALMA, Anna ; Patricia Peterle ; SANTURBANO Andrea ; Anatalia Correa Silva ; GUERINI, Andréia ; Karine Simoni ; Rafael Zamperetti Copetti ; Sandra Bagno ; ROMANELLI, Sergio . 100 ANOS DE FUTURISMO: DO ITALIANO AO PORTOGUES. 2009. (Congresso).

ROMANELLI, Sergio . V SEMANA ITALO_BRASILEIRA. 2006. (Congresso).

ROMANELLI, Sergio . Omaggio a Rina sara Virgillito. 1998. (Exposição).

Participação em eventos

Semana da francofonia no Brasil. Multilinguismo e multiculturalismo em Dom Pedro II. 2022. (Congresso).

Auto-traduction, réécriture, création : Giuseppe Ungaretti et Jean Lescure . 2021. (Seminário).

V Simpósio Nacional de Crítica Genética e Arquivologia.FONTES HISTÓRICAS, ARQUIVOS E PUBLICAÇÃO. 2021. (Simpósio).

V Simpósio Nacional de Crítica Genética e Arquivologia.CRÍTICA GENÉTICA E TRADUÇÃO: O PROCESSO E A EDIÇÃO. 2021. (Simpósio).

Curso de actualizacion - Societä Dante Alighieri.La competenza internazionale e la competenza di mediazione nell'approccio orientato all`azione? strategie ed attività. 2019. (Oficina).

XIII Seminário Internacional de História da Literatura.Visibilidade-invisibilidade: o perfil dicotômico de Dom Pedro II nas Letras brasileiras. 2019. (Seminário).

XIV Congresso Internaiconal da APCG - Rascunhos do Contemporäneo. Gênese de uma edição genética: o Hitopadesha de Dom Pedro II. 2019. (Congresso).

XIV Jornadas INternacionales de Estudios Italianos. Dom Pedro II e L'Italia? traduzioni, viaggi e relazioni interculturali. 2019. (Congresso).

CONALA I COngresso Nacional de Linguística Aplicada Encontro Nacional de Ficçao, Discurso e Memória -IV ENAFDM. O desafio do Ensino/aprendizagem de pronomes do italiano por falantes de português brasileiro. 2018. (Congresso).

III CONGRESSO FORMAS E FÒRMULAS DE TRATAMENTO DO MUNDO HISPÂNICO E LUSO-BRASILEIRO. As formas de tratamento do italiano: implicações didáticas e tradutórias. 2018. (Congresso).

I Jornada Dom Pedro II.Edição genético digital dos manuscritos tradutórios de Dom Pedro II. 2018. (Encontro).

Un pomeriggio con Casa delle Lingue a Florianopolis..Al Dente analisi metadidattica e spunti teorici sull[ uso di manuali nell[ insegnamento delle LS. 2018. (Seminário).

VIII Encontro de Põs-Graduandos em Língua, Literatura e Cultura Italianas.La censura nella musica italiana: dal fascismo ai giorni nostri. 2018. (Encontro).

XII Semana Acadêmica de Letras da UFSC Língua, Literatura, Tradução: Pluralidades. Um olhar contemporâneo para as manifestações artísticas e seus processos. 2018. (Congresso).

13o Mundos de Mulheres & Fazendo Gênero 11: Transformações, Conexões, Deslocamentos. 2017. (Congresso).

Coloquio Internacional Volver a Los 17 Después de Vivir un Siglo. Walter Benjamin, a tradução como emancipação. 2017. (Congresso).

Criação em Circulação - XIII Congresso Internacional da APCG. Schiller e Dom Pedro II: edição genético-digital. 2017. (Congresso).

Cultura Italiana.La censura nella musica leggera italiana. 2017. (Seminário).

European International Credit Mobility Program between UFSC and UAntwerp.Implementation of The European International Credit Mobility Program between UFSC and UAntwerp. 2017. (Encontro).

How the fascist ideology was disseminated by the media: a study of the fascist magazine Augustea".How How the fascist ideology was disseminated by the media: a study of the fascist magazine Augustea. 2017. (Seminário).

I SILETTRAD INTERNACIONAL Simpósio sobre Léxico, Lexicografia, Terminologia e Tradução.A tradução como ferramenta para rediscutir a prática do ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras. 2017. (Simpósio).

Seminario di Critica genetica e traduzione.Un approccio genetico agli studi della traduzione. 2017. (Seminário).

Vamos Falar de Gênero II.Tradução e Gênero: situação e perspectivas. 2017. (Seminário).

XI Semana de Letras da UFSC. Simpósio Temático Analisando os processos de criação na contemporaneidade. 2017. (Congresso).

II coloquio Maquiavel e I Encontro Maquiavel: Politica e Literatura.O problema na traduçao de textos italianos: Maquiavel e outros autores. 2016. (Encontro).

Industria culturale e censura.L industria culturale e la censura. 2016. (Seminário).

Resíduos do Humano: experiência e linguagem na literatura italiana nas últimas décadas.La "traduzione" della parola nella poetica corporizzata di Rina Sara Virgillito. 2016. (Seminário).

Rina Sara Virgillito poeta e traduttrice nel centenario della nascita. Traduzione e critica genetica: il processo creativo di Virgillito.. 2016. (Congresso).

VII Encontro de Pos-graduandos em Lingua, Literatura e Cultura Italianas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciencas Humanans da Usp.Dom Pedro II e L ' Italia: traduzioni, incontri, viaggi e relazioni interculturali. 2016. (Encontro).

X Semana Acadêmica de letras. Transcrições interativas: um percurso técnico-didático. 2016. (Congresso).

I Encontro INternacional do Programa Idiomas sem Fronteiras: Internacionalização e Multilinguismo. 2015. (Encontro).

III COLÓQUIO INTERNACIONAL DO NEIITA. A ITÁLIA DO SÉCULO XIX UM OLHAR INTERDISCIPLINAR. "SCAMBI TRANSATLANTICI FRA AMERICA ED EUROPA NEL XIX SECOLO". 2015. (Congresso).

IX SEMANA ACADÊMICA DE LETRAS. Processo criativo interartes e tradução. 2015. (Congresso).

Les Grands Traducteurs dans les archives de LImec. Génétique de la traduction: le cas "liminal" de Dom Pedro II, le dernier empereur du Brésil. 2015. (Congresso).

SEMINÁRIO D. PEDRO II: HISTÓRIA E MEMÓRIA. 2015. (Seminário).

Towards a Genetics of Traslation. Interdisciplinary and international perspectives.1984-2015Ç A History of Genetic Criticism in Brazil, from Belgium to Brazil. 2015. (Simpósio).

XV SEMANA DA LÍNGUA ITALIANA NO MUNDO. Storia della musica italiana censurata. 2015. (Congresso).

XV SETTIMANA DELLA LINGUA ITALIANA NEL MONDO CIBSC.STORIA DELLA LINGUA: PROGETTI E MUSICA. 2015. (Encontro).

A CRÍTICA GENÉTICA NO BRASIL.A crítica genética no Brasil. 2014. (Outra).

Challenging the Lettered City.Challenging the Lettered City: counter-hegemonic modes of literacy in Latin America. 2014. (Simpósio).

Duo lecture on Genetic Criticism and Translation.How to study translation manuscripts? A genetic approach to translation. 2014. (Oficina).

II SIMPÓSIO INTERNACIONAL DE CRÍTICA GENÉTICA E TRADUÇÃO. 2014. (Simpósio).

II SIMPÓSIO NACIONAL DE CRÍTICA GENÉTICA E ARQUIVOLOGIA.Estudos da tradução: do manuscrito ao texto editado. 2014. (Simpósio).

Jan Engberg SEminar: KNOWLEDGE CONCEPTS: Influence upon the conceptualization ion of communicating specialised knowledge. 2014. (Seminário).

La Ciudad Letrada, de la colonización a la globalización.La Ciudad Letrada, de la colonización a la globalización. 2014. (Simpósio).

La ciudad letrada: de la colonización a la globalización.La ciudad letrada: de la colonización a la globalización. 2014. (Simpósio).

La ciudad letrada: de la colonización a la globalización.La ciudad letrada: de la colonización a la globalización. 2014. (Simpósio).

O tradutor Pedro de Alcântara, o Imperador D. Pedro II do Brasil.O tradutor Pedro de Alcântara, o Imperador D. Pedro II do Brasil. 2014. (Encontro).

Séminaire interacadémique "LItalia e il mondo: domande e metodi..Critica genetica e traduzione: Il caso Dickinson-Virgillito. 2014. (Seminário).

Seminario de formación humanística.Don Pedro II, un traductor imperial. 2014. (Seminário).

Seminario sobre lenguaje y comunicación.El uso de la traducción como técnica didáctica para la enseanza / aprendizaje de LE. 2014. (Seminário).

Transcultural Identity Constructions in a Changing World. The Counter-Hegemonic Empire. The Case of D. Pedro II of Brazil. 2014. (Congresso).

UAntwerp- Brazil Cooperation Lunch Seminar.Lattes and Qualis in Brazil. 2014. (Seminário).

Venere in esilio.Venere in esilio. 2014. (Outra).

Writing Research Across Borders Conference. Challenging the Lettered City: counter-hegemonic modes of literacy in Latin America. 2014. (Congresso).

I Congresso dos Lusitanistas Polacos. A língua portuguesa nas traduções do Imperador Dom Pedro II. 2013. (Congresso).

II Encontro de Editores da área de Letras e Linguística. 2013. (Encontro).

III JORNADAS HISTRAD Universidad de Alicante Primer Simposium Internacional de História de la Lingüstica, Literatura y Traducción Misioneras.Introducción a la traducción misionera en Brasil. 2013. (Simpósio).

Traduções possíveis: o estado da arte.O estudo do processo tradutório a partir dos manuscritos: o caso de Dom Pedro II. 2013. (Seminário).

Transferring Translation STudies. 2013. (Congresso).

Version, Subversion: translation, the canon and its discontents - an international conference on literary translationts-. The Brazilian Emperors translation canon. 2013. (Congresso).

XI CONGRESSO INTERNACIONAL DA APCG. A CRÍTICA GENÉTICA NA AMÉRICA DO SUL PESQUISAS E PERSPECTIVAS. O PROCESSO CRIATIVO DE DOM PEDRO II NA TRADUÇÃO DA POESIA IL CINQUE MAGGIO DE ALESSANDRO MANZONI. 2013. (Congresso).

XIII Simposio Internacional de Comunicación Social.Relevancia de la actividad tradutológica del Emperador Pedro II en el Brasil del siglo XIX. 2013. (Simpósio).

54th International Congress of Americanists "Builduing Dialogues in the Americas". D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo. 2012. (Congresso).

Estudos Linguísticos e aquisição/aprendizagem do italiano como LE. Estratégias linguísticas na tradução de literatura infanto-juvenil. 2012. (Congresso).

I CONALI Eu cem anos de poesia. Tradução do português ao italiano do livro Eu de Augusto dos Anjos. 2012. (Congresso).

III CICLO TRADUÇÂO EM CONTEXTO POSTRAD/UNB.Manuscrito e tradução: espaços da criação. 2012. (Encontro).

I Seminário Integrado de Formação de Professores de Línguas Estrangeiras.Núcleos e projetos em Formação e Ensino LLE UFSC. 2012. (Seminário).

I SILLIC.O uso da tradução no ensino/aprendizagem de língua italiana. 2012. (Simpósio).

I Simpósio de pesquisa em games da UFSC.Projeto piloto de um game para ensino de letras na UFSC. 2012. (Simpósio).

IX COLÓQUIO INTERNACIONAL TRADIÇÃO E MODERNIDADE NO MUNDO IBEROAMERICANO.Manuscrítos, tradução e gênese: um resgate histórico do homem de letras Pedro de Alcântara. 2012. (Simpósio).

Palestra do Prof. Pieter Seuren "Comunicação".Comunicazione. 2012. (Encontro).

Semana Académica de Arquitetura.A arquitetura e o pensamento de Leon Batistta Alberti. A primeira tradução brasileira do tratado De re aedificatoria. 2012. (Encontro).

Seminário de Estudos Interculturlaes.Culturas Brasileira y Portuguesa,Las Traducciones de Don Pedro II, Cultura y Lengua Italiana. 2012. (Seminário).

Seminário de Iniciação Cinetífica.Projeto de tradução dos clássicos da Polêmica quinhentista acerca da língua italiana ou Questione della lingua.. 2012. (Seminário).

V SEMANA ACADÊMICA DE LETRAS.Visita ao Núcleo de Estudos do Processo Criativo. 2012. (Seminário).

V SPA - Seminário de pesquisas em andamento.Sessão 7 de comunicações. 2012. (Seminário).

10 SEPEX.Crítica genética. 2011. (Seminário).

ESTABLISHING AN INTERNATIONAL KNOWLEDGE NETWORK.Between Languages and cultures: Emperor Dom Pedro II as a translator. 2011. (Simpósio).

I Jornada Internacional de Italiano - Prima Giornata dell'Italiano in Brasile e dei 150 anni dell' UNità d'Italia.O italiano contemporâneo: entre passado e inovação. 2011. (Encontro).

I Jornada Internacional do Italiano - Prima giornata dellItaliano in Brasile e dei 150 anni dell 'Unità d'Italia.O Italiano contemporâneo: entre passado e inovação. 2011. (Encontro).

I Simpósio INternacional de Crítica Genética, Tradução Intersemiótica e Audiovisual.Tradução intersemiótica: a contemporaneização de linguagens, mitos e signos no episódio Tall Tales dos Simpsons. 2011. (Simpósio).

Primer Congreso de Traducción e Interpretación en Uruguay. Traducción como herramienta para (re)discutir la prática de la enseanza de lengua extranjera (LE). 2011. (Congresso).

SIC- Seminário de Iniciação científica.O processo criativo de Dom Pedro II na tradução da poesia Il Cinque Maggio de Alessandro Manzoni. 2011. (Seminário).

V SEMANA ACADÊMICA DE LETRAS. Língua e Literatura Italiana: canônes e margens. 2011. (Congresso).

Floripa em composição transdisciplinar. O local, o nacional e o internacional no trabalho de tradução oral, desejo, alienação, ética e política na representação fílmica de interpretação e dublagem. 2010. (Congresso).

III SEMINÀRIO DE PESQUISA ACADÊMICA PGET_ UFSC.NUPROC - Núcleo de Estudos de Processos Criativos. 2010. (Seminário).

IV SEMANA ACADÊMICA DE LETRAS da Ufsc.Gênese e metagênese do balé La Rosa del deserto de Silva Cavalli Felci. 2010. (Outra).

Settimana della lingua Italiana nel mondo - Litaliano nostro e degli altri.Canzoni italiane tradotte e interpretate in italiano. 2010. (Outra).

X CONGRESSO INTERNACIONAL DA APCG: MATERIALIDADE E VIRTUALIDADE. Dom Pedro II: um tradutor Imperial. 2010. (Congresso).

100 ANOS DE FUTURISMO: DO ITALIANO AO PORTUGUES. Coordenaçao Sessao de Conferencias I. 2009. (Congresso).

17o Inpla Intercâmbio em pesquisa de Linguística Aplicada.. INTERFERÊNCIA NA INTERLÍNGUA DO FALANTE DO PORTUGUÊS BRASILEIRO: O CASO DE PRONOMES DO ITALIANO. 2009. (Congresso).

8ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão.Apresentação do Projeto de Extensão ? Cursos Extracurriculares de Línguas Estrangeiras. 2009. (Seminário).

III SEMANA ACADÊMICA DE LETRAS DA UFSC.História da língua italiana. 2009. (Outra).

II JORNADAS INTERNACIONAIS DE CRÍTICA GENÉTICA - Fculdade de Letras da PUCRS.Traduzir é criar?. 2009. (Encontro).

II SEMINÁRIO DE PESQUISAS EM ANDAMENTO.Mesa redonda de abertura. 2009. (Seminário).

IV SIMPOSIO ROA BASTOS DE LITERATURA.Il mio compagno è morto, è sepolto, è disciolto: a poesia bélica de Ungaretti e D'Annunzio.. 2009. (Simpósio).

VII Encontro Internacional de Estudos Italianos e II Jornada de Italianística da América Latina.. Italianistica: ricerca di prospettive e prospettive di ricerca. 2009. (Congresso).

Desafios da traduçao na contemporaneidade.Conferencista no Encontro: Desafios da Traduçao na contemporaneidade. 2007. (Encontro).

IV CIATI. IV Congresso ibero-americano de traduçao e interpretaçao (IV CIATI) - O processo da traduçao: uma historia sem fim. 2007. (Congresso).

ANPOLL 2006 - Dominios do Saber: Historia, Instituiçoes, Praticas.XXI Encontro Nacional da Anpoll Associaçao Nacional de Pos-Graduaçao e Pesquisa em Letras e Linguistica. 2006. (Encontro).

I Coloquio de Traduçao e Interpretaçao Profissional da Bahia. 2006. (Outra).

SELIC.I SELIC - Seminario de Literatura Italiana. 2006. (Seminário).

V SEMANA ITALO-BRASILEIRA. 2006. (Congresso).

ABPI 2005. XI Congresso da Associaçao Brasileira de Professores de Italiano, V Encontro Internacional de Estudos Italianos e I Jornada de Italianistica do Mercosul. 2005. (Congresso).

Incontri di giugno su Scrittura e Memoria.Archivio per la memoria e la scrittura delle donne. Incontri di giugno su Scrittura e Memoria II serie. 2005. (Encontro).

IV SETTIMANA ITALO-BRASILIANA. IV SETTIMANA ITALO-BRASILIANA. 2005. (Congresso).

La vita stilla poesia: i taccuini di lavoro di Rina Sara Virgillito.La vita stilla poesia: i taccuini di lavoro di Rina Sara Virgillito. 2005. (Simpósio).

SEPESQ.II Seminario Estudantil de Pesquisa do Instituto de Letras. 2005. (Seminário).

III CIATI. III Congresso ibero-americano de tradução e interpretação. III CIATI. III Congresso ibero-americano de tradução e interpretação. 2004. (Congresso).

IX ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES e III ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES. ABRAPT IX ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES e III ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES. 2004. (Congresso).

Seminário Estudantil de Pesquisa.Seminário Estudantil de Pesquisa. 2004. (Seminário).

XIX ENCONTRO NACIONAL DA ANPOLL. XIX ENCONTRO NACIONAL DA ANPOLL. 2004. (Congresso).

ABPI 2003 X Congresso Nacional de Professores de Italiano IV Encontro Internacional de Italianistica.. CONGRESSO ABPI 2003. 2003. (Congresso).

ABRALIC 2003. III CONGRESSO INTERNACIONAL DA ABRALIN. 2003. (Congresso).

IV SEMANA ITALO BRASILEIRA. IV SEMANA ITALO-BRASILEIRA. 2003. (Congresso).

SEMINARIO INTERNO DE PESQUISA.SEMINARIO INTERNO DE PESQUISA. 2003. (Seminário).

ABRALINC 2002. VIII Congresso internacional Abralic2002 na ufmg de Belo Horizonte. 2002. (Congresso).

VI Congresso nacional de estudos lingüísticos e literários Lingüística e ensino: trilhas e metas. VI Congresso nacional de estudos lingüísticos e literários Lingüística e ensino: trilhas e metas. 2002. (Congresso).

VII Seminário de Lingüística Aplicada ao ensino e à aprendizagem de línguas estrangeiras.VII Seminário de Lingüística Aplicada ao ensino e à aprendizagem de línguas estrangeiras. 2002. (Seminário).

ABPI 2001. ABPI 2001 III Encontro Internacional de Estudos Italianos - IX Congresso Nacional de Professores de Italiano. 2001. (Congresso).

Participação em bancas

Aluno: Jeremias Lucas Tavares Campina Grande 2021

Romanelli, Sergio; SOUZA, F. M.; BRANCO, S. O.. ESTUDO DE TRADUÇÃO DE LEGENDAS INCLUSIVAS EM POSE (2018): ESPECIFICIDADES CONTEXTUAIS E QUESTÕES DE GÊNERO. 2021. Dissertação (Mestrado em Linguagem e Ensino) - Universidade Federal de Campina Grande.

Aluno: FREDERICO DENEZ

MULLER, Marcos J.; VOLACO, G. C;ROMANELLI, Sergio. Amo-te até amorte: (A)Mor-tificação da memória involuntária em Marcel Proust e o inelutável real em Lacan". 2019. Dissertação (Mestrado em Curso de Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Leila Ferreira de Carvalho Satin

ROMANELLI, Sergio; FERRONI, R.; COSTA, H. B de A.. A observação da sala de aula como percurso para formação de professores de língua: relação entre os passos pedagógico-didáticos (PPD) e os atos de identidade em um curso de italiano LE em uma escola do Centro de Estudos de Línguas (CEL)". 2019. Dissertação (Mestrado em Letras (Língua e Literatura Italiana)) - Universidade de São Paulo.

Aluno: Luiza Mazzola

ROMANELLI, Sergio; RAMOS, T. R. O.;Soares G. N.; BEBIANO, Alexandre. A Francofilia de Dom Pedro II em um dossiê genético. 2018. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Eliane Luisa Stein

Romanelli, Sergio; BARBOSA, M. A.; FERNANDES, P. B. Aline; ZILLY, Bertold. Silêncio, Alteridade e Reticências - Da Literatura de Kurt Tucholsky. 2018. Dissertação (Mestrado em Curso de Pós-graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Luiza Leite Bado

SANTURBANO Andrea; CASINI Cecilia; GASPARI, S.;ROMANELLI, Sergio. Sperone Speroni e o polissistema literário italiano: um autor à margem da Questione della Lingua. 2017. Dissertação (Mestrado em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Monique Bione

ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.; VARGAS, José Ernesto de; BARBOSA, M. A.. A melancolia na poesia de Carlos Drummond de Andrade e Eugenio Montale à sombra dantesca. 2016. Dissertação (Mestrado em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Cassiano Teixeira de Freitas Fagundes

ROMANELLI, Sergio; CESCO, Andrea; HEBERLE, Viviane; MILTON, John. Retraduções de Variedades Linguísticas da Literatura de Língua Inglesa: O Polissistema Brasileiro em Transformação. 2016. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Carla Cardoso Fonseca

ROMANELLI, Sergio; SILVA, Márcia I. De Lima; RAMOS, D.; LUCENA, Karina. de C.; AGUIAR, Janaína de A. B. de. Um time muito especial, de Jane Tutikian: tradução ao espanhol e suas implicações. 2015. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul.

Aluno: Evelise Pinto Rosa Faraco de Oliveira

ROMANELLI, Sergio; Rettenmaier, Miguel; ROSING, T. M. H.. Rua Josué Guimarães, n. 81: Biblioteca. 2015. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade de Passo Fundo.

Aluno: Sandra Gazzoni

ROMANELLI, Sergio; SANTORO ELISABETTA; BACCIN, paola. A competência intercultural no ensino do italiano como língua estrangeira: da teoria à sala de aula. 2014. Dissertação (Mestrado em Letras (Língua e Literatura Italiana)) - Universidade de São Paulo.

Aluno: Luciane dos Santos Fortes

ROMANELLI, Sergio; FERNANDES, L. P.; GUERINI, Andréia; BECK, S. Magali. Garn! I'm a good girl, I am: um estudo descritivo de duas traduções de Pygmalion de Bernard Shaw para o português brasileiro. 2013. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Danielle Amanda Raimundo da Silva

ROMANELLI, Sergio; FERNANDES, L. P.; HEBERLE, Viviane; DEBUS, Eliane. A interação texto/imagem em duas traduções de FLICTS para o inglês. 2013. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Thaís Collet

EMMEL INA;ROMANELLI, Sergio; FERNANDES, L. P.; ESQUEDA, D. Marileide. Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos. 2012. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Annye Cristiny Tessaro

ROMANELLI, SergioSoares G. N.; COSTA DAMIANI, M. J.; VERAS, do Amaral, M. Viviane; DALMAU, L. M. B.. A tradução no ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras a distância: o curso de Letras-Espanhol da Ufsc. 2012. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Ingrid Campos Nardeli

ROMANELLI, Sergio; SANTORO ELISABETTA; ORTALE, F.. O processo de aquisição/aprendizagem do passato prossimo e imperfetto por aprendizes brasileiros em contexto de instrução formal. 2012. Dissertação (Mestrado em Letras (Língua e Literatura Italiana)) - Universidade de São Paulo.

Aluno: Lilian Agg Garcia

ROMANELLI, Sergio; GUERINI, Andréia; FERNANDES, L. P.; FARIA, VIEGAS, B.. Análise descritiva das duas traduções brasileiras do conto the Invisible Man de K. G. Chesterton. 2012. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Karen Kremer

ROMANELLI, Sergio; ARRIGONI, Maria T.; O'SHEA, J. R.; CASINI Cecilia. Análise descritiva das traduções brasileiras de "Vestire gli Ignudi" de Luigi Pirandello. 2012. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: romeu porto daros

ROMANELLI, Sergio; SILVA, Márcia I. De Lima; ARRIGONI, Maria T.; GASPARI, S.; Karine Simoni. O imperador tradutor de Dante: o processo criativo na tradução do episódio de Francesca da Rimini por Dom Pedro II. 2012. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Anatália Carmelina Corrêa da Silva

ROMANELLI, Sergio; Karine Simoni; GUERINI, Andréia; PALMA, Anna; MOYSES, T. M.. A tradução como experiência e reflexão no Epistolário e no Zibaldone di pensieri de Giacomo Leopardi. 2012. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Vanessa Lopes Lourenço Hanes

ROMANELLI, Sergio; FRANCO, Eliana Paes Cardoso; FERNANDES, L. P.; CORSEUIL, R. A.. A tradução do inglês sulista norte-americano em três filmes dos irmãos Coen: Uma análise descritiva. 2011. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Hanna Betina Götz

ROMANELLI, Sergio; ANASTACIO, Silvia Maria Guerra; FUNCKS, S. B.; LIMA, R.. Análise descritiva das traduções brasileiras do Diary of Adam and Eve de Mark Twain. 2011. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Raquel da Silva Yee

ROMANELLI, Sergio; LIMA, R.; Karine Simoni; BORGES, Claudia de faveri; VASCONCELLOS, P. S. De. Odorico Mendes, o manuscrito da Ilíada e diversas facetas da atividade tradutória. 2011. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Helena Coimbra Meneghello

Patricia Peterle;ROMANELLI, Sergio; SANTURBANO Andrea; BLUME, F. Rosvitha; CROLLA, A.. Italo Calvino: um ponto de vista sobre o papel da tradução literária. 2011. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Sandra Mazutti

ROMANELLI, Sergio; Zipser, M.; COSTA DAMIANI, M. J.; SOARES, Rosana De Lima. Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo. 2011. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Marcela Arigony Xavier

ROMANELLI, Sergio; ROCHA, Marco; SOUZA, Ana Cláudia de; PERNA, Cristina Lopes. A tradução no ensino de línguas: uma experiência com base em corpus. 2011. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Camila Paula Camilotti

ROMANELLI, Sergio; O'SHEA, J. R.; ROCHA, R. F. D.. Political shadows: two brazilians adaptations of William Shakespeares Richard III. 2010. Dissertação (Mestrado em PPG em Letras/Inglês e Literatura Correspondente) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rosane de Souza

ROMANELLI, Sergio; LIMA, R.; HEIDERMANN, W.; JAROUCHE, M. M.. A gênese de um processo tradutório: as Mil e uma noites de Dom Pedro II. 2010. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Raquel Dotta Corrêa

ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle; BLUME, F. Rosvitha; AUGUSTONI, P.. A voz da tradutora: paratextos em traduções de mulheres italianas nos séculos XVII e XVIII. 2010. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Adriano Mafra

ROMANELLI, Sergio; LIMA, R.; DA COSTA GAMA, M. E.; WREGE, R. L.. Nas asas do Corvo: análise descritiva de quatro traduções do poema The Raven de Edgar Allan Poe. 2010. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Gleiton Lentz

GUERINI, Andréia;ROMANELLI, Sergio; Lucia Wataghin. Do Verbo e da letra: antologia traduzida e comentada da poesia simbolista italiana. 2009. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Adriano Mafra

ROMANELLI, Sergio; LIMA, R.; HEIDERMANN, W.. Nas asas do corvo O horror nas traduções do poema the Raven por Machado de Assis, Fernando Pessoa e José Lira (Banca de qualificação). 2009. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Luiza Mazzola

ROMANELLI, Sergio; WREGE, R. L.; CAMARGO, M. L. B.; DUARTE, K. B.. ?A francofilia de Dom Pedro II no 9 processo criativo de seus manuscritos?.. 2022. Tese (Doutorado em Doutorado em Teoria Literária) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Marcos de Campos Carneiro

FERNANDES, L. P.; Vasconcellos, M. L.; GOROVITZ, S.; ROCHA, N. F. F.;Romanelli, Sergio. Avaliação de terminologia multilìngue aplicada à formação em tradução jurídica: estudo para proposta didática com base em TICS. 2019. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Digmar Elena Jiménez Agreda

ROMANELLI, Sergio; CESCO, Andrea;MAFRA, A.; SILVA, Márcia I. De Lima; GARSCHAGEN, D. W. A. D. M.. El diário de José Balza: Un texto en movimiento, escritura e traducciõn. 2018. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Ingrid Campos Nardeli Oliveira

Romanelli, Sergio; SANTORO ELISABETTA; FERRONI, R.; ORTALE, F.; DA SILVA, Regina C.. Tempos perfectivos do passado em italiano: o uso do passado remoto e passato prossimo de falantes nativos e aprendizes brasileiros. 2018. Tese (Doutorado em Doutorado) - Universidade de São Paulo.

Aluno: Digmar Jiménez Agreda

ROMANELLI, Sergio; PULIDO, Martha; CESCO, Andrea. O diário inédito do autor venezuelano José Balza: Um texto em movimento entre a escrita e a tradução. 2016. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Thaís Collet

ROMANELLI, Sergio; EMMEL INA; DURÃO, Adja; HEIDERMANN, W.; SILVA, Marcia Moura da; KOGLIN, ARlene. O mercado de trabalho audiovisual no Brasil: formação e demanda. 2016. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Adriano Mafra

ROMANELLI, Sergio; STALLAERT, Christiane;Soares G. N.; GASPARI, S.; CESCO, Andrea; WEININGER, M.; MOREIRA, Maria Eunice; JAROUCHE, M. M.. O processo criativo de D. Pedro II na tradução do "Hitopadeça". 2015. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rosane de Souza

ROMANELLI, SergioSoares G. N.; PULIDO, Martha; STALLAERT, Christiane; VARGENS, JOão; CARNEIRO, TUCCI Maria Luiza. Edição genética da tradução das Mil e uma noites de D. Pedro II. 2015. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: romeu porto daros

ROMANELLI, Sergio; STALLAERT, Christiane; GASPARI, S.; RAMOS, T. R. O.; MOREIRA, Maria Eunice; REALES, L.. Implicações identitárias e culturais na criação do Dante Sul americano por Dom Pedro II e Bartolomé Mitre. 2015. Tese (Doutorado em Doutorado em Teoria Literária) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Tatiana Nascimento dos Santos

ROMANELLI, Sergio; WREGE, R. L.; DONINI, Angela; NASCIMENTO, Wanderson Flor do; COSTA, Cláudia Lima; ÁVILA, Eliana. Letramento e tradução no espelho de Oxum: teoria lésbica negra em auto/reconhecimentos. 2014. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Paula Garcia de Freitas

ROMANELLI, Sergio; XAVIER, P. R.; SANTORO ELISABETTA; SCHROEDER, Daniela Norci; TRAMONTE, C.; FORKAMP, M. B. M.; LUCENA, M. I. Probst; CERUTTI-RIZZATTI, M. E.. Os efeitos de duas estratégias de ensino, uma implícita e outra explícita, na aprendizagem do presente do passato prossimo do italiano como língua estrangeira. 2014. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Lingüística da UFSC) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Paula Ávila Nunes

ROMANELLI, Sergio; FLORES, V. do Nascimento; GARCIA, R. A. N.; BARBISAN, L. Borges. A prática tradutória em contexto de ensino (re)vista pela ótica enunciativa. 2012. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul.

Aluno: Daniela Bunn

ROMANELLI, Sergio; RAMOS, T. R. O.; GARCIA, W. A.; DINIZ, Garcia Alai; DA COSTA PINA, Patrícia Kátia; DA CUNHA LIMA, Ricardo. A imagem alimentar e o advento do menor na literatura infantil: estranhamentos de Gianni Rodari. 2011. Tese (Doutorado em Doutorado em Teoria Literária) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Gilles Jean Abes

ROMANELLI, Sergio; TORRES, M. H.; CESCO, Andrea; BORGES, Claudia de faveri; SOUSA, G. H. Pereira de; ARBEX, Márcia. Reflexos de um vitral partido sobre um mito: tradução e correspondência de Charles Baudelaire de 1832 a 1842. 2011. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Silvana de Gaspari

ROMANELLI, SergioGALEFFI, Eugenia Maria; ARRIGONI, Maria T.; MANZATTO, A.; TORNQUIST, H. H.. Convergências Literárias: as visões do Paraíso nos textos apócrifos de Enoque e Isaías e na Divina Comédia. 2010. Tese (Doutorado em Programa de Pós Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Fernanda Moro Cechinel

Romanelli, Sergio; GASPARI, S.; SANTOS, A.. ?Commedia: paratextos das edições brasileiras do século XX?. 2022. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Teoria Literária) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Arivane Augusta Chiarelotto

ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.; MARSAl, M. H.; SCRAMIN, Susana. A pedra, a palavra e o vórtice em Ossi di Seppia de Eugenio Montale. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: romeu porto daros

ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.; REALES, L.. Implicações identitárias e culturais na criação do episódio do Conde Ugolino de Dante por Dom Pedro II e Bartolomé Mitre. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em Curso de Pós-graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: ELAINE CRISTINA REIS

ROMANELLI, Sergio; COSTA DAMIANI, M. J.; DEly, Raquel Carolina Ferraz; CERNY, Roseli Zen. Uso das tecnologias de informação e comunicação nas aulas de tradução ministradas por professores de espanhol: retrato dos licenciados nas modalidades presencial e EAD. 2014. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Ana Carolina Teixeira Pinto

ROMANELLI, Sergio; REALES, L.; FONSECA, Jair Tadeu da. Deixemos falar os manuscritos de "Dejemos hablar al viento", de Juan Carlos Onetti. 2014. Exame de qualificação (Doutorando em Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Adriano Mafra

ROMANELLI, SergioSoares G. N.; Karine Simoni; WEININGER, M.. Gênese do Hitopadeça: a instrução útil na tradução de Dom Pedro II. 2013. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Lucia Maria Pinho de Valhery Jolkesky

ROMANELLI, Sergio; GUERINI, Andréia; Karine Simoni; TORQUATO, P. Carolina. Tradução comentada do Discorso di un italiano intorno alla poesia romantica de Giacomo Leopardi. 2013. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Camila Paula Camilotti

ROMANELLI, Sergio; O'SHEA, J. R.; SALVATTi, F. G.. A gênese e construção de Re Lear em Giorgio Strehler. 2012. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rosane de Souza

ROMANELLI, SergioSoares G. N.; Karine Simoni. Edição genética da tradução das Mil e uma noites de D. Pedro II. 2012. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Paula Garcia de Freitas

ROMANELLI, Sergio; TRAMONTE, C.; XAVIER, P. R.. Os efeitos de estratégias explicita e implícita na aprendizagem de estruturas simples e complexa do italiano como LE. 2012. Exame de qualificação (Doutorando em Lingüística) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Ana Sackl

ROMANELLI, Sergio; LIMA, R.; CESCO, Andrea; Karine Simoni. O manuscrito do Popol Wju. 2011. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Giorgia Brazzarola

ROMANELLI, Sergio; ARRIGONI, Maria T.; SCRAMIN, Susana. O caráter fantasmático da experiência amorosa nas Rime de Dante. 2010. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Teoria Literária) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Daniela Bunn

ROMANELLI, Sergio; GARCIA, W. A.; RAMOS, T. R. O.. A imagem alimentar na literatura: restos, estranhamentos e relação com o menor - a escrita rizomática de Gianni Rodari. 2010. Exame de qualificação (Doutorando em Programa de Pós-graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Gizelle Kaminski Corso

ARRIGONI, Maria T.; RAMOS, T. R. O.;ROMANELLI, Sergio. Entre infernos e paraísos, a "Morta" poesia ressurge. 2010. Exame de qualificação (Doutorando em Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Jeremias Lucas Tavares

Romanelli, Sergio; BRANCO, S. O.; SOUZA, F. M.. "Estudo de Tradução de Legendas Inclusivas em Pose (2018): Especificidades Contextuais e Questões de Gênero". 2021.

Aluno: Diego Restrepo Paris

ROMANELLI, Sergio; CIRILLO, José; TORRES, D. R.; GONZAGA, R. M.. Criando partituras de performance. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Artes) - Universidade Federal do Espírito Santo.

Aluno: Alejandra Maria Rojas Covaski

DINIZ, Garcia Alai; CESCO, Andrea;ROMANELLI, Sergio. O debate da tradução na obra Tengo medo torero de Pedro Lemebel. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Leila Ferreira de Carvalho Satin

Romanelli, Sergio; FERRONI, R.. Questões de identidade em um curso de italiano LE em uma escola CEL. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Letras (Língua e Literatura Italiana)) - Universidade de São Paulo.

Aluno: Alba Maria Santana Ferreira Elias

ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.; LEOPOLDO, N. Raphael. A religiosidade em Elias Portolu de Grazie Deledda. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: FREDERICO DENEZ

Romanelli, Sergio; MULLER, Marcos J.; HOLTHAUSEN, M. A. L. d. S.. Amo-te até (a)morte:amor-tificação da memória involuntária em Marcel Proust e o Inelutável Real em Lacan. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Curso de Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Luiza Salgado Mazzola

ROMANELLI, SergioSoares G. N.; RAMOS, T. R. O.. A Francofilia de Dom Pedro II em um dossiê genético. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Eliane Luisa Stein

ROMANELLI, Sergio; BARBOSA, M. A.; FERNANDES, P. B. Aline. Da literatura de Kurt Tucholsky: Silêncio e Alteridade. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Ana Luiza Leite Bado

ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.; SANTURBANO Andrea. Sperone Speroni e a Renascença italiana: um estudo histórico-bibliográfico. 2016. Exame de qualificação (Mestrando em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: flavia wasserman

ROMANELLI, Sergio; DOS SANTOS, Alckmar, L.; GASPARI, S.. O Imenso Infinito na PoÉtica bruniana (O Céu é o limite). 2015.

Aluno: flavia wasserman

ROMANELLI, Sergio; DOS SANTOS, Alckmar, L.; GASPARI, S.. O imenso infinito da poÉtica bruniana. 2015. Exame de qualificação (Mestrando em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Cassiano Teixeira de Freitas Fagundes

ROMANELLI, Sergio; CESCO, Andrea; FERNANDES, L. P.. A tradução de variedades linguísticas da língua inglesa: a moralidade brasileira e um polissistema em transformação. 2015. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Monique Bione Silva

ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.; BARBOSA, M. A.. O tênue limiar dantesco em Carlos Drummond de Andrade e Eugenio Montale. 2014. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Danielle Amanda Raimundo da Silva

ROMANELLI, Sergio; FERNANDES, L. P.; HEBERLE, Viviane. Flicts em inglês britânico e americano: a interação texto/imagem na tradução de literatura infantil. 2013. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Fernanda Maria Alves Lorenço

ROMANELLI, Sergio; Karine Simoni; COSTA, W. C.. A tradução de poesia: Emily Dickinson segundo a perspectiva tradutória de Augusto de Campos. 2013. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: ESTEBAN FRANCISCO CAMPANELA MIÑOZ

ROMANELLI, Sergio; DINIZ, Garcia Alai; CESCO, Andrea. Do texto ao palco. A gênese tradutória na montagem teatral de Mi Muequita do diretor Renato Turnes. 2013. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rubia Nara de Souza

ROMANELLI, Sergio; BLUME, F. Rosvitha; Patricia Peterle. A imagem de Alessandro Baricco no Brasil através de seus tradutores. 2013. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Marisandra do Nascimento Brito

ROMANELLI, Sergio; DURÃO, Adja; FORKAMP, M. B. M.. Inglês para brasileiros: uma análise da presença da língua materna e da tradução no livro didático Upgrade. 2013.

Aluno: Luciane dos Santos Fortes

ROMANELLI, Sergio; FERNANDES, L. P.; GUERINI, Andréia. Duas traduções brasileiras da peça Pygmalion de Bernard Shaw: uma breve análise a partir dos estuos Descritivos da Tradução. 2012. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: romeu porto daros

ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.; ARRIGONI, Maria T.; Karine Simoni. O Imperador Tradutor: o Processo Criativo na tradução do Episódio de Francesca da Rimini. 2012. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Karen Kremer

ROMANELLI, Sergio; OSHEA, J. R.; ARRIGONI, Maria T.. Análise descritiva das traduções brasileiras de Vestire gli ignudi de L. PIrandello. 2011. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Lilian Agg Garcia

ROMANELLI, Sergio; GUERINI, Andréia; FERNANDES, L. P.. Análise descritiva de duas traduções brasileiras do conto The Invisible man de Gilbert K. Chesterton. 2011. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Annye Cristiny Tessaro

ROMANELLI, SergioSoares G. N.; COSTA DAMIANI, M. J.; DALMAU, L. M. B.. A tradução no ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras a distância: o caso do espanhol e do inglês na Ufsc. 2011. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Raquel da Silva Yee

ROMANELLI, Sergio; LIMA, R.; Karine Simoni; BORGES, Claudia de faveri. A tradução da Ilíada de Odorico Mendes: estudo historiográfico e genético. 2010. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Sandra Mazutti

Zipser, M.;ROMANELLI, Sergio; Vasconcellos, M. L.; COSTA DAMIANI, M. J.. Interface entre tradução e jornalismo: caminhos.. 2010. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Raquel Dotta Corrêa

BLUME, F. Rosvitha;ROMANELLI, Sergio; FURLAN, Mauri; Patricia Peterle. O papel das tradutoras na história da tradução: mulheres italianas dos séculos xvII e XVIII. 2010. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Hanna Betina Götz

ROMANELLI, Sergio; FUNCKS, S. B.; LIMA, R.. Análise descritiva das traduções brasileiras do Diary of Adam and Eve de Mark Twain. 2010. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Vanessa Hanes Lourenço

ROMANELLI, Sergio; FERNANDES, L. P.; SANTURBANO Andrea; CORSEUIL, R. A.. Traduzir o Sothern American English para o português brasileiro - uma análise descritiva. 2010. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: André Luis Leite de Menezes

ROMANELLI, Sergio; SOARES, NOÊMIA G.; TORRES, M. H.; ABES, Gilles. Estudo exploratório de três traduções brasileiras da obra L'Évangile selou le espiritismo de Allan Kardec: contribuições para uma análise descritiva. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Francês) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: MARÍLIA MEZZOMO RODRIGUES

Romanelli, Sergio; SOARES, NOÊMIA G.; ABREU, Juliana de. Tradução e legendagem do documentário Le Procès Céline: uma análise em retrospecto. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Francês) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Luciano de Oliveira

BERRI, ANdré; Karine Simoni;ROMANELLI, Sergio. Studio contrastivo sugli elementi della frase semplice in italiano e in portoghese. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Barbara Cristina Mafra dos Santos

ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.; MELLO, Sérgio. Dario Fo na imprensa brasileira: epitextos na Folha de São Paulo de 1994 a 2016. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Alba Maria Santana Ferreira Elias

ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.; TRAMONTE, C.. A harmonia entre paisagem e personagens em Elias Portolu, de Grazia Deledda: tradução e análise do primeiro capítulo. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Carine Santos Albano

ROMANELLI, Sergio; OLIVEIRA, Cristina leandra De; PARRINI, Carolina. La variación en los tiempos verbales en la variedad neutral del doblaje al espaol de la película Rio. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Luiza Salgado Mazzola

ROMANELLI, SergioSoares G. N.; BORGES, Claudia de faveri. La francophonie de lempereur du Brésil Dom Pedro II. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Francês) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Luciano de Oliveira

ROMANELLI, Sergio; BERRI, ANdré; OLIVEIRA, Clarissa Laus Pereira. Les Règles concernant le choix du verbe auxiliaire dans les temps composés en français et en italien. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Francês) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Diego Luiz Vieira

ROMANELLI, Sergio; TORQUATO, P. Carolina; Karine Simoni. La traduzione nel Rinascimento: riflessioni sulla teoria di Leonardo Bruni. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Sandra Giacomozzi

ROMANELLI, Sergio; Karine Simoni; GASPARI, S.. Analisi della versione della canzone "A banda" dal portoghese allitaliano. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rosana Andreatta Carvalho Schmidt

ROMANELLI, Sergio; Karine Simoni; TORQUATO, P. Carolina. Il processo creativo di Dom Pedro II nella traduzione de "Il Cinque Maggio" di Alessandro Manzoni. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Iracema Pamplona Genecco

GUERINI, Andréia;ROMANELLI, Sergio. Le traduzioni brasiliane di Pinocchio nel XXI secolo: le forme proverbiali e la analitica di Berman. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Priscilla Monique Silva Castanharo

ROMANELLI, Sergio; FONTES, Susana Maria; MARCOS, A. T. Denise. Training report. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Secretariado executivo) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Pamella Julie Kupas Martins

ROMANELLI, Sergio; FONTES, Susana Maria; MARCOS, A. T. Denise. Executive Secretarial Course in English at Ufsc: Training Report. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Secretariado executivo) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: romeu porto daros

ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.. Il Paradiso dantesco. Vedere Dio per salvare lumanità. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Juraci Sfredo

ROMANELLI, Sergio; PALMA, Anna. Gianni Rodari e la letteratura per bambini. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Romanelli, Sergio; FERNANDES, L. P.; MORITZ, M. E.; XHAFAJ, D.. seleção de bolsista de inglês IsF. 2019. Universidade Federal de Santa Catarina.

ROMANELLI, Sergio; TORQUATO, P. Carolina; OLIVEIRA, Clarissa Laus Pereira. Professor Substituto de Metodologia so ensino do italiano. 2016. Universidade Federal de Santa Catarina.

ROMANELLI, Sergio; MORDENTE, Olga Alejandra; DELLA BONA, Fabiano. Concurso público de provas e títulos para o provimento de cargos de Professor da Carreira do Magistério Público superior da Universidade do Estado do Amazonas área de conhecimento Língua Estrangeira/Italiano/Produção textual. 2014. Universidade do Estado do Amazonas.

ROMANELLI, Sergio; TORQUATO, P. Carolina; SANTURBANO Andrea. Processo seletivo simplificado para Professor Substituto de Língua e Literatura italiana. 2013. Universidade Federal de Santa Catarina.

ROMANELLI, Sergio; BERRI, ANdré; CESCO, Andrea. Processo seletivo Simplificado para Professor Substituto de Língua Espanhola. 2011. Universidade Federal de Santa Catarina.

ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle; BERRI, ANdré. Membro titular da banca para seleçao de professor substituto em LIngua e Literatura Italiana. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

ROMANELLI, Sergio; SANTURBANO Andrea; Karine Simoni. Exame de avaliação extraordinário de Estudos da acadêmica Fabiana Carreço de Oliveira. 2012.

ROMANELLI, Sergio; Souza, L. P. R de; SALVATTi, F. G.; SILVEIRA, M. C.. Banca para avaliação dos projetos de Extensão do CCe inscritos no Edital 05/2010 Proextensão e no edital 06/2010 probolsa. 2011. Universidade Federal de Santa Catarina.

ROMANELLI, Sergio. membro da seleção para tutores do Ead da disciplina Introdução aos estudos da linguagem. 2011. Universidade Federal de Santa Catarina.

ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle; BERRI, ANdré. Presidente da banca Examinadora Especial para Exame de avaliação de Aproveitamento Extraordinário de Estudos de Romeu Porto Daros. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle; BARBOSA, M. A.. Membro da Banca para revalidação de diploma de Yuri Brunello. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle; BARBOSA, M. A.. Membro da Banca para revalidação de diploma de Alessandra Rondini. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

ROMANELLI, Sergio; LIMA, R.; WEININGER, M.. membro da comissão para Coordenar a eleição para Chefe e Subchefe do DLLE. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

ROMANELLI, Sergio; LIMA, R.. Membro titular d abanca para seleção 2010.02 do Doutorado em Estudos da tradução. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

ROMANELLI, Sergio. Presidente da seleção do programa da Pós-graduação em Estudos da Tradução da Ufsc 2010.02. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle; BLUME, F. Rosvitha; EMMEL INA. Processo seletivo de bolsista FNDE. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

ROMANELLI, Sergio. Membro titular da banca de seleçao 2009.02 do programa de pos-graduaçao em estudos da traduçao Mestrado. 2009. Universidade Federal de Santa Catarina.

ROMANELLI, Sergio. Membro titular da banca para nivelamento do curso de graduaçao em Lingua e LIteratura Italiana. 2009. Universidade Federal de Santa Catarina.

ROMANELLI, Sergio; GARCIA, Paula Freitas de. Membro titular da banca para exame de nivelamento do curso extracurricular de lingua italiana. 2009. Universidade Federal de Santa Catarina.

ROMANELLI, Sergio. 19o Seminario de Iniciaçao Cientifica. 2009. Universidade Federal de Santa Catarina.

ROMANELLI, Sergio. Membro titular da banca para seleçao 2010.01 do Mestrado em estudos da Traduçao da Ufsc. 2009. Universidade Federal de Santa Catarina.

ROMANELLI, Sergio. 1o Concurso - Vita Nuova - de poesia. patrocinado pela Dante Alighieri e pelo Festival de Poesia de Genova (Italia) - 4 de julho de 2006. 2006. Dante Alighieri Academia de Cultura Italiana.

ROMANELLI, Sergio. Examinador de Língua e Literatura Italiana e de História nos exames finais do segundo grau no Instituto Técnico Comercial E. Majorana de Seriate - Itália. 1998. Istituto Tecnico Commerciale Ettore Majorana.

Comissão julgadora das bancas

Eliana Paes Cardoso Franco

ROMANELLI, S.;FRANCO, E. P. C.; FARIAS, José Niraldo de; GALEFFI, E. M.. De poeta a poeta: a única tradução possível? O caso Dickinson/Virgillito. Uma análise descritiva. 2003. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Eliana Paes Cardoso Franco

FRANCO, E. P. C.; SALLES, Cecília; FARIAS, José Niraldo de; REGINA, Sílvia La; ANASTÁCIO, Sílvia Maria Guerra. A gênese de um processo tradutório: os manuscritos de Rina Sara Virgillito. 2006. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Eliana Paes Cardoso Franco

ROMANELLI, S.;FRANCO, E. P. C.; GALEFFI, E. M.; FARIAS, José Niraldo de. Desvendando um labirinto: o processo criativo nas traduções de Rina Sara Virgillito. 2003. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado Em Letras e Linguística) - Universidade Federal da Bahia.

Silvia Maria Guerra Anastacio

ANASTÁCIO, S. M. G.; SALLES, C. A.; Farias, J. N.; REGINA, S. L.; FRANCO, E. P. C.. A gênese de um processo tradutório: os manuscritos de Rina Sara Virgillito. 2006 - Universidade Faderal da Bahia.

Silvia la Regina

ANASTACIO, S. M. G.;LA REGINA, S.. A gênese de um processo tradutório: os manuscritos de Rina Sara Virgillito. 2006. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Jose Niraldo de Farias

FARIAS, J. N.. A gênese de um processo tradutório: os manuscritos de Rina Sara Virgillito. 2006. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Cecilia Almeida Salles

Anastácio, Silvia; FRANCO, E. P. C.; FARIAS, J.N.;SALLES, C. A.. A gênese de um processo tradutório: os manuscritos de Rina S. Virgillito. 2006. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Orientou

Rubia Nara de Souza

Le cinq Livre uma tradução colaborativa: Lescure Ungaretti; Início: 2018; Tese (Doutorado em Doutorado) - University of Antwerp, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; (Coorientador);

Luiza Mazzola

A FRANCOFILIA DO IMPERADOR DO BRASIL DOM PEDRO II: UM DOSSIÊ GENÉTICO; 2018; Dissertação (Mestrado em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Sergio Romanelli;

Ana Luiza Leite Bado

Sperone Speroni e o polissistema literário italiano: um autor à margem da Questione della Lingua; 2017; Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Sergio Romanelli;

Cassiano Teixeira de Freitas Fagundes

Retraduções de Variedades Linguísticas da Literatura de Língua Inglesa: O Polissistema Brasileiro em Transformação; 2016; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Sergio Romanelli;

Rubia Nara de Souza

As imagens de Alessandro Baricco no Brasil através de seus tradutores; 2013; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Sergio Romanelli;

ESTEBAN FRANCISCO CAMPANELA MIÑOZ

Do texto ao palco: A gênese tradutória do diretor Renato Turnes, na montagem teatral de Mi Muequita, de autoria de Gabriel Calderon; 2013; Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Reuni; Orientador: Sergio Romanelli;

Karen Kremer

Análise descritiva das traduções brasileiras de Vestire gli ignudi de L; PIrandello; 2012; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Sergio Romanelli;

Lilian Agg Garcia

Analise descritiva das duas traduções brasileiras do conto The Invisible Man de Chesterton; 2012; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Sergio Romanelli;

romeu porto daros

O imperador tradutor de Dante: o processo criativo na tradução do episódio de Francesca da Rimini por Dom Pedro II; 2012; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Sergio Romanelli;

Annye Cristiny Tessaro

A tradução no ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras a distância: o curso de Letras-Espanhol da Ufsc; 2012; Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Sergio Romanelli;

Vanessa Lopes Lourenço Hanes

A tradução do inglês sulista norte-americano em três filmes dos irmãos Coen: Uma análise descritiva; 2011; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Sergio Romanelli;

Raquel da Silva Yee

O processo criativo do tradutor: os manuscritos da Ilíada de Manuel Odorico Mendes; 2011; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Coorientador: Sergio Romanelli;

Hanna Betina Götz

Análise descritiva das traduçoes para o português brasileiro do Diary of Adam and Eve de Mark Twain; 2011; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Reuni; Orientador: Sergio Romanelli;

Rosane de Souza

A gênese de um processo tradutório: as Mil e uma noites de Dom Pedro II; 2010; Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Coorientador: Sergio Romanelli;

Raquel Dotta Corrêa

A voz da tradutora: paratextos em traduções de mulheres italianas dos séculos XVII e XVIII; 2010; Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Coorientador: Sergio Romanelli;

Sarah Fernandes

Franco Ciarlantini e a mediação cultural entre Itália e América Latina através das páginas da revista Augustea entre 1925 e 1930; 2021; Tese (Doutorado em Doutorado em Teoria Literária) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Sergio Romanelli;

Digmar Jiménez Agreda

El diário de José Balza: Un texto en movimiento, escritura e traducciõn; 2018; Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Sergio Romanelli;

Luiza Salgado Mazzola

A Francofilia nos manuscritos de Dom Pedro II; 2018; Tese (Doutorado em Curso de Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Sergio Romanelli;

Carlos Eduardo da Silva

ÓPERA, TRADIÇÃO OU INOVAÇÃO? A CRÍTICA GENÉTICA DO PROCESSO CRIATIVO DE VERDI-BOITO, NA OBRA ?OTELLO?; ; 2016; Tese (Doutorado em Doutorado em Teoria Literária) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Sergio Romanelli;

ELAINE CRISTINA REIS

A interface da tradução com as tecnologias na sala de aula de Espanhol como LE: Retratos da prática de formandos nas modalidades presencial e a distância; 2016; Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Sergio Romanelli;

Rosane de Souza

Edição genética da tradução das Mil e uma noites de D; Predro II; 2015; Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Sergio Romanelli;

Adriano Mafra

O processo criativo de D; Pedro II na tradução do "Hitopadeça"; 2015; Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Sergio Romanelli;

romeu porto daros

Implicações identitárias e culturais na criação do Dante Sul americano por Dom Pedro II e Bartolomé Mitre; 2015; Tese (Doutorado em Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Sergio Romanelli;

Esteban Muñoz Campanela

A reconstituição do processo criativo na peça Kassandra; 2015; Tese (Doutorado em Programa de Pós-graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Sergio Romanelli;

ELAINE CRISTINA REIS

Uso das Tecnologias de Informação e Comunicação nas aulas de tradução ministradas por professores de espanhol: retrato dos licenciados nas modalidades presencial e EAD; 2012; Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina,; Orientador: Sergio Romanelli;

María Lorena GAUNA ORPIANESI,

2017; Universidade Federal de Santa Catarina,; Sergio Romanelli;

romeu porto daros

2017; Universidade Federal de Santa Catarina,; Sergio Romanelli;

Daniela Maria Ioppi

?Introdução à cultura e língua italianas por meio das artes: experiências no contexto de ensino de LE para crianças e idosos?; ; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Sergio Romanelli;

Luciano de Oliveira

STUDIO CONTRASTIVO SUGLI ELEMENTI DELLA FRASE SEMPLICE IN ITALIANO E IN PORTOGHESE; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Sergio Romanelli;

Luiza Mazzola

La francophonie de lempereur du Brésil Dom Pedro II; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Abi - Letras Francês) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Sergio Romanelli;

Sandra R

Giacomozzi Foschiera; Analisi della versione della canzone "A banda" dal portoghese allitaliano; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Sergio Romanelli;

Diego Luiz Vieira

La traduzione nel Rinascimento: riflessioni sulla teoria di Leonardo Bruni; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Sergio Romanelli;

Rosana Andreatta Carvalho Schmidt

Il processo creativo di Dom Pedro II nella traduzione de; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Sergio Romanelli;

Pamella Julie Kupas Martins

Executive Secretarial Course in English at Ufsc: Training Report; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Secretariado executivo) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Sergio Romanelli;

Priscilla Monique Silva Castanharo

Training report; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Secretariado executivo) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Sergio Romanelli;

romeu porto daros

Il Paradiso dantesco; Vedere Dio per salvare lumanità; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Sergio Romanelli;

Juraci Maria Sfredo

GRAMMATICA DELLA FANTASIA: METODO E TECNICHE DIDATTICHE; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Sergio Romanelli;

Jorge Manoel

Edições genético-digitais dos manuscritos tradutórios de Dom Pedro II; 2021; Iniciação Científica; (Graduando em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Sergio Romanelli;

Daniela Kufner

Edições genético-digitais dos manuscritos tradutórios do Dom Pedro II; 2018; Iniciação Científica; (Graduando em Abi - Letras Inglês) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Sergio Romanelli;

Eliane Gabriela Gonçalves

Edição genético-digital dos Diários de Dom Pedro II; 2017; Iniciação Científica; (Graduando em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Sergio Romanelli;

Luciá Pereira Tavares

Dom Pedro II: um tradutor imperial; 2017; Iniciação Científica; (Graduando em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Sergio Romanelli;

Sarah Fernandes

Dom Pedro II um tradutor imperial; 2016; Iniciação Científica; (Graduando em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Sergio Romanelli;

Sandro Rogério Silva de Carvalho

Edições digitais dos manuscritos de Dom Pedro II; 2016; Iniciação Científica; (Graduando em Abi - Letras Alemâo) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Sergio Romanelli;

Sarah Fernandes

Dom Pedro II tradutor; 2016; Iniciação Científica; (Graduando em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Sergio Romanelli;

Luiza Salgado Mazzola

Dom Pedro II tradutor: análise do processo criativo; 2015; Iniciação Científica; (Graduando em Abi - Letras Francês) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Sergio Romanelli;

Sandro Rogério Silva de Carvalho

Hacia una didáctica de la traducción a través del reconocimiento de la labor filológica, traductora y científica de las órdenes monásticas en la constitución de la identidad americana: el caso de Colombia y Brasil; ; 2015; Iniciação Científica; (Graduando em Abi - Letras Alemâo) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Sergio Romanelli;

Patrícia Braga Werneck

O uso de vídeo games para o ensino/aprendizagem de língua italiana; 2013; Iniciação Científica - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Sergio Romanelli;

Ana Luiza Bado

Tradução dos clássicos da lpingua italiana: Sperone Speroni; 2012; Iniciação Científica; (Graduando em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Sergio Romanelli;

Rosana Andreatta Carvalho Schmidt

D; Pedro II tradutor: análise do processo criativo; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Sergio Romanelli;

Alessandra Maciel

Traução dos clássicos da língua Italiana - Sperone Speroni; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Sergio Romanelli;

João Vitor Furtado Aguiar

Dom Pedro II ediçao genético digital; 2020; Orientação de outra natureza; (Abi - Letras Alemâo) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Sergio Romanelli;

Ramon Maciel

Edição genético digital do manuscritos tradutórios de Dom Pedro II; 2017; Orientação de outra natureza; (Abi - Letras Francês) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Sergio Romanelli;

Juliana Jukoski Cardoso

Monitoria de língua italiana I; 2015; Orientação de outra natureza; (Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina, Fundação ao amparo à pesquisa e extensão universitária; Orientador: Sergio Romanelli;

Malu Carrano Rocha

Língua Italiana II; 2015; Orientação de outra natureza; (Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina, Fundação ao amparo à pesquisa e extensão universitária; Orientador: Sergio Romanelli;

Alexandre Isé

Monitor de extensão; 2012; Orientação de outra natureza; (Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina, PRAE; Orientador: Sergio Romanelli;

Cristina Rosa

Estagio no Circulo Trentino de Florianopolis; 2011; Orientação de outra natureza; (Curso de Lingua e Cultura Italana) - Circulo Trentino de Florianopolis; Orientador: Sergio Romanelli;

[Nome removido após solicitação do usuário]

Estágio não-obrigatorio no DLLE; 2011; Orientação de outra natureza; (Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina, Fundação de Amparo a Pesquisa e Extensão Universitária; Orientador: Sergio Romanelli;

Roseli Aparecida Lopes Barillari

Aquisição e alfabetização em italiano; 2011; Orientação de outra natureza; (Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina, PRAE; Orientador: Sergio Romanelli;

Patrícia Braga Werneck

TCE; 2011; Orientação de outra natureza; (Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina, Fundação de Amparo à Pesquisa e Inovação do Estado de Santa Catarina; Orientador: Sergio Romanelli;

Andréa Bernardes

mONITORA DE lÍNGUA iTALIANA ii; 2011; Orientação de outra natureza; (Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina, PRAE; Orientador: Sergio Romanelli;

Foi orientado por

Eugenia Maria Galeffi

De poeta a poeta: a única tradução possível? O caso Dickinson//virgillito; Uma análise descritiva; 2003; 0 f; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia,; Orientador: Eugenia Maria Galeffi;

Eliana Paes Cardoso Franco

A gênese de um processo tradutório: os manuscritos de Rinsa Sara Virgillito; 2006; 526 f; Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Coorientador: Eliana Paes Cardoso Franco;

Silvia Maria Guerra Anastacio

A gênese de um processo tradutório: os manuscritos de Rina Sara Virgillito; 2006; Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Sílvia Maria Guerra Anastácio;

Lúcia Maria Paschoal Guimarães

2021; Universidade Federal de Santa Catarina,; Lucia Maria Paschoal Guimaraes;

Produções bibliográficas

  • Romanelli, Sergio ; STALLAERT, Christiane ; MAFRA, A. . Genética da tradução: o caso 'liminal' de Dom Pedro II. Anuário do Museu Imperial , v. 01, p. 165-190, 2020.

  • BUNN, Daniela ; Romanelli, Sergio ; ISOPPO, Valeria . O processo técnico-criativo na experiência de tradução de literatura infantil: Entre palavras e sabores. Revista Belas Infiéis , v. 8, p. 73-84, 2019.

  • Romanelli, Sergio ; STALLAERT, Christiane ; SOARES, NOÊMIA G. ; MAFRA, ADRIANO . Le cas de Dom PedroII, empereur du Brésil et traducteur. Continents manuscrits , v. 1, p. 1-15, 2018.

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . Análise preliminar de um manuscrito de Dom Pedro II: a tradução de uma fábula do francês para o português. MANUSCRÍTICA (SÃO PAULO) , v. 1, p. 8-26, 2018.

  • ROMANELLI, Sergio ; CARVALHO, S. R. S. . Edição Genético-digital dos manuscritos tradutórios e do Diário de D. Pedro II. SIGNUM [LONDRINA]: ESTUDOS DE LINGUAGEM , v. 20, p. 246-265, 2017.

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . (RI)DISCUTERE LA PRATICA DELL?INSEGNAMENTO/APPRENDIMENTO DI LS ATTRAVERSO L?USO DELLA TRADUZIONE. Rassegna Italiana di Linguistica Applicata , v. 2, p. 61-77, 2016.

  • DOS SANTOS, SHEILA MARIA ; Romanelli, Sergio . Sobre a (in)visibilidade do escritor-tradutor: Em busca de Mario Quintana e Fernando Py. Letras & Letras (Online) , v. 32, p. 267-282, 2016.

  • ROMANELLI, Sergio ; LOSE, A. . Reconstituindo o acervo tradutório do mosteiro são bento da bahia: theatro crítico universal ou discursos vários. Biblioteca Agustiniana , v. VI, p. 166-189, 2016.

  • ROMANELLI, Sergio . Manuscripts and translations: Spaces for creation. Linguistica Antverpiensia , v. 14, p. 87-14-104, 2015.

  • STALLAERT, Christiane ; ROMANELLI, Sergio . Entrada do Brasil na República mundial das letras. Mediações transatlânticas e diplomacia cultural de Dom Pedro II na elaboração de uma identidade letrada nacionalTransatlantic Mediations in the Development of a Brazilian Literate Identity During the Second Empire. Nuevo Mundo-Mundos Nuevos , p. 167, 2015.

  • ROMANELLI, Sergio . A língua portuguesa nas traduções do Imperador Dom Pedro II. Studia Iberystyczne - Kracóvia , v. 13, p. 261-272, 2014.

  • ROMANELLI, Sergio ; LOSE, A. . Introdución a la tradución misionaria en Brasil. In-Traduções , v. 6, p. 1/6-20, 2014.

  • ROMANELLI, Sergio ; GOTZ hanna . Tall Tales: Os Simpsons desconstruindo o mito americano. Cadernos de Tradução (UFSC) , v. 1, p. 305-323, 2014.

  • ROMANELLI, Sergio ; BADO, A. L. L. . Il Dialogo delle Rettorica di Sperone Speroni e la sua traduzione in portoghese. Revista de Italianística , v. 28, p. 129-139, 2014.

  • ROMANELLI, Sergio . LEITURA DA CRIAÇÃO: OS MANUSCRITOS LITERÁRIOS COMO UM SISTEMA COMPLEXO. Revista da ANPOLL (Online) , v. 1, p. 132-159, 2014.

  • ROMANELLI, Sergio . Manuscrito e tradução: espaço de criação. Itinerarios (UNESP. Araraquara) , v. 38, p. 105-124, 2014.

  • ROMANELLI, Sergio . Uma gênese da crítica genética no Brasil: 1984-2014. Lo que los archivos cuentan , v. 2, p. 69-89, 2014.

  • ROMANELLI, Sergio . O Imperador do Brasil e suas traduções: uma nova leitura (ou a primeira?). Caderno de Letras (UFPEL) , v. 23, p. 69-81, 2014.

  • ROMANELLI, Sergio . O Imperador do Brasil e suas traduções: uma nova leitura (ou a primeira?). Caderno de letras , v. 23, p. 69-81, 2014.

  • ROMANELLI, Sergio . A língua portuguesa nas traduções do Imperador Dom Pedro II (versão e-book). Studia Iberystyczne , v. 13, p. 461-472, 2014.

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . Traducción y enseanza / aprendizaje de LE: enfoques posibles. Mutatis Mutandis (Medellin. 2008) , v. 6, p. 201-213, 2013.

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . MANUSCRITOS, TRADUÇÃO E GÊNESE: UM RESGATE HISTÓRICO DO HOMEM DE LETRAS PEDRO DE ALCÂNTARA. Intellèctus (UERJ. Online) , v. XII, p. 1-11, 2013.

  • ROMANELLI, Sergio ; MAFRA, A. ; SOUZA, R. DE. . D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo. Cadernos de Tradução , v. 2, p. 101-118, 2012.

  • ROMANELLI, Sergio . Crítica genética e tradução. Manuscrítica (São Paulo) , v. 1, p. 185-192, 2012.

  • ROMANELLI, Sergio ; BADO, A. L. L. . A Questione della Lingua do ponto de vista de Sperone Speroni. Revista de Estudos Literários do Núcleo de Estudos Interdisciplinares de Italiano , v. 1, p. 21/5-27, 2012.

  • ROMANELLI, Sergio ; CAMILOTTI, C. P. ; MÜLLER Margot ; GIACOMOZZI Sandra . Tradução do Português para o Italiano do livro Eu, de Augusto dos Anjos. Revista X , v. 3, p. 279-289, 2012.

  • ROMANELLI, Sergio ; CRISTOFOLETTI, R. . GÊNESE E METAGÊNESE: O ARTISTA E O GENETICISTA EM BUSCA DA FONTE.. Manuscrítica (São Paulo) , v. 20, p. 218-243, 2011.

  • ROMANELLI, Sergio . O uso da tradução no ensino-aprendizagem das línguas estrangeiras. Horizontes (UnB) , v. 8, p. 200-219, 2011.

  • ROMANELLI, Sergio ; CASINI Cecilia . Italianistica in Brasile: ricerca di prospettive e prospettive di ricerca. In.It , v. 27, p. 16-22, 2011.

  • ROMANELLI, Sergio . Entre línguas e culturas: as traduções de Dom Pedro II. Mutatis Mutandis (Medellin. 2008) , v. 4, p. 191-204, 2011.

  • ROMANELLI, Sergio . Between languages and cultures: Dom Pedro II as a translator. Nonada Letras em Revista , v. 1, p. 25-37, 2011.

  • ROMANELLI, Sergio . <b>In-comunicação e tradução em Walter Benjamin.</b><br>DOI: 10.5007/2175-7968.2011v2n28p37. Cadernos de Tradução , v. 2, p. 37-46, 2011.

  • ROMANELLI, Sergio ; CASINI Cecilia . Lo stato della ricerca universitaria nellambito dellitalianistica in Brasile. Revista de Italianística , v. 21/22, p. 6-24, 2011.

  • ROMANELLI, Sergio . O NOVO PARADIGMA DO PENSAMENTO SISTÊMICO E OS MANUSCRITOS LITERÁRIOS. Humanidades em Revista , v. 1, p. 61/1-80, 2010.

  • ROMANELLI, Sergio ; CORREA, D. R. . Tradução de Prefácios Encontrados em Obras Traduzidas por Mulheres nos Séculos xvii e xviii na Itália. In-Traduções , v. 3, p. 3, 2010.

  • ROMANELLI, Sergio . Traduzir é criar?. Letras de Hoje , v. 45, p. 62-66, 2010.

  • ROMANELLI, Sergio . Oltrefremente poesia: Vittorio Stella rilegge la poetica di Virgillito. Revista de Italianística , v. 1, p. 120-130, 2010.

  • CASINI Cecilia ; ROMANELLI, Sergio . Ensino e pesquisa em italiano nas universidades brasileiras. Synergies Brésil , v. 7, p. 65/7-74, 2009.

  • ROMANELLI, Sergio . Luso della traduzione in una classe di LS: Una questione ancora aperta o da riaprire? El uso de la traducción en la clases de lengua extranjera:?una cuestión resuelta o para reabrir?. Mutatis Mutandis (Medellin. 2008) , v. 2, p. 50-66, 2009.

  • ROMANELLI, Sergio . La nuova frontiera della critica genetica e i manoscritti di Rina Sara Virgillito. ABPI em Revista , v. 1, p. 497-507, 2009.

  • ROMANELLI, Sergio . O processo de criaçao do tradutor. Revista Criação & Crítica , v. 1, p. 87/n. 3-96, 2009.

  • ROMANELLI, Sergio . ANÁLISE DESCRITIVA DAS TRADUÇÕES BRASILEIRAS DO CONTO THE BLACK CAT DE EDGAR ALLAN POE. Revista Eletrônica Polidisciplinar Vôos , v. 1, p. 162-173, 2009.

  • ROMANELLI, Sergio ; GALEFFI, Eugenia Maria . Machado de Assis: un drammaturgo incompreso. Biblioteca Teatrale , v. 83-84, p. 137-145, 2008.

  • ROMANELLI, Sergio . Quem traduz na realidade: o poeta ou a editora?. Estudos Lingüísticos e Literários , v. 33/34, p. 209-219, 2007.

  • ROMANELLI, Sergio . Traduzir ou nao traduzir em sala de aula? Eis a questao. Inventário (UFBA) , salvador, v. 05, 2006.

  • ROMANELLI, Sergio . Desvendando um labirinto: as traduçoes de Rina Sara Virgillito. Manuscrítica (São Paulo) , Sao Paulo, v. 13, p. 181-193, 2005.

  • ROMANELLI, Sergio . O 'Movimento tradutorio'na obra de Rina Sara Virgillito. Inventário (UFBA) , salvador, v. n.3, 2004.

  • ROMANELLI, Sergio . A máquina poética.. Inventário (UFBA) , Salvador:Ufba, v. 01, p. 01-06, 2003.

  • ROMANELLI, Sergio . O ensino/aprendizagem de pronomes do italiano: interferência na interlíngua do falante do português brasileiro. Revista Desempenho , Brasilia, p. 41-50, 2003.

  • ROMANELLI, Sergio ; GALEFFI, Eugenia Maria . O ouro de Sevilha ou o silêncio da palavra.. Inventário (UFBA) , Salvador, 2003.

  • Romanelli, Sergio ; STALLAERT, Christiane (Org.) ; MAFRA, ADRIANO (Org.) . Hitopadesa. 01. ed. São Paulo: Rafael Copetti, 2020. v. 01. 248p .

  • Romanelli, Sergio ; GASPARI, S. (Org.) . A Itália do século XIX: Um olhar interdisciplinar. 1. ed. São Paulo: Rafael Copetti Editora, 2018. v. 1. 153p .

  • ROMANELLI, Sergio . Processos de criação em Literatura e Tradução literária e intersemiótica. 1. ed. São Paulo: Horizonte, 2016. v. 1. 150p .

  • ROMANELLI, Sergio . Compêndio de Crítica Genética. America Latina.. 1. ed. São Paulo: Horizonte, 2015. v. 1. 562p .

  • ROMANELLI, Sergio ; ANASTACIO, Silvia Maria Guerra (Org.) . XII Congresso da APCG. Estudos de processo no século XXI: multilinguismo, multimídia e multi-verso, 10 a 12 de outubro de 2015.. 1. ed. Salvador: UFBA, 2015. v. 1. 137p .

  • ROMANELLI, Sergio . Venere in esilio. 1. ed. Roma: Aracne Editrice, 2014. v. 1. 84p .

  • ROMANELLI, Sergio ; TORQUATO, P. Carolina (Org.) . Estudos italianistas : ensino e aprendizagem da língua italiana no Brasil = Studi italianisti : insegnamento e apprendimento della lingua italiana in Brasile. 1. ed. Chapecó: ARGOS Editora da UnoChapecó, 2014. v. 1. 271p .

  • ROMANELLI, Sergio ; GOTZ hanna . Diários de Adão e Eva. 1. ed. São Paulo: Editora Hedra, 2014. v. 1. 140p .

  • ROMANELLI, Sergio ; PULIDO, Martha (Org.) ; Soares G. N. (Org.) . La Traductología en Brasil, Vol. I. 1. ed. Medellin: Mutatis Mutandis Unversidad de Antioquia, 2014. v. 1. 235p .

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. (Org.) ; ANASTACIO, Silvia Maria Guerra (Org.) ; PASSOS, M. H. P. (Org.) . Processo de criação interartes. Cinema, Teatro e Edições Eletrônicas. 1. ed. Vinhedo (SP): Editora Horizonte, 2014. v. 1. 222p .

  • ROMANELLI, Sergio . Gênese do processo tradutório. 1. ed. Vinhedo: Editora Horizonte, 2013. v. 1. 184p .

  • ROMANELLI, Sergio ; BADO, A. L. L. (Org.) . Antologia bilíngue. Clássicos da Língua Italiana, Vol. 2. Diálogo da retórica, Sperone Speroni. 1. ed. Tubarão (SC): CopyArt, 2013. v. 1. 120p .

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. (Org.) ; SOUZA, R. DE. (Org.) . Dom Pedro II: Um tradutor imperial. 1. ed. Tubarão (SC): CopyARt, 2013. v. 1. 260p .

  • ROMANELLI, Sergio . Antologia Bilíngue. Clássicos da língua italiana. 1. ed. Tubarão: Copiart, 2012. v. 1. 208p .

  • ROMANELLI, Sergio . Da arte de construir. Tratado de arquitetura e urbanismo. 1. ed. São Paúlo: Hedra, 2012. v. 1. 466p .

  • ROMANELLI, Sergio . La metafisica di un fauno. 1. ed. Roma: Aracne Editrice, 2011. v. 1. 80p .

  • ROMANELLI, Sergio . Libere Fenici. 1. ed. Como - Italia: Lieto Colle, 2009. v. 1. 80p .

  • ROMANELLI, Sergio ; FELCI, Silva . Lune Severe. 1. ed. Bergamo: Alla pasticceria del pesce, 2005. v. 1. 36p .

  • ROMANELLI, Sergio ; STALLAERT, Christiane ; MAFRA, ADRIANO . A tradução como diplomacia cultural. In: Sergio Romanelli; Christiane Stallaert; Adriano Mafra. (Org.). Hitopadesa. 01ed.São Paulo: Rafael Copetti, 2020, v. 01, p. 9-46.

  • ROMANELLI, Sergio . CORPO TRANSPOP: O LIMIAR ENTRE O ACADÊMICO, O ARTÍSTICO E O IMAGINÁRIO GAY. In: Jesus, Dánie Marcelo de. / Melo, Glenda Cristina Valim de. / Tchalian, Vicente Júnior, Sara Wagner Pimenta Gonçalves. (Org.). Corpos transgressores: políticas de resistências. 01ed.Campinas: Editora Pontes, 2018, v. o1, p. 173-187.

  • ROMANELLI, Sergio . A "tradução"da palavra na poética corporizada de Rina Sara Virgillito. In: Patricia Peterle; Andrea Santurbano. (Org.). Residuos do Humano. 1ed.Sao Paulo: Copetti Editor, 2018, v. 1, p. 1-256.

  • Romanelli, Sergio . La "Traduzione" della parola nella poetica corporizzata di Rina Sara Virgillito. In: Andrea Santurbano; Patricia Peterle. (Org.). Resíduos do Humano. 1ed.São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2018, v. 1, p. 231-243.

  • ROMANELLI, Sergio . The Brazilian Emperors translation canon. In: Miguel Ramalhete Gomes. (Org.). Version, Subversion: Translation, the Canon and its Discontents. 1ed.Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2017, v. 1, p. 42-54.

  • ROMANELLI, Sergio ; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. . Crítica genética e rock: David Bowie em italiano. In: Cecilia Salles; Sílvia M. G. Anastácio. (Org.). A diversidade dos estudos de processo no século XXI. 1ed.Salvador: EDUFBA, 2017, v. 1, p. 147-162.

  • ROMANELLI, Sergio . Um compêndio da crítica genética na América do Sul: história, pesquisas e perspectivas. In: Sergio Romanelli. (Org.). Compêndio de Crítica Genética. America Latina.. 1ed.São Paulo: Horizonte, 2015, v. 1, p. 9-18.

  • ROMANELLI, Sergio ; ANDREATTA, R. . O processo criativo de Dom Pedro II na tradução de Il cinque maggio, de Alessandro Manzoni. In: Sergio Romanelli. (Org.). Compêndio de Crítica Genética. America Latina.. 1ed.são Paulo: horizonte, 2015, v. 1, p. 218-227.

  • ROMANELLI, Sergio ; LOSE, A. . Introducción a la traducción misionera en Brasil. In: Pilar Martino Alba; Miguel Angel Vega Cernuda. (Org.). El escritor misionero como tema de investigación humanística. 1ed.Madrid: Dialnet-Unirioja, 2015, v. 1, p. 23-37.

  • ROMANELLI, Sergio . Leon Battista Alberti e la Questione della lingua: testi per l?insegamento della lingua italiana a stranieri. In: Sergio Romanelli; Carolina Pizzolo Torquato. (Org.). Estudos italianistas : ensino e aprendizagem da língua italiana no Brasil = Studi italianisti : insegnamento e apprendimento della lingua italiana in Brasile. 1ed.Chapecó: ARGOS Editora da UnoChapecó, 2014, v. 1, p. 173-195.

  • ROMANELLI, Sergio ; ANDREATTA, R. . A tradução do italiano de ?Il cinque maggio? de Alessandro Manzoni. In: Sergio Romanelli; Noêmia Guimarães Soares; Rosane de Souza. (Org.). Dom Pedro II: Um tradutor imperial. 1ed.Tubarão (SC): CopyARt, 2013, v. 1, p. 203-256.

  • ROMANELLI, Sergio . Destroyer or Constructor? Il tempo dalla poesia di Carlos Drummond de Andrade ai Sonetti di Shakespeare (no prelo). In: Leo Marchetti e Paola Evangelista. (Org.). La musica delle stagioni. Volume Secondo - L'idea del tempo in Shakesperare. 1ed.Napoli: Liguori, 2012, v. 2, p. 125-134.

  • ROMANELLI, Sergio . Uma poesia para o combate: Ungaretti e D'Annunzio. In: Patrícia Peterle; Silvana de Gaspari. (Org.). Itália do Pós-Guerra em Diálogo. 1ed.Niterói Rj: Comunità Italiana, 2012, v. 1, p. 44-53.

  • ROMANELLI, Sergio . Una poesia da combattimento: Ungaretti e D'annunzio. In: Patrícia Peterle; Silvana de Gaspari. (Org.). L'Italia del Dopoguerra in dialogo. 1ed.Niterói Rj: Comunità Italiana, 2012, v. 1, p. 45-53.

  • ROMANELLI, Sergio ; CAMILOTTI, C. P. ; MÜLLER Margot ; GIACOMOZZI Sandra . Tradução do português para o italiano do livro Eu de Augusto dos Anjos. In: Maria do Socorro Silva de Aragão; Neide Medeiros Santos; Ana Isabel de Souza Leão Andrade. (Org.). Augusto dos Anjos. A heterogeneidade do Eu singular. 1ed.João Pessoa: Mídia Gráfica e Editora Ltda., 2012, v. 1, p. 407-419.

  • ROMANELLI, Sergio . Un percorso di scintille: R.S. Virgillito da R. M. Rilke a E. Dickinson. In: Silvia la Regina e Anne Macedo. (Org.). Percorsi italo-brasiliani. Dieci anni di convenzione UdA - UFBA. 1ed.Ariccia (Roma): Aracne, 2011, v. 1, p. 317-329.

  • ROMANELLI, Sergio . Incarnazioni poetiche: Tolentino e Virgillito. In: Francesco Marroni. (Org.). Merope. 1ed.Pescara: Tracce, 2010, v. 53-54, p. 47-63.

  • ROMANELLI, Sergio . Sergio Romanelli - Brasile. In: PALOZZI, MOnica. (Org.). Le 1001 storie degli italiani nel mondo narrate dagli stessi protagonisti. 1ed.Roma: Pragmata EDizioni, 2010, v. 1, p. 311-315.

  • ROMANELLI, Sergio . Gli Antenati o Os Antepassados. Un esercizio di autotraduzione. (no prelo). In: fRANCESCO mARRONI. (Org.). tRADUTTOLOGIA. 1ed.Ariccia: Aracne, 2010, v. 1, p. 1-9.

  • ROMANELLI, Sergio . IL MIO COMPAGNO È MORTO, È DISCIOLTO, È SEPOLTO: LA POESIA BELLICA DI UNGARETTI E D'ANNUNZIO. In: Alai Garcia Diniz & Carmen Luna. (Org.). IV SIMPÓSIO ROA BASTOS DE LITERATURA - Imaginários bélicos. 1ed.Florianópolis - Vigo: DLLE/CCE, 2010, v. 1, p. 1-9.

  • ROMANELLI, Sergio . L?INSEGNAMENTO/APPRENDIMENTO DI PRONOMI DELL?ITALIANO (INTERFERENZA NELLA INTERLINGUA DEL PARLANTE DEL PORTOGHESE BRASILIANO). In: BALBONI, E. P. & SANTIPOLO, M.. (Org.). Itals. Didattica e linguistica dell'italiano come lingua straniera. 1ed.Perugia (Italia): Guerra Edizioni, 2009, v. 7(20), p. 67-82.

  • ROMANELLI, Sergio . Un quieto - stile terremoto. In: Silvia la Regina. (Org.). RomanSa Coletânea do Departamento de Letras Românicas. Salvador: Edufba, 2008, v. 1, p. 137-145.

  • ROMANELLI, Sergio . Critica Genetica e Estudos Descritivos da Traduçao: um exemplo de interdisciplinaridade. In: Claudia Amigo Pino. (Org.). Criaçao em debate. Sao Paulo: Humanitas, 2007, v. , p. 267-280.

  • ROMANELLI, Sergio . Florbela Espanca: dieci piccoli maledetti sonetti. In: Francesco Marroni. (Org.). Traduttologia. Rivista di Interpretazione e Traduzione. 1ed.Pescara: Tracce, 2007, v. 02, p. 109-125.

  • ROMANELLI, Sergio ; AIEX, T. . È NATA UNA STELLA: Laura Pausini, dos bares do interior da Itália ao Oscar. Tenho mais discos que amigos, Sao paulo, 23 abr. 2021.

  • Romanelli, Sergio . Quando o indie invade a TV comercial: Mneskin e o caso do Festival de Sanremo. Tenho mais discos que amigos, Sao paulo, 05 abr. 2021.

  • ROMANELLI, Sergio . Rohmanelli: A gente libertadora do meu Transpop. OHM Music Magazine, Belo Horizonte, p. 14 - 19, 01 abr. 2018.

  • ROMANELLI, Sergio . Poesie di Sergio Romanelli. Mosaico Italiano, Rio de Janeiro, p. 17 - 20, 01 set. 2014.

  • ROMANELLI, Sergio . Italiano (ovvero nomade, poeta e navigante). Mosaico Italiano, Rio da Janeiro, p. 18 - 19, 01 ago. 2010.

  • CASINI Cecilia ; ROMANELLI, Sergio . L'italiano in Brasile: difficoltà e prosppettive. Mosaico Italiano, Rio de Janeiro, p. 09 - 14, 01 fev. 2010.

  • ROMANELLI, Sergio ; Patricia Peterle ; SANTURBANO Andrea . Italia e Brasile: esperienze di frontiera (Apresentação). Revista de Italianística, rio de janeiro, p. 2 - 2, 01 fev. 2010.

  • ROMANELLI, Sergio ; Patricia Peterle ; SANTURBANO Andrea . C'era una volta il Futurismo (apresentação). Revista de Italianística, rio de janeiro, p. 2 - 2, 01 out. 2009.

  • ROMANELLI, Sergio ; Patricia Peterle ; SANTURBANO Andrea . L'italiano contemporaneo (apresentação). Revista de Italianística, rio de janeiro, p. 2 - 2, 01 ago. 2009.

  • ROMANELLI, Sergio . Isplendïente di Giacomino Pugliese: primo e ?unico? testo siciliano. Mosaico Italiano, Rio de Janeiro, p. 4 - 6, 01 maio 2009.

  • ROMANELLI, Sergio . Da poeta a poeta. Note a margine di una traduzione. Rina Sara Virgillito traduce Emily Dickinson. Mosaico Italiano, Rio de Janeiro, p. 6 - 7, 01 out. 2003.

  • GALEFFI, Eugenia Maria ; ROMANELLI, Sergio . O ouro de Sevilha ovvero lanello che non tiene. Mosaico Italiano, Rio de Janeiro, p. 6 - 7, 01 nov. 2002.

  • ROMANELLI, Sergio . Rina Sara Virgillito: una mistica del Novecento. Mosaico Italiano, Rio de Janeiro, p. 12 - 13, 01 jul. 2002.

  • ROMANELLI, Sergio ; STALLAERT, Christiane . Mediações transatlânticas na elaboração de uma identidade letrada no Brasil do Segundo Império. In: XI COLÓQUIO INTERNACIONAL TRADIÇÃO E MODERNIDADE NO MUNDO IBERO-AMERICANO, 2015, Rio de janeiro. ATAS XI COLÓQUIO INTERNACIONAL TRADIÇÃO E MODERNIDADE NO MUNDO IBERO-AMERICANO. Rio de Janeiro: UERJ-Rede Sirius, 2015. v. 1. p. 1-15.

  • ROMANELLI, Sergio ; SACKL, A. . Interculturalidad, política y prestigio en traducciónes del s. XIX en el Brasil Imperial. In: XIII Simposio Internacional de Comunicación Social, 2013, Santiago de Cuba. Actualizaciones en Comunicación Social. Santiago de Cuba: Ediciones Centro de Lingüistica Aplicada, 2013. v. 2. p. 537-539.

  • ROMANELLI, Sergio . Dom Pedro II: um tradutor IMperial. In: Congresso APCG 2010, 2012, Porto Alegre. Materialidade e virtualidade no processo criativo. Porto Alegre: EdiPUCRS, 2012. v. 1. p. 92-103.

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . A tradução como instrumento para (re)discutir a prática do ensino de LE. In: IX CONGRESSO BRASILEIRO DE LINGUÍSTICA APLICADA, 2012, Rio de janeiro. Anais Eletrônicos do Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada. Rio de janeiro: ALAB, 2011. v. 1. p. 1-17.

  • ROMANELLI, Sergio ; CAMILOTTI, C. P. ; GIACOMOZZI Sandra ; MÜLLER Margot . Tradução do português pa rao italiano do livro Eu de Augusto dos Anjos. In: I CONALI Congresso Nacional de Literatura, 2012, João Pessoa. ANAIS. João Pessoa: Ideia, 2012. v. 1. p. 1735-1742.

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . Manuscrítos, tradução e gênese: um resgate histórico do homem de letras Pedro de Alcântara. In: IX COLÒQUIO INTERNACIONAL. TRADIÇÃO E MODERNIDADE NO MUNDO IBEROAMERICANO, 2012, Rio de Janeiro. Atas IX Colóquio Internacional Tradição e MOdernidade no mundo iberoamericano. Rio de Janeiro: FAPERJ, 2012. v. 1. p. 100-115.

  • ROMANELLI, Sergio . Quem traduz na realidade: o poeta ou a editora?. In: III Congresso ibero-americano de traduçao e interpretaçao. Novos tempos, Velha arte: Traduçao, Tecnologia, Talento, 2007, Sao Paulo. Anais Proceedings Actas 2004. Sao Paulo: UNIBERO, 2004.

  • ROMANELLI, Sergio . La memoria di un poeta: Rina Sara Virgillito. In: IX Congresso Nacional de Professores de Italiano III Encontro Internacional de Estudos Italianos, 2005, Salvador. As Formas da memoria dos diarios aos contos, ao cinema e às outras formas de arte e comunicaçao. Salvador: Edufba, 2001. p. 104-109.

  • ROMANELLI, Sergio . Una quieta vulcanica vita. (L'immaginario siciliano nella poesia di Rina Sara Virgillito). In: ABPI 2003 X Congresso Nacional de Professores de Italiano IV Encontro Internacional de Italianistica, 2004, Florianopolis. ABPI 2003 ANAIS do X Congresso Nacional de Professores de Italiano IV Encontro Internacional de Italianística. Florianópolis, 10 a 14 de setembro de 2003.. Florianopolis: UFSC, 2004. v. 1. p. 303-309.

  • ROMANELLI, Sergio . Mediações poéticas: Tolentino e Virgillito.. In: VIII Congresso Internacional Abralic 2002., 2002, Belo Horizonte. Mediacoes. VIII Congresso Internacional Abralic 2002. Anais plenarias/semiplenarias/simposios.. Belo Horizonte: UFMG, 2002.

  • ROMANELLI, Sergio . Dom Pedro II: um tradutor Imperial. In: X CONGRESSO INTERNACIONAL DA APCG: MATERIALIDADE E VIRTUALIDADE, 2010, Porto Alegre. Materialidade e Virtualidade no processo de criação: caderno de resumos. Porto Alegre: PUCRS-DElfos, 2010. v. 1. p. 16-18.

  • ROMANELLI, Sergio . DIVULGARE CULTURA TRADUCENDO: IL RUOLO DEL TRADUTTORE OLTREMARE. In: XII CONGRESSO DA ASSOCIAÇAO BRASILEIRA DE PROFESSORES DE ITALIANO, VI ENCONTRO INTERNACIONAL DE ESTUDOS ITALIANOS E II JORNADA DE ITALIANISTICA DO MERCOSUL ITALIANO SEM FRONTEIRAS, 2007, Sao Paulo. XI CONGRESSO DA ASSOCIAÇAO BRASILEIRA DE PROFESSORES DE ITALIANO, V ENCONTRO INTERNACIONAL DE ESTUDOS ITALIANOS E I JORNADA DE ITALIANISTICA DO MERCOSUL. Caderno de Resumos. Sao Paulo: Usp, 2007. p. 46-47.

  • ROMANELLI, Sergio . As formas de tratamento do italiano: implicações didáticas e tradutórias. In: III CONGRESSO FORMAS E FÔRMULAS DE TRATAMENTO DO MUNDO HISPÂNICO E LUSO-BRASILEIRO, 2018, Florianópolis. III Congresso formas e fórmulas de tratamento do mundo hispânico e luso-brasileiro 07 a 09 de maio de 2018 CADERNO DE RESUMOS. Florianópolis: UFSC, 2018. v. 1. p. 20-20.

  • ROMANELLI, Sergio . The Counter-Hegemonic Empire. The Case of D. Pedro II of Brazil. In: Transcultural Identity Constructions in a Changing World, 2014, Falun. Conference programme Transcultural Identity Constructions in a Changing World. Falun: Dalarna University, 2014. v. 1. p. 22-23.

  • ROMANELLI, Sergio . Introducción a la traducción misionera en Brasil. In: I Simposium Internacional de Historia de la Lingüística, Literatura y Traducción misioneras: Iberoamérica, 2013, Tarazona (Saragozza). Cuaderno de Conferenciantes: resúmenes. Alicante: U. de Alicante, G.I. HISTRAD, 2013. v. 1. p. 9-9.

  • ROMANELLI, Sergio . The Brazilian Emperors translation canon. In: Version, Subversion, 2013, Porto. Abstracts - Version, Subversion. Porto: FCT, 2013. v. 1. p. 38-39.

  • ROMANELLI, Sergio ; CAMILOTTI, C. P. ; GIACOMOZZI Sandra ; MÜLLER Margot . Tradução do português pa rao italiano do livro Eu de Augusto dos Anjos. In: I CONALI Congresso Nacional de Literatura, 2012, João Pessoa. Eu 100 Anos de poesia. João Pessoa: Ideia, 2012. v. 1. p. 168-169.

  • ROMANELLI, Sergio ; SOUZA, R. DE. ; MAFRA, A. . D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo. In: 54th International Congress of Americanists, 2012, Viena. Resumenes-Abstract Building dialogues in the Americas. Viena: 54ICA, 2012. v. 1. p. 360-360.

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . Manuscrítos, tradução e gênese: um resgate histórico do homem de letras Pedro de Alcântara. In: IX COLÒQUIO INTERNACIONAL. TRADIÇÃO E MODERNIDADE NO MUNDO IBEROAMERICANO, 2012, Rio de Janeiro. Atas IX Colóquio Internacional Tradição e MOdernidade no mundo iberoamericano. Rio de Janeiro: FAPERJ, 2012. v. 1. p. 12-13.

  • ROMANELLI, Sergio ; TORQUATO, P. Carolina . O uso da tradução no ensino/aprendizagem de língua italiana. In: I SILLIC, 2012, Florianópolis. Cadernos de Resumos I Simpósio Internacional de Lexicografia e Linguística Contrastiva. Florianópolis: UFSC, 2012. v. 1. p. 47-47.

  • ROMANELLI, Sergio ; GOTZ hanna . Tradução Intersemiótica: A Contemporaneização da Linguagens, Mitos e Signos no Episódio "Tall Tales" dos Simpsons. In: I Simpósio Internacional de Crítica Genética, Tradução Intersemiótica e Audiovisual, 2011, Florianópolis. Resumos. Florianópolis: NUPROC, 2011.

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . A tradução como instrumento para (re)discutir a prática do ensino de LE. In: IX Congresso brasileiro de Linguística Aplicada, 2011, Rio de Janeiro. Caderno de Resumos Linguística Aplicada e Sociedade. Rio de Janeiro: ALAB, 2011. v. 1. p. 299-300.

  • ROMANELLI, Sergio . INTERFERÊNCIA NA INTERLÍNGUA DO FALANTE DO PORTUGUÊS BRASILEIRO: O CASO DE PRONOMES DO ITALIANO. In: 17o Inpla Intercâmbio em pesquisa de Linguística Aplicada., 2009, São Paulo. Perspectivas, Dimensões e Desafios da Linguística Aplicada. São Paulo: Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2009. v. 1. p. 345-345.

  • CASINI Cecilia ; ROMANELLI, Sergio . Italianistica: ricerca di prospettive e prospettive di ricerca. In: VII Encontro INternacional de Estudos Italianos II Jornada de Italianística da América Latina, 2009, Belém. A Presença Italiana no Brasil: do erudito ao popular, da Amazônia ao Chuí. Programa e Resumos. Rio de Janeiro: ABPI, 2009. v. 1. p. 57-57.

  • ROMANELLI, Sergio . Reconstruindo o lado invisível da tradução. In: X Encontro Nacional de Tradutores IV Encontro Internacional de Tradutores, 2009, Ouro Preto. Nas trilhas da tradução. Para onde vamos? Programação e Resumos. Ouro Preto: ABRAPT/ICHS/UFOP, 2009. v. 1. p. 168-168.

  • ROMANELLI, Sergio . História da língua italiana. In: III SEMANA ACADÊMICA DE LETRAS UFSC, 2009, Florianópolis. Caderno de resumos III Semana Acadêmica de Letras. Florianópolis: UFSC/CCE, 2009. p. 24-24.

  • DELLAGNELOD, A. C. K. ; FONTES, Susana Maria ; ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. ; Vieira D. A. R. V. ; BLUME, F. Rosvitha . Apresentação do Projeto de Extensão ? Cursos Extracurriculares de Línguas Estrangeiras. In: 8ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, 2009, Florianópolis. Anais - SepeX (Cd-Rom). Florianópolis: UFSC/CCE, 2009. v. 1. p. 1-1.

  • DELLAGNELOD, A. C. K. ; Soares G. N. ; BLUME, F. Rosvitha ; FONTES, Susana Maria ; Vieira D. A. R. V. ; ROMANELLI, Sergio . Apresentação do Projeto de Extensão ? Cursos Extracurriculares de Línguas Estrangeiras. In: 8o SEPEX - UFSC Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, 2009, Florianópolis. Anais - SepeX (Cd-Rom). Florianópolis: UFSC/CCE, 2009. v. 1.

  • ROMANELLI, Sergio . O processo de criaçao do tradutor. In: IV Congresso ibero-americano de traduçao e interpretaçao (IV CIATI) - O processo de traduçao: uma historia sem fim, 2007, Sao Paulo. Caderno de resumos. Sao Paulo: UNIBERO, 2007. p. 100-100.

  • ROMANELLI, Sergio . Critica Genetica e Estudos Descritivos da Traduçao: um exemplo de interdisciplinariedade. In: ANPOLL2006, 2006, Sao Paulo. Dominios do saber: historia, Instituiçoes, praticas. Sao Paulo: ANPOLL, 2006.

  • ROMANELLI, Sergio . La nuova frontiera della Critica Genetica e i manoscritti di Rina Sara Virgillito. In: XI Congresso da Associaçao Brasileira de Professores de Italiano, V Encontro Internacional de Estudos Italianos e I Jornada de Italianistica do Mercosul ITALIANO SEM FRONTEIRAS: HERANçAS CULTURAIS E NOVAS PERSPECTIVAS, 2005, Foz de Iguaçu. ITALIANO SEM FRONTEIRAS: HERANçAS CULTURAIS E NOVAS PERSPECTIVAS. Livro de resumos.. Foz de Iguaçu: UFP, 2005. p. 58-58.

  • ROMANELLI, Sergio . La nuova frontiera della Critica Genetica e i manoscritti di Rina Sara Virgillito. In: ABPI 2005, 2005, Foz de Iguaçu. ITALIANO SEM FRONTEIRAS: HERANÇAS CULTURAIS E NOVAS PERSPECTIVAS. Livro de resumos. Foz de Iguaçu: UFP, 2005. v. 01. p. 58-58.

  • ROMANELLI, Sergio . Quem traduz na realidade: o poeta ou a editora?. In: CIATI. III Congresso Ibero-Americano de tradução e interpretação., 2004, Sao Paulo. Novos tempos, Velha arte: Tradução, Tecnologia, Talento. Caderno de resumos do III CIATI.. Sao Paulo: UNIBERO, 2004. p. 42-43.

  • ROMANELLI, Sergio . Desvendando um labirinto: as traduções de Rina Sara Virgillito. In: XIX ENCONTRO NACIONAL DA ANPOLL, 2004, Maceio. Ciência para o Brasil e a área de Letras e Lingüística. Boletim informativo n. 32 do XIX ENCONTRO NACIONAL DA ANPOLL.. Maceio: ANPOLL, 2004. v. 32. p. 93-93.

  • ROMANELLI, Sergio . Traduzir ou não traduzir em sala de aula? Eis a questão. In: ABRAPT IX Encontro nacional e III encontro internacional de tradutores., 2004, Fortaleza. Mídia, tradução e ensino. Programas e resumos.. Fortaleza: UECE, 2004. p. 106-107.

  • ROMANELLI, Sergio . A gênese de um processo tradutório.. In: Seminário Estudantil de Pesquisa. Instituto de Letras (Ufba)., 2004, Salvador. Seminário Estudantil de Pesquisa. Instituto de Letras (Ufba). Resumos.. Salvador: Ufba, 2004. p. 23-23.

  • ROMANELLI, Sergio . Traduzir ou não traduzir em sala de aula? Eis a questão. In: IX ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES e III ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES, 2004, Fortaleza. Mídia, tradução e ensino. Programas e resumos. Fortaleza: UECE, 2004. p. 106-107.

  • ROMANELLI, Sergio . Traduzir ou não traduzir em sala de aula? Eis a questão. In: IX ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES e III ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES, 2004, Fortaleza. Mídia, tradução e ensino. Programas e resumos. Fortaleza: UECE, 2004. p. 106-107.

  • ROMANELLI, Sergio . O poeta: um tradutor sem medo. In: III Congresso Internacional da Abralin, 2003, Rio de Janeiro. http://www.letras.ufrj.br/abralin. Rio de Janeiro: Ufrj, 2003.

  • ROMANELLI, Sergio . Una quieta Vulcanica vita (L'immaginario siciliano nella poesia di Rina Sara Virgillito). In: ABPI 2003 X Congresso Nacional de Professores de Italiano IV Encontro Internacional de Italianistica, 2003, Florianopolis. Caderno de Resumos. Do Desterro à Magia: Destino de Ilha. Florianopolis: UFSC, 2003. p. 86-87.

  • ROMANELLI, Sergio . Mediações poéticas: Tolentino e Virgillito. In: VIII Congresso Internacional Abralic 2002, 2002, Belo Horizonte. Mediacoes. Territorios. Redes. Programa/Resumos. Belo Horizonte: Ufmg, 2002. p. 291-291.

  • ROMANELLI, Sergio . O ensino/aprendizagem de pronomes do italiano. In: VI Congresso Nacional de estudos lingüísticos e literários, 2002, Feira de Santana. Linguistica e Ensino: Trilhas e metas. Livro de resumos.. Feira de Santana: UEFS, 2002. p. 112-112.

  • ROMANELLI, Sergio . La memoria di un poeta: Rina Sara Virgillito. In: ABPI 2001 III Encontro Internacional de Estudos Italianos - IX Congresso Nacional de Professores de Italiano, 2001, Salvador. Programas e Resumos - III Encontro Internacional de Estudos Italianos - IX Congresso Nacional de Professores de Italiano. Salvador: Edufba, 2001. p. 54-54.

  • Romanelli, Sergio . Multilinguismo e multiculturalismo de Dom Pedro II. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . A censura na música italiana: dos fascismo até nossos dias. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Invisible translations. From colonialism to decoloniality in 19th Century?s Brazil. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Romanelli, Sergio . L'italofilia di Dom Pedro II: dalle traduzioni di Dante alla amicizia con Manzoni e Cantù. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . La Questione della Lingua: testi per linsegnamento della lingua italiana a stranieri. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio ; AGUIAR, J. V. F. . Gênese de uma edição genética: o Hitopadesha de Dom Pedro II. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Visibilidade-invisibilidade: o perfil dicotômico de Dom Pedro II nas Letras brasileiras. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . As formas de tratamento do italiano: implicações didáticas e tradutórias. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Romanelli, Sergio . Edição genético digital dos manuscritos tradutórios de Dom Pedro II. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Romanelli, Sergio . O desafio do Ensino/aprendizagem de pronomes do italiano por falantes de português brasileiro. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Romanelli, Sergio . La censura nella musica italiana: dal fascismo ai giorni nostri. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . A tradução como ferramenta para rediscutir a prática do ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . La censura nella musica leggera italiana. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Un approccio genetico allo studio della traduzione. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Implementation of the European Credit Mobility Program between UFSC and UAntwerp. 2017. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • ROMANELLI, Sergio ; CARVALHO, S. R. S. . Schiller e Dom Pedro II: edição genético-digital. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Romanelli, Sergio ; CARVALHO, S. R. S. . Dom Pedro II e Schiller: edição genético digital. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Walter Benjamin, a tradução como emancipação. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . La 'traduzione' della parola nella poetica corporizzata di Rina Sara Virgillito.. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . O problema na tradução de textos italianos: Maquiavel e outros autores.. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Industria culturale e la censura. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Traduzione e critica genetica: il processo creativo di Virgillito.. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio ; CARVALHO, S. R. S. . Transcrições interativas: um percurso técnico-didático.. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Dom Pedro II e L ' Italia: traduzioni, incontri, viaggi e relazioni interculturali. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . A atividade tradutória de Dom Pedro II e a criação de uma cidade letrada brasileira no final do século XIX. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Crítica Genética e Tradução: O caso de Dom Pedro II. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Processo criativo interartes e tradução. 2015. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • ROMANELLI, Sergio . Génétique de la traduction: le cas 'liminal' de Dom Pedro II, le dernier empereur du Brésil. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . 1984-2015, A History of Genetic Criticism in Brazil, from Belgium to Brazil. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . STORIA DELLA LINGUA: PROGETTI E MUSICA. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . El uso de la traducción como técnica didáctica para la enseanza / aprendizaje de LE. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Don Pedro II, un traductor imperial. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . O tradutor Pedro de Alcântara, o Imperador D. Pedro II do Brasil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Invisible translations. From colonialism to decoloniality in 19th Century?s Brazil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Translation and Nation building in late 19th century Brazil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Traducciones invisibles. De colonialismo a decolonialidad en el Brasil de finales del siglo XIX. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Invisible translations. From colonialism to decoloniality in 19th Centurys Brazil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Traducciones invisibles. De colonialismo a decolonialidad en el Brasil de finales del siglo XIX. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Las traducciones invisibles de Dom Pedro II en el Brasil Imperial. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Dom Pedro II tradutor: Pesquisas e publicações. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Critica genetica e traduzione: Il caso Dickinson-Virgillito. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Genetic Criticism and Translation Studies. 2014. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • ROMANELLI, Sergio . The Counter-Hegemonic Empire. The Case of D. Pedro II of Brazil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Enfoque genético a la traducción: El caso de Don Pedro II. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . How to study translation manuscripts? A genetic approach to translation. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Critica Genetica: Lo stato dellArte. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Italiano e Brasiliano: Un confronto tipologico. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Glottodidattica e traduzione. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Critica genetica e traduzione poetica. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Translation Studies: Le traduzioni di Emily Dickinson. 2014. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • ROMANELLI, Sergio . Estudos da tradução: do manuscrito ao texto editado. 2014. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • ROMANELLI, Sergio . O que fazer com manuscritos de tradução? Uma abordagem genética da tradução. 2014. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • ROMANELLI, Sergio . Relevancia de la actividad tradutológica del Emperador Pedro II en el Brasil del siglo XIX. 2013. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • ROMANELLI, Sergio ; WERNECK, Patrpicia . O ensino/aprendizagem de italiano e as novas tecnologias: o uso de games. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . O estudo do processo tradutório a partir dos manuscritos: o caso de Dom Pedro II. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio ; ANDREATTA, R. . O PROCESSO CRIATIVO DE DOM PEDRO II NA TRADUÇÃO DA POESIA IL CINQUE MAGGIO DE ALESSANDRO MANZONI. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio ; PASSOS, M. H. P. . Crítica genética e tradução. 2013. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • ROMANELLI, Sergio . Introducción a la traducción misionera en Brasil. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . A língua portuguesa nas traduções do Imperador Dom Pedro II. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . The Brazilian Emperors translation canon. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . O Processo de criação do tradutor. Entre línguas e culturas.. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. ; DELLAGNELOD, A. C. K. ; MALTZAHN, Paulo ; Vieira D. A. R. V. ; Zipser, M. . Núcleos e projetos em Formação e Ensino LLE UFSC. 2012. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • ROMANELLI, Sergio . Culturas Brasileira y Portuguesa. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Las Traducciones de Don Pedro II. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Cultura y Lengua Italiana. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Visita ao Núcleo de Estudos do Processo Criativo. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Reunion con el grupo para la creación de la maestria em tradución. 2012. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio ; CAMILOTTI, C. P. ; GIACOMOZZI Sandra ; MÜLLER Margot . Tradução do português ao italiano do livro Eu de Augusto dos Anjos. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Projetos de tradução do Italiano para o Português e do Português para o Italiano: Sperone Speroni e Augusto dos Anjos.. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio ; SOUZA, R. DE. ; MAFRA, A. . D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio ; BUNN, Daniela ; ISOPPO, Valeria . Estratégias linguísticas na tradução de literatura infanto-juvenil. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . A tradução dos textos sobre língua de Leon Battista Alberti. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Da arte de construir: O Tratado de Arquitetura e Urbanismo de Leon Battista Alberti. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . Manuscrítos, tradução e gênese: um resgate histórico do homem de letras Pedro de Alcântara. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . A arquitetura e o pensamento de Leon Batistta Alberti. A primeira tradução brasileira do tratado De re aedificatoria. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Manuscrito e tradução: espaços de criação. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio ; TORQUATO, P. Carolina . O uso da tradução no ensino/aprendizagem de língua italiana. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio ; BADO, A. L. L. . As dificuldades encontradas referentes ao léxico do texto Dialogo della Rettorica. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio ; BADO, A. L. L. . As dificuldades encontradas referentes ao léxico do texto Dialogo della Rettorica (Poster). 2012. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio . Da arte de construir - tratado de arquitetura e urbanismo. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio ; WERNECK, Patrpicia ; STEIN, Mônica ; CESCO, Andrea . Projeto piloto de um game para ensino de letras na UFSC. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . O italiano contemporâneo: entre passado e inovação. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio ; GOTZ hanna . Tradução intersemiótica: a contemporaneização de linguagens, mitos e signos no episódio Tall Tales dos Simpsons. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Between Languages and Cultures: Dom Pedro II as a translator. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Italiano: fra il canone della lingua e il margine del dialetto. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . Traducción como herramienta para (re)discutir la prática de la enseanza de lengua extranjera (LE). 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio ; SOUZA, R. DE. ; YEE, R. da S. . Crítica genética. 2011. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio ; ANDREATTA, R. . O processo criativo de Dom Pedro II na tradução da poesia Il Cinque Maggio de Alessandro Manzoni. 2011. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • ROMANELLI, Sergio ; CRISTOFOLETTI, R. . Gênese e metagênese do balé La Rosa del deserto de Silva Cavalli Felci. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio ; GIACOMOZZI Sandra ; GRANDI Elaine ; BEDIN Marivone ; ARRUDA ANgelo ; MÜLLER Margot . Canzoni italiane tradotte e interpretate in italiano. 2010. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio . Dom Pedro II: um tradutor Imperial. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Gênese da crítica genética na Ufsc. 2010. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • ROMANELLI, Sergio . NUPROC - Núcleo de Estudos de Processos Criativos. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . La traduzione nel Rinascimento italiano: storia e testi. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . História da língua italiana. 2009. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio . Traduzir é criar?. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • CASINI Cecilia ; ROMANELLI, Sergio . Italianistica: ricerca di prospettive e prospettive di ricerca. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Investigaçoes em traduçao: contribuiçoes e perspectivas. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Desafios da traduçao na contemporaneidade. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . O processo de criaçao do tradutor. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Uma arvore de luz: a poetica de Rina Sara Virgillito. 2006. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Historia da Republica Italiana. 2006. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Problemi di traduzione poetica. 2005. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Traducendo visioni: Rina Sara Virgillito da Rainer M. Rilke a Emily Dickinson. 2005. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Oltrefremente poesia. 2005. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . Critica Genetica e Estudos descritivos da Traduçao: um exemplo de interdisciplinaridade. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . La nuova frontiera della Critica Genetica e i manoscritti di Riana Sara Virgillito. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Traduzir ou nao traduzir em sala de aula? Eis a questao. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . A genese de um processo tradutorio. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Desvendando um labirinto: as traduçoes de Rina Sara Virgillito. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Quem traduz na realidade: o poeta ou a editora?. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Una quieta vulcanica vita: l'immaginario siciliano nella poesia di Rina Sara Virgillito. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . O caso Dickinson/Virgillito: uma analise descritiva. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . De poeta a poeta: a unica traduçao/recriaçao possivel? O caso Dickinson-Virgillito. 2003. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . O poeta: um tradutor sem medo. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . O ensino/aprendizagem de pronomes do italiano. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . Mediaçoes poeticas: Tolentino e Virgillito. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio . As musas inspiradoras dos poetas italianos, de Dante a Montale.. 2001. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ROMANELLI, Sergio . La memoria di un poeta: Rina Sara Virgillito. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ROMANELLI, Sergio ; MAFRA, Bárbara . Recomendações para quem redige uma prova linguística. Rio de Janeiro: UERJ, 2020. (Tradução/Artigo).

  • ROMANELLI, Sergio . Clássicos da língua italiana: Claudio Tolomei e Gian Giorgio Trissino. São Paulo: Rafael Copetti, 2019. (Tradução/Livro).

  • ROMANELLI, Sergio ; BADO, A. L. L. . O Castellano. São Paulo: Rafael Coipetti, 2019. (Tradução/Livro).

  • ROMANELLI, Sergio . Antologia di Poesie e testi teorici brasiliani con scritti di Augusto de Campos, Haroldo de Campos e Décio Pignatari. Florença: Firenze University Press, 2018 (Organização Dossiê).

  • ROMANELLI, Sergio . Poesia Concreta. Florença: Firenze University Press, 2018. (Tradução/Artigo).

  • ROMANELLI, Sergio . Come un non finito. Roma, 2016. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

  • ROMANELLI, Sergio ; GALEFFI, Eugenia Maria . A árvore de Luz. São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2016. (Tradução/Livro).

  • STALLAERT, Christiane ; ROMANELLI, Sergio . Romanelli, S. (2013). Gênese do processo tradutório. Editora Horizonte: Vinhedo. 181 p.. Antwerpen (Bélgica): Linguistica Antverpiensia, New Series ? Themes in Translation Studies, 2015 (Resenha).

  • ROMANELLI, Sergio ; FERRER, Eduardo Blasco . Sergio Romanelli, A gênese do processo tradutório, Vinhedo (São Paulo), Horizonte, 2013, 181 p.. De Gruyter, 2015 (Resenha).

  • ROMANELLI, Sergio ; FERRER, Eduardo Blasco . Sergio Romanelli,A gênese do processo tradutório, Vinhedo (São Paulo), Horizonte, 2013, 181 p.. De Gruyter, 2015 (Resenha).

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. ; SOUZA, R. DE. ; MARTINS, E. C. R. ; Martins, L. P. . Resenha da Obra Dom Pedro II: Um Tradutor Imperial. São Paulo: PUC, 2015 (Resenha).

  • ROMANELLI, Sergio . O corvo multimídia audiolivro. Florianópolis: DLLE.CCE.UFSC, 2015 (leitura/interpretação e gravação de poema para audiolivro).

  • AGREDA, D. J. ; ROMANELLI, Sergio . Resea del libro Gênese do processo tradutório, Sergio Romanelli. Editora Horizonte, Vinhedo-SP, 2013. Medellin: Mutatis Mutandis, 2015 (Resenha).

  • ROMANELLI, Sergio . Rimasugli di Venere. Como: Lieto Colle, 2014 (Poesia).

  • ROMANELLI, Sergio . Fanatismi. Gaeta: deComporre Edizioni, 2014 (Poesia).

  • ROMANELLI, Sergio . Noir. Gaeta: deComporre Edizioni, 2014 (Poesia).

  • ROMANELLI, Sergio ; SOUZA, R. DE. ; Soares G. N. ; GALEANO, E. . Resea del libro: Dom Pedro II: Um Traductor Imperial, Noêmia Guimarães Soares, Rosane de Souza y Sergio Romanelli, (Org.). Medellin: Universidad de Antioquia, 2014 (Resenha).

  • ROMANELLI, Sergio ; HANES, Vanessa . V. 6, N. 10 Revista In-traduções. Florianópolis: PGET-UFSC, 2014 (Editorial).

  • ROMANELLI, Sergio ; PULIDO, Martha ; Soares G. N. . LA TRADUCTOLOGÍA EN BRASIL. Medellin: Universidad de Antioquia, 2014 (Editorial).

  • ROMANELLI, Sergio ; ANASTACIO, Silvia Maria Guerra ; SILVA, Celia Nunes . Dossiê de tradução. Florianópolis: PGET/UFSC, 2014 (Organização de dossiê para Revista Cadernos de Tradução).

  • ROMANELLI, Sergio ; ANASTACIO, Silvia Maria Guerra ; SILVA, Celia Nunes . SIMPSONS: TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA E CULTURA. Florianópolis: PGET/UFSC, 2014 (Apresentação).

  • ROMANELLI, Sergio . I percorsi della conoscenza: Io e Silva, la poesia e larte. Alessandria: Lubrina Editore, 2014 (depoimento).

  • ROMANELLI, Sergio . The Paths of Knowledge: Silva and I, Poetry and Art. Alessandria: Lubrina Editore, 2014 (depoimento).

  • ROMANELLI, Sergio ; TORQUATO, P. Carolina . Apresentação. Chapecó, 2014. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • ROMANELLI, Sergio ; PULIDO, Martha ; Soares G. N. . Presentácion La Traductología en Brasil (MUtatis MUtandis, Vol. 7, No. 1, 2014). Medellin, 2014. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • ROMANELLI, Sergio ; GOTZ hanna . Diários de Adão e Eva. são paulo: Editora Hedra, 2014. (Tradução/Livro).

  • ROMANELLI, Sergio ; IGOA, R. Lázaro . Editorial número 8 Revista In-traduções. Florianópolis: pget-ufsc, 2013 (Editorial).

  • ROMANELLI, Sergio ; TORRES, M. H. ; CARDOSO, R. Da S. . Sergio Romanelli (Dicionário dos Tradutores literários no Brasil - DiTRA). Florianópolis: NUPLITT-CNPq, 2013 (Verbete de dicionário).

  • ROMANELLI, Sergio . A Crítica Genética na América do Sul: Pesquisas e perspectivas. São Paulo: USP, 2013 (Editorial).

  • ROMANELLI, Sergio ; SOUZA, R. DE. ; SCHRULL, Munique . O ARQUIVO HISTÓRICO DO MUSEU IMPERIAL DE PETRÓPOLIS: ENTREVISTA COM NEIBE MACHADO DA COSTA E THAÍS CARDOSO MARTINS. São Paulo: USP, 2013 (Entrevista).

  • ROMANELLI, Sergio ; HANES, Vanessa . Editorial Revista In-traduções V. 5 n. 9. Florianópolis: PGET, 2013 (Editorial).

  • ROMANELLI, Sergio . 2003-2013: Gênese da Inventário. Salvador: UFBA, 2013 (depoimento para Revista Inventário).

  • ROMANELLI, Sergio ; Rettenmaier, Miguel . Poesia: o texto em movimento (Revista Manuscrítica, n. 25). são paulo: apcg/usp, 2013 (Editorial).

  • BRANDÃO, Carlos Antonio Leite ; ROMANELLI, Sergio . Leon Battista Alberti, Da arte de construir [De Re Aedificatoria]: Tratado de arquitetura e urbanismo. Paris: Leo S. Olschki Editore, 2013 (Resenha (Albertiana)).

  • PASSOS, M. H. P. ; ROMANELLI, Sergio . A tradução literária e seu processo - Resenha do livro Gênese do processo tradutório (Sergio Romanelli). são paulo: HUmanitas, 2013 (Resenha (Manuscrítica)).

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. ; SOUZA, R. DE. . Introdução - Dom Pedro II: Um tradutor imperial. Tubarão (SC), 2013. (Prefácio, Pósfacio/Introdução)>.

  • ROMANELLI, Sergio . PALAVRA AO INANIMADO: A 'REVOLUÇÃO' DE OSMAR BENESON. São Paulo, 2013. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • ROMANELLI, Sergio ; BADO, A. L. L. . Antologia Bilíngue. Clássicos da Língua Italiana, Vol. 2 Sperone Speroni. Tubarão (SC), 2013. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

  • ROMANELLI, Sergio ; GALEFFI, Eugenia Maria . A árvore de luz (eletrônica). Florianópolis: pget-ufsc, 2013. (Tradução/Livro).

  • ROMANELLI, Sergio . A ÁRVORE DE LUZ de Rina Sara Virgillito. Uma leitura em chave alquímica. Notas críticas de Sonia Giorgi. (Prefácio). Florianópolis: pget-ufsc, 2013. (Tradução/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio ; BADO, A. L. L. . Diálogo acerca da retórica. Tubarão (SC): CopyARt, 2013. (Tradução/Livro).

  • ROMANELLI, Sergio ; BADO, A. L. L. . A vida e as obras de Sperone Speroni. Tubarão (SC): CopyARt, 2013. (Tradução/Artigo).

  • ROMANELLI, Sergio ; IGOA, R. Lázaro . Editorial Revista In-traduções v. 4, n. 6. Florianópolis: Pós-graduação em Estudos da Tradução UFSC, 2012 (Editorial).

  • ROMANELLI, Sergio ; GOTZ hanna . Entrevista com Pierre Marc De Biasi. Florianópolis: Cadernos de Tradução - Pget, 2012 (Entrevista).

  • ROMANELLI, Sergio ; IGOA, R. Lázaro . Revista In-Traduções v.4 n. 7. Florianópolis: PGET - UFSC, 2012 (Editorial).

  • ROMANELLI, Sergio ; MARINI, S. ; COSTA, R. P. . Entrevista com Sergio Romanelli. Brasília: Revista Belas Infiéis vol. 1, n. 2, 2012 (Entrevista).

  • ROMANELLI, Sergio . Editorial n. 23 Revista Manuscrítica (QUALIS A2). São Paulo: Humanitas, 2012 (Editorial).

  • ROMANELLI, Sergio . Introdução. São Paulo, 2012. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

  • ROMANELLI, Sergio . Prefácio. Tubarão, 2012. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

  • ROMANELLI, Sergio . Da arte de construir. Tratado de arquitetura e urbanismo. São Paulo: Hedra, 2012. (Tradução/Livro).

  • ROMANELLI, Sergio . Il pensiero italiano e gli impasse politici del moderno. Niterói RJ: Comunità Italiana, 2012. (Tradução/Artigo).

  • ROMANELLI, Sergio . Proêmio ao III dos Livros da Família. Tubarão: Copiart, 2012. (Tradução/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio . Pequena gramática da língua toscana. Tubarão: copyArt, 2012. (Tradução/Livro).

  • ROMANELLI, Sergio . Ordem das Letras na Língua Toscana. Tubarão: copyArt, 2012. (Tradução/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio . Carta dedicatória a Lionello D'Este. Tubarão: copyArt, 2012. (Tradução/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio . Protesto. Tubarão: copyArt, 2012. (Tradução/Artigo).

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . Tradução e Ensino de Língua Estrangeira. Florianópolis: Ufsc/Pget, 2011 (Organização de dossiê para Revista Cadernos de Tradução).

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . "Tradução e ensino/aprendizegem de LE". Florianópolis: Ufsc/Pget, 2011 (Organizagçao de dossiê Revista In-traduções).

  • ROMANELLI, Sergio . Editorial In-traduções n. 5. Florianópolis: Ufsc/Pget, 2011 (Editorial).

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . Apresentação. Florianópolis: Ufsc/Pget, 2011 (Apresentação dossiê In-traduções n.5).

  • ROMANELLI, Sergio ; HANES, Vanessa . Entrevista com a Profa. Dra. Christiane Stallaert. Florianópolis: Ufsc/Pget, 2011 (Entrevista).

  • ROMANELLI, Sergio ; PASSOS, M. H. P. . Tradução. São Paulo: Humanitas, 2011 (Organizaçao de dossiê Revista Manuscrítica).

  • ROMANELLI, Sergio . A literatura italiana no Brasil e a literatura brasileira na Itália sob o olhar da tradução. Tubarão (SC), 2011. (Prefácio, Pósfacio/Posfácio)>.

  • ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . Dossiê de Tradução e Ensino de Língua Estrangeira. Florianópolis, 2011. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • ROMANELLI, Sergio . A compenetração dos planos. Niterói-Rio de Janeiro: Editora Comunità, 2011. (Tradução/Artigo).

  • ROMANELLI, Sergio . Manifesto aos pintores meridionais. Niterói-Rio de Janeiro: Editora Comunità, 2011. (Tradução/Artigo).

  • ROMANELLI, Sergio . Padre LUIZ PRIM - DIPENDENZA CHIMICA. Florianópolis: KAIROS, 2011. (Tradução/Outra).

  • GUERINI, Andréia ; ROMANELLI, Sergio ; DA ROCHA, G. M. . Dante e la letteratura brasiliana. Pisa-Roma: Fabrizio Serra Editore, 2011. (Tradução/Artigo).

  • ROMANELLI, Sergio ; BUNN, Daniela . Mariolino e Luigino. Florianópolis: Editora Cuca Fresca, 2011. (Tradução/Livro).

  • ROMANELLI, Sergio ; Patricia Peterle ; SANTURBANO Andrea . Italia-Brasile: esperienze di frontiera n. 140. Rio de Janeiro: Comunità Italiana, 2010 (Coeditor do Suplemento Cultural Mosaico Italiano).

  • ANASTACIO, Silvia Maria Guerra ; ROMANELLI, Sergio . TRADUÇÃO E CRÍTICA GENÉTICA: UMA INTERDISCIPLINARIDADE POSSÍVEL. Porto Alegre: APCG-PUCRS, 2010 (Resumo).

  • ROMANELLI, Sergio ; ARRIGONI, Maria T. ; FRACCHIOLLA, A. . A LITERATURA ITALIANA PARA A INFÂNCIA: UMA ANÁLISE DIACRÔNICA. Florianópolis: Ufsc-CCE, 2010 (Resumo).

  • ROMANELLI, Sergio ; ROSA Cristina ; DE LIMA France Lusinete . A TRAJETÓRIA DA MÚSICA POPULAR ITALIANA DOS ANOS 6O. Florianópolis: Ufsc-CCE, 2010 (Resumo).

  • ROMANELLI, Sergio . CRÍTICA GENÉTICA E TRADUÇÃO EM DIÁLOGO. Florianópolis: Ufsc-CCE, 2010 (Resumo).

  • ROMANELLI, Sergio ; CRISTOFOLETTI, R. . Gênese e metagênese do balé La rosa del deserto de Silva Cavalli Felci.. Florianópolis: Ufsc-CCE, 2010 (Resumo).

  • ROMANELLI, Sergio . Lassenza. Pescara: Edizioni Tracce, 2010 (Poesia).

  • ROMANELLI, Sergio . Sarti del caduco. Pescara: Edizioni Tracce, 2010 (Poesia).

  • ROMANELLI, Sergio . Il nero del dubbio. Pescara: Edizioni Tracce, 2010 (Poesia).

  • ROMANELLI, Sergio . catrame. Pescara: Edizioni Tracce, 2010 (Poesia).

  • ROMANELLI, Sergio . Amore. Pescara: Edizioni Tracce, 2010 (Poesia).

  • ROMANELLI, Sergio . Emilia. Pescara: Edizioni Tracce, 2010 (Poesia).

  • ROMANELLI, Sergio . Processo criativo e tradução. Florianópolis, 2010. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

  • ROMANELLI, Sergio . ANNO NUOVO. Como: Lieto Colle, 2010. (Tradução/Outra).

  • BALTHAZAR Lanhi luciana ; ROMANELLI, Sergio . L'insegnamento della lingua italiana in Brasile. Rio de Janeiro: Comunità Italiana, 2010. (Tradução/Artigo).

  • ROMANELLI, Sergio . Semantica. Bauru SP: Canal&, 2010. (Tradução/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio ; CORREA, D. R. . Tradução da carta-prefácio encontrada na obra Opere di Tertulliano, escrita por Maria Selvaggia Borghini. Florianópolis: Pget- Ufsc, 2010. (Tradução/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio ; CORREA, D. R. . Tradução da carta-prefácio encontrada na obra I principi della Filosofia di Rene Descartes escrito por Giuseppa Eleonora Barbapiccola. Florianópolis: Pget- Ufsc, 2010. (Tradução/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio . ANNO NUOVO. São paulo: Eugenio MOntale, 2010. (Tradução/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio ; Patricia Peterle ; SANTURBANO Andrea . C'era una volta il Futurismo. Rio de Janeiro: Comunità Italiana, 2009 (Coeditor do Suplemento Cultural Mosaico Italiano).

  • ROMANELLI, Sergio ; Patricia Peterle ; SANTURBANO Andrea . Scrittori di Sicilia. Rio de Janeiro: Comunità Italiana, 2009 (Editor do Suplemento Cultural Mosaico Italiano).

  • ROMANELLI, Sergio ; Patricia Peterle ; SANTURBANO Andrea . L'italiano contemporaneo. Rio de Janeiro: Comunità Italiana, 2009 (Coeditor do Suplemento Cultural Mosaico Italiano).

  • ROMANELLI, Sergio . Vagalumear. Sao Paulo: Scuola Eugenio MOntale, 2009 (Poesia).

  • ROMANELLI, Sergio . L'innato. Sao Paulo: Scuola Eugenio MOntale, 2009 (Poesia).

  • Patricia Peterle ; ROMANELLI, Sergio . Retablo, un invito al viaggio. Rio de Janeiro: Editora Comunità, 2009. (Tradução/Artigo).

  • ROMANELLI, Sergio . Esplendente. Rio de Janeiro: Editora Comunità, 2009. (Tradução/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio . Leopardi e Fernando Pessoa: progetto e antiprogetto del "libro unico" nello Zibaldone e nel Livro do Desassossego. Rio de Janeiro: Comunità Italiana, 2009. (Tradução/Artigo).

  • ROMANELLI, Sergio . O futurismo do guaglione napolitano Francesco Cangiullo. Florianopolis: Ufsc, 2009. (Tradução/Artigo).

  • GUERINI, Andréia ; ROMANELLI, Sergio . Além da Sebe. "O Infinito" de Leopardi em tradução. Florianopolis: Ufsc/Pget, 2009. (Tradução/Artigo).

  • ROMANELLI, Sergio . Nas águas do amor. Verbo21, 2008 (Poesia).

  • ROMANELLI, Sergio . A gravura da minha sala. Verbo21, 2008 (Poesia).

  • ROMANELLI, Sergio . Entrarei na noite. verbo21, 2008 (Poesia).

  • ROMANELLI, Sergio . Equilíbrio. verbo21, 2008 (Poesia).

  • ROMANELLI, Sergio . Suspenso. verbo21, 2008 (Poesia).

  • ROMANELLI, Sergio . Il progetto. São Paulo: Eugenio Montale, 2008 (Poesia).

  • ROMANELLI, Sergio . Uomo. São Paulo: Eugenio Montale, 2008 (Poesia).

  • ROMANELLI, Sergio ; GALEFFI, Eugenia Maria . Machado de Assis: un drammaturgo incompreso. Roma: Centro Teatro Ateneo, 2008 (Resumo).

  • ROMANELLI, Sergio ; GALEFFI, Eugenia Maria . Modernità e avanguardia nella scena teatrale baiano-brasiliana. Roma: Rivista del Centro Teatro Ateneo. Centro di Ricerca sullo Spettacolo dellUniversità la Sapienza di, 2008. (Tradução/Artigo).

  • ROMANELLI, Sergio ; GALEFFI, Eugenia Maria . Un lessico per letnoscenologia: proposta preliminare. Roma: Rivista del Centro Teatro Ateneo. Centro di Ricerca sullo Spettacolo dellUniversità la Sapienza di, 2008. (Tradução/Artigo).

  • FELCI, Silva ; ROMANELLI, Sergio . Metà Fisiche. Bergamo: El bagatt, 2007 (Poesia).

  • ROMANELLI, Sergio . Iararana - Dossie Literario Bilingue - Poetas italianos - Rina Sara Virgillito. Salvador: Academia Bahiana de Letras, 2007. (Tradução/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio . Iararana - Dossie Literario Bilingue - Poetas Italianos -Marina Mariani. Salvador: Academia Bahiana de Letras, 2007. (Tradução/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio . Iararana - Dossie Literario Bilingue - Poetas Italianos - Sergio Romanelli. Salvador: Academia Bahiana de Letras, 2007. (Tradução/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio . Iararana - Dossie Literario Bilingue - Poetas Brasileiros - Helena Parente Cunha. Salvador: Academia Bahiana de Letras, 2007. (Tradução/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio . Iararana - A Obra Literaria de Zelia Gattai e a memoria da emigraçao italiana para o Brasil. Salvador: Academia Bahiana de Letras, 2007. (Tradução/Artigo).

  • ROMANELLI, Sergio . Amare, III, Voluttà, Poverina, Tortura, Non essere, Mistero, La mia pietà, Ambiziosa, Io non sono di nessuno. Pescara: Edizioni Tracce, 2007. (Tradução/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio ; GALEFFI, Eugenia Maria . La leggenda Nago degli Afoxé, 2006. (Tradução/Outra).

  • ROMANELLI, Sergio . Edicola eletrônica. Salvador: PPGLL Ufba, 2004 (Resumo).

  • ROMANELLI, Sergio . Biografia di unestasi (Revista Merope). Pescara: Edizioni Tracce, 2003 (Resenha).

  • FELCI, Silva ; ROMANELLI, Sergio . Variazioni minime. Osnago (Co): Pulcinoelefante, 2000 (Poesia).

  • FELCI, Silva ; ROMANELLI, Sergio . Cortecce. Osnago (Co): Pulcinoelefante, 1999 (Poesia).

  • ROMANELLI, Sergio . 1989-1990: La rivelazione. Bergamo: Civica Biblioteca Angelo Mai, 1998 (Poesia).

Outras produções

ROMANELLI, Sergio ; GALEFFI, Eugenia Maria . O Paraiso Terrestre - Sergio campailla (ISBN 858930910-X. 2005.

ROMANELLI, Sergio . parecerista Ad Hoc no volume 8 da Revista Navegações (PUCRS/Universidade de Lisboa). 2015.

ROMANELLI, Sergio . Emissão de parecer Ad Hoc CNPq AVG 2012 n. 450314/2015-4. 2015.

ROMANELLI, Sergio . Parecer para número temático revista Mutatis Mutandis La traductología en Brasil. 2014.

ROMANELLI, Sergio . Parecer ad hoc - Chamada 01/2014 - DAAD. 2014.

ROMANELLI, Sergio . Parecer ad Hoc 190727/2014-4. 2014.

ROMANELLI, Sergio . 190701/2014-5. 2014.

ROMANELLI, Sergio . 206202/2014-8. 2014.

ROMANELLI, Sergio . Parecer ad Hoc Chamada 04/2013 CAPES/DAAD. 2013.

ROMANELLI, Sergio . Parecer ad Hoc CNPq auxílio para evento no exterior. 2013.

ROMANELLI, Sergio . MES CUBA DOCENTES 2014 PD BEX: 10702-13-0.. 2013.

ROMANELLI, Sergio . Parecer artigo submetido n. 17 Revista Escrita PUC-RIO. 2013.

ROMANELLI, Sergio . Parecer artigo submetido n. 17 Revista Escrita PUC-RIO. 2013.

ROMANELLI, Sergio . Parecer resenha para número 25 Revista Manuscrítica. 2013.

ROMANELLI, Sergio . Parecer tradução submetida para Número 25 Revista Manuscrítica. 2013.

ROMANELLI, Sergio . Parecer para revista Manuscrítica n. 25. 2013.

ROMANELLI, Sergio . Parecer para revista Manuscrítica n. 25 (Tradução). 2013.

ROMANELLI, Sergio . Parecer 1 ed. 9 Revista In-Traduções, do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina. 2013.

ROMANELLI, Sergio . Parecer 2 ed. 9 Revista In-Traduções, do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina. 2013.

ROMANELLI, Sergio . Parecer 3 ed. 9 Revista In-Traduções, do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina. 2013.

ROMANELLI, Sergio . Parecer 4 ed. 9 Revista In-Traduções, do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina. 2013.

ROMANELLI, Sergio . Parecer 5 ed. 9 Revista In-Traduções, do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina. 2013.

ROMANELLI, Sergio . MINCYT 2013 BEX: 9898-13-1.. 2013.

ROMANELLI, Sergio ; BORGES, Claudia de faveri ; gil, glória . parecer relatório final pós-doutorado Profa. Marie Helene Torres. 2012.

ROMANELLI, Sergio . Parecer para a revista Manuscrítica n. 23. 2012.

ROMANELLI, Sergio . Parecer sobre tradução do português para o inglês para a revista Mutatis Mutandis. 2012.

ROMANELLI, Sergio . Parecer para a revista Caligrama. 2012.

ROMANELLI, Sergio . Parecerista ad Hoc para o númeor 20 da "Manuscrítica - Revista de Crítica Genética". 2011.

ROMANELLI, Sergio . Parecer para o n. 21 da revista Manuscrítica - Revista de Crítica Genética. 2011.

ROMANELLI, Sergio . parecer para a revista Caligrama. 2011.

ROMANELLI, Sergio . Parecer para a revista Caligrama 2. 2011.

ROMANELLI, Sergio . Parecer de validação de artigo solicitada pela doutoranda Maria Cristina Pires Pereira da Pget/Ufsc. 2010.

ROMANELLI, Sergio ; Patricia Peterle ; BARBOSA, M. A. . Parecer sobre pedido de revalidação de diploma de Alessandra Rondini. 2010.

ROMANELLI, Sergio ; Patricia Peterle ; BARBOSA, M. A. . Parecer sobre pedido de revalidação de diploma de Yuri Brunello. 2010.

ROMANELLI, Sergio . Parecer para a revista Caligrama. 2010.

ROMANELLI, Sergio ; TORRES, M. H. ; CESCO, Andrea . Parecer para credenciamento de Karine Simoni na PGEt. 2010.

ROMANELLI, Sergio . Parecer para a revista Caligrama. 2010.

ROMANELLI, Sergio ; FERNANDES, L. P. ; DURÃO, Adja . Processo de credenciamento de Luciane Wrege Rassier na Pget. 2010.

GUERINI, Andréia ; Patricia Peterle ; ROMANELLI, Sergio . Pedido de revalidação de diploma de Maria Luisa Vassallo. 2009.

ROMANELLI, Sergio . Parecer para a revista Fragmentos. 2009.

Romanelli, Sergio ; FERRONI, R. . La competenza internazionale e la competenza di mediazione nell'approccio orientato all'azione: strategie ed attività. 2019. .

ROMANELLI, Sergio . Tradução e Gênero: situação e perspectivas. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

ROMANELLI, Sergio . La storia della musica italiana censurata. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

ROMANELLI, Sergio ; COLTRO, A. . Curso de formação em uso da tradução no ensino-aprendizagem de língua italiana. 2015. .

ROMANELLI, Sergio . Formação em didática do italiano. 2015. .

ROMANELLI, Sergio . In-traduções, V. 7, n. 11 ISSN 2176-7904. 2015. (Editoração/Periódico).

ROMANELLI, Sergio ; Van Hulle, D. . Manuscrítica n. 28. 2015. (Editoração/Periódico).

ROMANELLI, Sergio . Da poeta a poeta: questioni di traduzione. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

ROMANELLI, Sergio . Introdução aos estudos do processo criativo. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

ROMANELLI, Sergio . Oficinas O que fazer com manuscritos de traduções? Uma abordagem genética da tradução. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

ROMANELLI, Sergio . v.6 Edição Especial El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística In-traduções Revista do Programa de pós-graduação em Estudos da Tradução. 2014. (Editoração/Periódico).

ROMANELLI, Sergio ; PULIDO, Martha ; Soares G. N. . Mutatis MUtandis - La traductología en Brasil, Vol. 7, N. 1 (ISSN 2011-799X). 2014. (Editoração/Periódico).

ROMANELLI, Sergio . Revista In-traduções V. 6, N. 10 ISSN 2176-7904. 2014. (Editoração/Periódico).

ROMANELLI, Sergio ; LERNOUT, Geert . A work of many languages: the case of Finnegans Wake by James Joyce. 2014. (mediação de conferência).

ROMANELLI, Sergio ; STALLAERT, Christiane . La traducción corporizada y los procesos creativos. 2014. (mediação de conferência).

ROMANELLI, Sergio . In-traduções v5, n.8. 2013. (Editoração/Periódico).

ROMANELLI, Sergio . In-Traduções, V. 5, Edição especial - 'Games e tradução'. 2013. (Editoração/Periódico).

ROMANELLI, Sergio . Número 24 Manuscrítica (ISSN 1415-4498): 'A Crítica Genética na América do Sul: Pesquisas e Perspectivas'. 2013. (Editoração/Periódico).

ROMANELLI, Sergio . Revista In-traduções V. 5 n. 9. 2013. (Editoração/Periódico).

ROMANELLI, Sergio ; Rettenmaier, Miguel . Poesia: o texto em movimento (Revista Manuscrítica, n. 25). 2013. (Editoração/Periódico).

ROMANELLI, Sergio . Dom Pedro II: Um tradutor imperial. 2013. (Revisao).

ROMANELLI, Sergio . Antologia Bilíngue. Clássicos da Língua Italiana, Vol. 2 Sperone Speroni. 2013. (Revisao).

ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. . O uso da tradução em sala de aula de LE. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

ROMANELLI, Sergio . In-traduções v. 4, n. 6 (ISSN 2176-7904). 2012. (Editoração/Periódico).

ROMANELLI, Sergio ; IGOA, R. Lázaro . Revista In-Traduções v.4 n. 7. 2012. (Editoração/Periódico).

Romanelli, Sergio . Revista Manuscrítica (QUALIS A2) n. 23. 2012. (Editoração/Periódico).

ROMANELLI, Sergio . Antologia Bilíngue. Clássicos da língua italiana. 2012. (Revisao).

ROMANELLI, Sergio . Do Primeiro Livro do Cortesão. 2012. (Revisao).

ROMANELLI, Sergio . Diálogo sobre a nossa língua. 2012. (Revisao).

ROMANELLI, Sergio . O Cortesão. 2012. (Revisao).

ROMANELLI, Sergio ; YEE, R. da S. ; SOUZA, R. DE. . Crítica genética. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

ROMANELLI, Sergio ; PASSOS, M. H. P. . Dossiê Tradução na Manuscrítica - Revista de Crítica Genética n. 20 (ISSN 1415-4498). 2011. (Editoração/Outra).

ROMANELLI, Sergio . In-traduções - Revista do programa de Pós Graduação em Estudos da Tradução da Ufsc (ISSN 2176-7904). 2011. (Editoração/Periódico).

ROMANELLI, Sergio . In-Traduções n. 5 (ISSN 2176-7904). 2011. (Editoração/Periódico).

ROMANELLI, Sergio ; BUNN, Daniela ; ISOPPO, Valeria . La casa della nonnina è troppo carina (ISBN 978-85-87140-41-8. 2011. (Revisao).

ROMANELLI, Sergio ; ROSA Cristina ; DE LIMA France Lusinete . A trajetória da música popular italiana nos anos 60. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

ROMANELLI, Sergio . In-traduções n.2 (ISSN 2176-7904). 2010. (Editoração/Outra).

ROMANELLI, Sergio . In-traduções Revista on line do programa de pós-graduação em estudos da tradução da Ufsc (2176-7904) número 3. 2010. (Editoração/Periódico).

ROMANELLI, Sergio . Revista In-traduções (ISSN 2176-7904) n. 3. 2010. (Editoração/Periódico).

GUERINI, Andréia ; Rafael Zamperetti Copetti ; ROMANELLI, Sergio . E.T. MARINETTI. Gian Pietro Lucini. 2010. (Revisao).

ROMANELLI, Sergio . História da língua italiana. 2009. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

ROMANELLI, Sergio ; ROSA Cristina ; DE LIMA France Lusinete . Historia da Musica Popular Italiana. 2009. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

ROMANELLI, Sergio . In-traduçoes n. 1 (ISSN 2176-7904). 2009. (Editoração/Outra).

ROMANELLI, Sergio . Il Girasole Bollettino Informativo e Culturale della Scuola Italiana Eugenio MOntale. 2008. (Revisao).

ROMANELLI, Sergio . Noçoes de Critica Genetica. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

ROMANELLI, Sergio . Anais IX Congresso nacional de Professores de Italianao III Internacional de Estudos Italianos. 2005. (Revisao).

ROMANELLI, Sergio . Anais do IX Congresso Nacional de Professores de Italiano III Encontro Internacional de estudos italianos. As formas da memoria dos diarios aos contos, ao cinema e às outras formas de arte e comunicaòao. 2005. (Diagramaçao).

ROMANELLI, Sergio . Inventario Revista dos estudantes do Programa de Pos-Graduacao em Letras e Linguistica da Ufba (ISSN 1679-1347). 2004. (Editoração/Periódico).

ROMANELLI, Sergio . Teorias da traducao. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

ROMANELLI, Sergio . Inventario Revista dos estudantes do Programa de Pos-Graduacao em Letras e Linguistica da Ufba (ISSN 1679-1347). 2003. (Editoração/Periódico).

ROMANELLI, Sergio . Le parole della notte. 2002. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

ROMANELLI, Sergio . Parlando di poesia. Le muse e i poeti. Fra mito e realtà, le donne che hanno ispirato i più grandi poeti della letteratura da Dante a Montale.. 2001. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

ROMANELLI, Sergio ; GIORGI, Sonia . Omaggio a Rina sara Virgillito. 1998. (Editoração/Livro).

ROMANELLI, Sergio . Brazilejru. 2021. Apresentação de Obra (para compositores).

ROMANELLI, Sergio . ANOMALOUS. 2016. Apresentação de Obra (para compositores).

ROMANELLI, Sergio . TRANSPOP. 2016. Outra.

ROMANELLI, Sergio . ANOMALOUS (CD). 2016. Registro Fonográfico.

ROMANELLI, Sergio . ANOMALOUS TOUR - BERGAMO. 2016. Apresentação de Obra (para compositores).

ROMANELLI, Sergio . ANOMALOUS TOUR - BELGICA. 2016. Apresentação de Obra (para compositores).

ROMANELLI, Sergio . THE DEVIL SONGS, VOL. I. 2016. Registro Fonográfico.

ROMANELLI, Sergio . ANOMALOUS TOUR - CIC. 2016. Apresentação de Obra (para compositores).

ROMANELLI, Sergio ; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALES, Jeronimo . SHOW APERTURA TOUR VITA BALERA. 2015. Outra.

ROMANELLI, Sergio ; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALES, Jeronimo . INTERARTES SHOW APERTURA TOUR VITA BALERA E LANÇAMENTO LIVRO. 2015. Outra.

ROMANELLI, Sergio ; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALES, Jeronimo . SHOW APERTURA TOUR VITA BALERA terceira data. 2015. Outra.

ROMANELLI, Sergio ; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALEZ, Jeronimo . SHOW EXTRA-NOIR ANTONINA. 2015. Apresentação de Obra (para compositores).

ROMANELLI, Sergio ; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALES, Jeronimo . SHOW VITA BALERA CÉLULA SHOWCASE. 2015. Outra.

ROMANELLI, Sergio ; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALEZ, Jeronimo . EXTRA-NOIR VITA BALERA. 2014. Apresentação de Obra (para compositores).

ROMANELLI, Sergio ; BRAGA, Ana ; Soares G. N. ; TOMITCH, B. M. L. ; GIRONDI, A. . Apresentação babel Ensemble. 2014. Apresentação de Obra (para compositores).

ROMANELLI, Sergio ; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALEZ, Jeronimo . ENSAIO ABERTO VITA BALERA. 2014. Interpretação.

ROMANELLI, Sergio ; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALES, Jeronimo . SEGUNDO ENSAIO ABERTO VITA BALERA. 2014. Outra.

ROMANELLI, Sergio . SOLTE A VOZ. 2014. Interpretação.

ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. ; BRAGA, Ana ; TOMITCH, B. M. L. ; GIRONDI, A. . Babel Ensemble. 2010. Interpretação.

ROMANELLI, Sergio . Variazioni Minime e Cortecce. 2000. Composição (estréia).

ROMANELLI, Sergio ; ROSSA Antonio . FANATISMI. 2017. Vídeo.

ROMANELLI, Sergio ; ROSSA Antonio . ANOMALOUS (OFFICIAL VIDEO). 2016. Vídeo.

ROMANELLI, Sergio ; DAVILA Lucas . STARSYSTEM. 2016. Vídeo.

ROMANELLI, Sergio ; ROSSA Antonio . BLACK CHRISTMAS. 2016. Vídeo.

ROMANELLI, Sergio ; DAVILA Lucas . STARSYSTEM (LIBERTÉ SATURDJ REMIX - OFFICIAL VIDEO). 2016. Vídeo.

ROMANELLI, Sergio ; ROSSA Antonio . EU NÃO QUERO NAMORAR. 2016. Vídeo.

ANASTACIO, Silvia Maria Guerra ; ROMANELLI, Sergio ; PASSOS, M. H. P. . Crítica Genética e Tradução. 2011 (Mediador de mesa redonda) .

ROMANELLI, Sergio ; LAMBERT, José . Screen/Media Translation: a key to the world of knowledge?. 2011 (Mediados de palestra) .

ROMANELLI, Sergio ; CRUZ, D. T. . O local, o nacional e o internacional no trabalho de tradução oral, desejo, alienação, ética e política na representação fílmica de interpretação e dublagem. 2010 (Debatedor da conferência do Prof. Dr. Décio Torres Cruz) .

ROMANELLI, Sergio ; MORELI, S. V. D. . Tradução e crítica genética e Epistolografia e crítica genética sessão I. 2010 (Mediador de comunicações coordenadas) .

ROMANELLI, Sergio ; DE MORAES, M. A. . Tradução e crítica genética e Epistolografia e crítica genética sessão II. 2010 (Mediador de comunicações coordenadas) .

ROMANELLI, Sergio . Análise do discurso; sintaxe em evidência. 2009 (Mediador de comunicações coordenadas) .

ROMANELLI, Sergio ; CANTELMO Marinella ; MARGATO Izabel ; Rafael Zamperetti Copetti . 100 ANOS DE FUTURISMO: DO ITALIANO AO PORTOGUES - Sessao de conferencias I. 2009 (Mediador de comunicações coordenadas) .

Projetos de pesquisa

  • 2013 - 2015

    Hacia una didáctica de la traducción a través del reconocimiento de la labor filológica, traductora y científica de las órdenes monásticas en la constitución de la identidad americana: el caso de Colombia y Brasil., Descrição: Pesquisas em história da tradução têm grande relevância hoje, dada a relação sempre evidente entre a experiência e a tradição. Na Colômbia e no Brasil nos temos unidos para escrever esta história, no entanto, existem áreas que não têm sido tocadas, como se existisse uma espécie de tabu a cobrir a nossa percepção da história. Uma dessas áreas é a tradução monástica. Além disso, tornou-se um enorme trabalho escrever as histórias de conquista e colonização do nosso continente, cujos capítulos, mais dolorosos, foram registrados. Certamente a necessidade de fazer justiça aos eventos que nos tornaram o que somos hoje é fundamental nesta pesquisa para valorizar e avaliar o trabalho de tradução interpretativa dos missionários que viajaram a este continente. Através de discursos missionários a tradução interveio e afetou sociedades e línguas indígenas. Por isso, é importante estudar a nossa história a partir da perspectiva tradutória e trazer uma nova luz sobre os eventos que têm narrado as nossas histórias nacionais, a partir do princípio de que qualquer tradução que enfrentamos é uma intervenção intercultural.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Doutorado: (3) . , Integrantes: Sergio Romanelli - Coordenador / Ana Sackl - Integrante / Rosane de Souza - Integrante / Rosario Lázaro Igoa - Integrante / ana luiza leite bado - Integrante / patricia Werneck - Integrante / Alicia Lose - Integrante / martha pulido - Integrante., Número de produções C, T & A: 4

  • 2013 - Atual

    TricS - Translation Interpreting and Cultural Studies, Descrição: TricS reúne investigadores que trabalham no campo interdisciplinar de estudos de tradução, estudos de interpretação e comunicação intercultural. O grupo recebe regularmente doutorandos e pesquisadores estrangeiros e tem a maior biblioteca de Flandres para a disciplina. O grupo de pesquisa especializado em quatro subcampos de linhas de pesquisa inter-relacionados. Tradução Audiovisual e acessibilidade de mídia ( multimodal ) análise de texto ( estudos de caso e linguística de corpus ) , análise de conversação , a terminologia de pesquisa e investigação documental , a pesquisa na área de revisão , dentro de diferentes domínios da tradução audiovisual e acessibilidade meios de comunicação, em particular, a descrição áudio, o (live ) , legendagem, áudio , legendagem, tradução de documentários , a interpretação remota, ... Literatura em / e de tradução: tradução literária e intercâmbio cultural , estudos de tradução e recepção literárias , diglossia , heteroglossia , tradução de ironia , sátira, e intertextualidade , a especificidade cultural , de imagem, ... A comunicação social e intercultural : contatos culturais e transferências , contatos interculturais e transações, globalização e da comunicação, o nacionalismo ea etnia, intérpretes sociais e mediação intercultural , passagem fronteiriça , antropologia e transferências intersemióticas de tradução ... ( Especialista / não- especialista ) A comunicação científica - técnica: edição técnica e tradução, edição trans, terminologia , a pesquisa corpus, pesquisa etnográfica , otimização de vakcommunicatie ( especialista - parecia ) incluir no contexto médico - farmacêutica , intérpretes sociais e mediação intercultural como um especialista - parecia comunicação, legibilidade e compreensibilidade pesquisa. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Doutorado: (4) . , Integrantes: Sergio Romanelli - Coordenador / Adriano Mafra - Integrante / Vanessa Lourenço Hanes - Integrante / William Hanes - Integrante / christiane Stallaert - Integrante / Gert Vercauteren - Integrante / Katrien Lievois - Integrante / Leona Van Vaerenbergh - Integrante / Aline Remael - Integrante., Número de produções C, T & A: 36

  • 2012 - 2014

    Jogos virtuais interativos no ensino de italiano como língua estrangeira (Protocolo n: 2012.0343), Descrição: O objetivo do projeto é desenvolver um jogo piloto, que posteriormente será disponibilizado online, tendo como finalidade o ensino da língua italiana (depois também ampliado a outras línguas). O público alvo é de estudantes de graduação em Letras Italiano, de forma presencial e do curso extracurricular de italiano. Para seu desenvolvimento, pretende-se oportunizar experiência e pesquisa para alunos dos cursos de design, computação, sistemas de informação, e línguas, como forma de exercício profissional e pesquisa, conforme o interesse futuro dos envolvidos.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Sergio Romanelli - Coordenador / Monica Stein - Integrante / patricia Werneck - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa., Número de produções C, T & A: 3

  • 2010 - Atual

    D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo (notes 2010.0004), Descrição: O projeto ?D Pedro II? pretende divulgar o trabalho intelectual deste personagem ligado à história do Brasil e de Portugal, mas pouco citado e conhecido por suas atuações enquanto homem de Letras e mecenas que amava a literatura, as artes e as ciências.. O objetivo deste projeto consiste na divulgação das traduções realizadas pelo imperador durante o século XIX, uma espécie de reparação histórica de grande importância para os estudos da tradução e da literatura. Serão utilizados, sobretudo, como embasamento teórico e metodológico a Crítica Genética e os Estudos Descritivos da Tradução a fim de reunir dados sobre esse tradutor e seu processo criativo. Serão analisadas as traduções literárias realizadas pelo Imperador/tradutor esquecidas pelos registros oficiais que focaram notadamente seus atos políticos e administrativos.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Doutorado: (5) . , Integrantes: Sergio Romanelli - Coordenador / NOEMIA GUIMARAES SOARES - Integrante / Adriano Mafra - Integrante / Ana Sackl - Integrante / Rosane de Souza - Integrante / Romeu Daros - Integrante / Rosana Andreatta - Integrante / munique schrull - Integrante / denis Rodrigues - Integrante / Sandro Rogério Silva de Carvalho - Integrante., Financiador(es): FUNPESQUISA-UFSC - Auxílio financeiro / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 40

  • 2009 - 2020

    Projeto de tradução dos clássicos da Polêmica quinhentista acerca da língua italiana ou Questione della lingua. (notes 2009.0852), Descrição: O projeto pretende coletar e traduzir pela primeira vez em língua portuguesa alguns textos fundamentais da Questione della lingua e editar o primeiro volume de uma coletânea sobre os clássicos da língua italiana do século XV ao século XX que dê continuidade à série sobre os clássicos da tradução organizada e editada por estudantes e professores de várias línguas do DLLE da Ufsc.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Sergio Romanelli - Coordenador / Cecilia Casini - Integrante / Cecilia Santanché - Integrante / Elisabetta Santoro - Integrante / Paolo Torresan - Integrante / Patrizia Colliina Bastianetto - Integrante / Carolina Pizzolo Torquato - Integrante., Financiador(es): Universidade Federal de Santa Catarina - Outra., Número de produções C, T & A: 21

  • 2009 - 2012

    Crítica genética e tradução: um exemplo de interdisciplinaridade (Notes 2009. 0319), Descrição: Pela primeira vez, de fato, tenta-se uma parceria teórica e metodológica entre essas disciplinas, para estudar o processo criativo do tradutor, a partir de seus manuscritos. Tenta-se reconstituir, então, de uma forma empírica, com base nos dados colhidos e no corpus delimitado, o processo criativo do tradutor, tendo em vista detectar as leis e as normas seguidas, bem como as razões, as influências de vários tipos que o levariam a determinadas escolhas dentro de seu procedimento tradutório.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Mestrado acadêmico: (1) . , Integrantes: Sergio Romanelli - Coordenador., Número de produções C, T & A: 29

  • 2006 - 2013

    Tradução cultural e animação em Os Simpsons, Descrição: O objeto da pesquisa é um estudo das representações sociais do Brasil e dos Estados Unidos com base na animação de Os Simpsons. Pretende-se propor um diálogo entre vários episódios de Os Simpsons e textos literários que lhes serviram de fonte de inspiração. O fio condutor da pesquisa serão as representações sociais, em que se pretende focalizar questões culturais e de gênero, mitos e preconceitos da cultura norte-americana contrapostas as do Brasil. O trabalho se justifica por facilitar o contato com a literatura através da animação, além de provocar questionamentos sobre aspectos culturais relevantes. A metodologia será baseada nos conceitos da Semiótica fílmica propostos por Thaís Flores e pelo crítico Robert Stam, em que a intertextualidade é um aspecto privilegiado; pretende-se fazer uma revisão bibliográfica sobre tradução intersemiótica e tradução intercultural, abordando aspectos de representações sociais que permitam ao aluno refletir sobre a cultura do Outro e, a partir daí, entender melhor a própria cultura. Dentre os resultados esperados, deseja-se divulgar a pesquisa reunindo artigos escritos por alunos e professores envolvidos para a produção de um livro sobre tradução intersemiótica e intermidialidade.. Financiador(es): Universidade Faderal da Bahia - Bolsa. Número de produções C, T & A: 8 / Número de orientações: 2.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Sergio Romanelli - Integrante / Silvia Maria Guerra Anastacio - Coordenador / Celia Nunes Silva - Integrante / Hanna Gotz - Integrante / Cláudia Mesquita - Integrante / Olívia Ribas de Farias - Integrante / Elizabeth Ramos - Integrante / Adelmário Matos - Integrante / Robert Salem - Integrante / Brunilda Reichmann - Integrante / Chantal Herskovic - Integrante., Financiador(es): Universidade Federal da Bahia - Bolsa.

  • 2004 - 2006

    Traduçao e midia - TRAM (Notes UFBA104423) Nos últimos dois anos, têm-se notado um aumento crescente do interesse docente e discente pela tradução na UFBA. As disciplinas da Graduação e Pós-Graduação em Tradução atraem um número cada vez maior de alu, Situação: Desativado; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Sergio Romanelli - Integrante / Silvia Maria Guerra Anastacio - Integrante / Eliana paes cardoso Franco - Coordenador / Décio Torres Cruz - Integrante.

  • 2004 - 2006

    Ensino e tradução de signos verbais e não-verbais sob a perspectiva da Crítica Genética (NOtes UFBA 1111185)O grupo apresenta resultados da pesquisa no Seminário anual de Lingüística Aplicada ao Ensino-Aprendizagem de Línguas Estrangeiras, na Associa, Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Sergio Romanelli - Integrante / Silvia Maria Guerra Anastacio - Coordenador.

Prêmios

2013

Bolsa de Produtividade em pesquisa PQ2, CNPq.

2013

Bolsa Para Estágio Pós-doutoral no Exterior (Bélgica), CAPES.

2013

Vencedor do concurso poético "Lamore ai tempi della collera", Editora "Lieto Colle" Itália.

2010

Premio Pragmata para o texto inserido na coletânea "Le 1001 storie degli italiani nel mondo", Associazione Pragmata - República italiana.

2010

Premio Nazionale di Poesia "Alessandro Contini Bonacossi" ediz. 2010 Finalista sezione poesia edita: Sergio Romanelli "Libere Fenici", "Alessandro Contini Bonacossi".

2008

Aprovado segundo lugar concurso público Professor Doutor Língua Italiana, Ref. MS-3, Usp.

2008

Primeiro lugar Prof. Substituto Língua Italiana, Cel - Unicamp.

2008

Aprovado no Concurso Público para Professor Adjunto de Língua Italiana, Linguística e Literatura, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras da Universidade Federal de Santa Catarina.

2005

Primeiro lugar seleção de prof. substituto Língua e Literatura Italiana (nota 10,0), Ufba.

2001

Primeiro lugar na seleção do Mestrado em Lingüística Aplicada da Ufba (nota 10,0), PPGLL-Ufba.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Counicação e Expressão DLLE. , Campus Universitário - S/N, Trindade, 88040970 - Florianópolis, SC - Brasil, Telefone: (48) 37219288, Ramal: 130, URL da Homepage:

Experiência profissional

2014 - Atual

Universidade de São Paulo

Vínculo: , Enquadramento Funcional:

2013 - Atual

Antwerp University

Vínculo: , Enquadramento Funcional:

2011 - Atual

Universidade do Estado de Santa Catarina

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Precerista para Avaliação Ações de Extensão, Carga horária: 2

Outras informações:
Parecerista ad Hoc das Ações de Extensão da Udesc

2009 - Atual

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professor Adjunto IV, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • 03/2019

    Direção e administração, UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - UFSC.,Cargo ou função, Coordenador Geral IsF.

  • 08/2018

    Ensino, Abi - Letras Italiano, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, língua italiana II

  • 03/2017

    Ensino, Curso de Pós-Graduação em Literatura Universidade Federal de Santa Catarina, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Crítica Genética

  • 10/2015

    Direção e administração, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Cargo ou função, Membro da comissão de disciplinas de tronco comum - italiano.

  • 08/2015

    Direção e administração, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Cargo ou função, Vice coordenador do Curso de Letras Estrangeiras.

  • 07/2014

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Cargo ou função, membro do Núcleo Docente Estruturante do curso de Licenciatura de Letras Italiano.

  • 07/2010

    Direção e administração, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Cargo ou função, Coordenador do NUPROC - Núcleo de Estudo de Processos Criativos (Portaria n. 062/CCE/2010.

  • 04/2009

    Pesquisa e desenvolvimento, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Linhas de pesquisa

  • 03/2018 - 07/2018

    Ensino, Abi - Letras Italiano, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Italiana III, Introdução aos Estudos da Linguagem, Estudos Linguísticos II

  • 03/2017 - 07/2017

    Ensino, Abi - Letras Italiano, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LLE 7511 Língua Italiana 1

  • 09/2010 - 03/2017

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Cargo ou função, mambro do Núcleo Docente Estruturante (NDE) do curso de graduação em Letras-Italiano (Bacharelado).

  • 08/2010 - 03/2017

    Direção e administração, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Cargo ou função, membro do Núcleos Estruturantes do Curso de Bacharelado e Licenciatura em Italiano.

  • 03/2015 - 02/2017

    Direção e administração, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Cargo ou função, Coordenador da área de Letras-Italiano.

  • 03/2015 - 11/2016

    Extensão universitária , Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Atividade de extensão realizada, Coordenador do Curso extra-curricular de Língua Italiana.

  • 03/2015 - 11/2016

    Extensão universitária , Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Atividade de extensão realizada, Coordenador do Curso de italiano do NETI.

  • 08/2015 - 12/2015

    Ensino, Abi - Letras Italiano, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Italiana IV, Linguística Aplicada II

  • 08/2015 - 12/2015

    Ensino, Curso de Pós-Graduação em Literatura Universidade Federal de Santa Catarina, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Crítica Genética

  • 03/2015 - 07/2015

    Ensino, Abi - Letras Italiano, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Italiana V

  • 03/2015 - 07/2015

    Ensino, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Teorias da tradução I

  • 08/2014 - 12/2014

    Ensino, Abi - Letras Italiano, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Italiana VI

  • 03/2013 - 07/2013

    Ensino, Abi - Letras Italiano, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Estudos Linguísticos II, Introdução à Linguística Aplicada

  • 03/2013 - 07/2013

    Ensino, Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Tradução e Aprendizgem de LE

  • 04/2012 - 07/2013

    Direção e administração, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Cargo ou função, Suplente do Coordenador de Extensão do CCE.

  • 03/2012 - 07/2013

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Cargo ou função, Presidente da comissão para elaborar o Plano Departamental de Capacitação Docente.

  • 04/2013 - 05/2013

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Cargo ou função, Presidente da comissão de validação de créditos relativos á produção intelectual dos aluos da PGET.

  • 02/2013 - 02/2013

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Cargo ou função, membro da comissão para analisar e emitir parecer sobre a Progressão funcional da Profa. Patrícia Peterle Figueiredo Santurbano.

  • 08/2012 - 02/2013

    Ensino, Abi - Letras Italiano, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Italiana IV, Língua italiana VI

  • 01/2011 - 02/2013

    Direção e administração, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Cargo ou função, Coordenador da Extensão do DLLE.

  • 08/2010 - 12/2012

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Cargo ou função, Membro da comissão de finanças do DLLE.

  • 03/2012 - 07/2012

    Ensino, Línguas e Literaturas Estrangeiras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Introdução aos Estudos da Tradução, Língua Italiana III

  • 03/2012 - 07/2012

    Ensino, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Leituras Dirigidas

  • 07/2009 - 07/2012

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Cargo ou função, comissão das edições on line da Pget.

  • 03/2012 - 03/2012

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Cargo ou função, membro da comissão de avaliação dos projetos de Extensão do CCE inscritos no Edital Probolsa e proextensão 04 e 05/2011.

  • 08/2011 - 12/2011

    Ensino, Línguas e Literaturas Estrangeiras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Estudos da Tradução II, Língua Italiana II, Linguística Aplicada II

  • 08/2011 - 12/2011

    Ensino, Língua E Literatura Espanhola EAD, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Introdução aos Estudos da Linguagem

  • 08/2010 - 12/2011

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Cargo ou função, Membro da comissão para elaborar regimento do DLLE.

  • 03/2009 - 12/2011

    Extensão universitária , Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Atividade de extensão realizada, O ensino da Língua Italiana para pessoas idosas (notes 2009.1547).

  • 03/2011 - 08/2011

    Ensino, Doutorado em Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, PGET3602 Processo criativo e tradução, PGET3612 Tradução e Aprendizagem de LE

  • 08/2010 - 08/2011

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Cargo ou função, membro da comissão de bolsas da PGET.

  • 03/2011 - 07/2011

    Ensino, Línguas e Literaturas Estrangeiras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LLE7040 Introdução aos estudos da Linguagem, LLE7511 Língua Italiana IA

  • 04/2011 - 04/2011

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Cargo ou função, Presidente da comissão para avaliar e emeter parecer sobre o Relatório Final de Doutorado da Profa. Liliana Rosa Reales.

  • 07/2009 - 02/2011

    Extensão universitária , Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Atividade de extensão realizada, Coordenador do curso extracurricular de língua italiana.

  • 08/2010 - 12/2010

    Ensino, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, PGET 3612-Tradução e Aprendizagem de LE, PGET3606 Leituras dirigidas em tradução

  • 08/2010 - 12/2010

    Ensino, Línguas e Literaturas Estrangeiras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LLE 7052 ? Linguística Aplicada II, LLE7575-Estudos de tradução em italiano II

  • 03/2010 - 12/2010

    Extensão universitária , Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Atividade de extensão realizada, OFICINA DE ITALIANO (Coordenador) notes 2009.3412.

  • 03/2010 - 08/2010

    Direção e administração, Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Cargo ou função, Coordenador do Núcleo de estudos Interdisciplinares de italiano - NEIITA (POrtaria n. 017/CCE/2004.

  • 02/2010 - 07/2010

    Ensino, Línguas e Literaturas Estrangeiras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LLE7030 Introduçao aos Estudos da traduçao, LLE7031 Estudos da traduçao I, LLE7511 Lingua Italiana I

  • 03/2009 - 02/2010

    Extensão universitária , Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Atividade de extensão realizada, Laboratório de Exames de Proficiência em Língua Estrangeira (LEPLE) (Notes 2007.2543 ).

  • 02/2009 - 02/2010

    Extensão universitária , Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Atividade de extensão realizada, Jornadas de Estudos Italianos II (notes 2009.0871).

  • 12/2009 - 12/2009

    Outras atividades técnico-científicas , Centro Tecnologico - CTC, Centro Tecnologico - CTC.,Atividade realizada, Fiscal de Grupo no Vestibular 2009 nos dias 19-20 e 21 de dezembro.

  • 09/2009 - 12/2009

    Extensão universitária , Centro de Counicação e Expressão DLLE.,Atividade de extensão realizada, Oficina de Italiano (notes 2009.2487).

  • 08/2009 - 12/2009

    Ensino, Línguas e Literaturas Estrangeiras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LLE5590 Trabalho de Conclusao de Curso, LLE7032 Estudos da Traduçao II, LLE7512 Lingua Italiana II, LLE7570 Topico especial de Lingua Italiana

  • 08/2009 - 12/2009

    Ensino, Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, PGT3602 Processo criativo e traduçao

  • 02/2009 - 07/2009

    Ensino, Línguas e Literaturas Estrangeiras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LLE5582 Pesquisa dirigida em italiano II, LLE7031 Estudos da traduçao I, LLE7030 Introduçao aos estudos da traduçao, LLE7511 Lingua Italiana I

2008 - 2008

Universidade Estadual de Campinas

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Substituto, Carga horária: 40

Outras informações:
Docente em Ensino de Línguas, para a Área de italiano, em carater emergencial e temporário, Categoria I - Nível A, da carreira DEL.

Atividades

  • 07/2008

    Ensino, Bacharelado em Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Italiana II, Língua Italiana I

2008 - 2008

Monte Bianco

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 3

Outras informações:
Professor de Língua Italiana

Atividades

  • 08/2008 - 12/2008

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Língua Italiana nível intemediario I, Língua Italiana nível intermediario II

2008 - 2008

Associação Civil Educacional Eugenio Montale

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 28

Outras informações:
Professor de Língua e Literatura Italiana na 7a e 8a série e na 1a 2a 3a Liceo do ensino médio.

Atividades

  • 08/2008 - 12/2008

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Lingua e Literartura Italiana

2007 - 2007

Universidade Federal da Bahia

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor substituto, Carga horária: 40

2007 - 2007

Universidade Federal da Bahia

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Substituto, Carga horária: 40

2006 - 2007

Universidade Federal da Bahia

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: professor substituto, Carga horária: 40

2006 - 2006

Universidade Federal da Bahia

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: professor substituto, Carga horária: 40

Atividades

  • 08/2007 - 12/2007

    Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Let 049 ? Italiano Instrumental I N-100, Let 345 ? Literatura Italiana I-A N-100, Let B31 ? Teoria e prática da tradução em língua italiana, Let B47 ? Língua italiana em nível avançado

  • 02/2007 - 07/2007

    Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Fonetica e fonologia da lingua italiana, Lingua italiana em nivel intermediario, Literatura Italiana I a

  • 07/2006 - 01/2007

    Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LETD69 Morfologia do Italiano, LETB03 Fonetica e Fonologia do Italiano, LETB06 Sintaxe do Italiano, LET346 Literatura Italiana I-A

  • 03/2006 - 07/2006

    Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LET016 - Literatura italiana II N-100, LETA38 - Leitura de texto em lingua italiana, LET346 - Literatura italiana II-A N-100, LETB47 - Lingua italiana em nivel avançado

  • 01/2004 - 01/2006

    Pesquisa e desenvolvimento, Ilufba.,Linhas de pesquisa

2008 - 2008

Faculdade sao Bento

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 6

2007 - 2008

Faculdade sao Bento

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 6

2007 - 2007

Faculdade sao Bento

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 6

2006 - 2007

Faculdade sao Bento

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 3

2006 - 2006

Faculdade sao Bento

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 2

Outras informações:
Disciplina ministrada: Lingua Latina III faculdade de Teologia

2005 - 2006

Faculdade sao Bento

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor assistente, Carga horária: 3

Atividades

  • 02/2008

    Ensino, Teologia, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Lingua Latina III, Lingua Latina I

  • 02/2008

    Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Lingua Latina I

  • 08/2007 - 12/2007

    Ensino, Teologia, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Lingua Latina II, Lingua Italiana II, Lingua Italiana I

  • 02/2007 - 07/2007

    Ensino, Teologia, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Lingua latina I, Lingua latina III

  • 08/2006 - 01/2007

    Ensino, Teologia, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Lingua Latina II, Lingua Latina III

  • 02/2006 - 07/2006

    Ensino, Teologia, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Lingua Latina III

  • 08/2005 - 12/2005

    Ensino, Teologia, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Lingua Italiana I

2001 - 2002

Centro Social Dom Lucas Moreira

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor de Lingua Italiana, Carga horária: 4

Atividades

  • 08/2001 - 07/2002

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Lingua Italiana II, Lingua Italiana I

2001 - 2001

Dante Alighieri Academia de Cultura Italiana

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor de Lingua Italiana, Carga horária: 3

Atividades

  • 09/2001 - 12/2001

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Lingua Italiana per il Turismo

2000 - 2006

Accademia de Cultura Italiana - Italia Amica

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor de Lingua Italiana, Carga horária: 10

Outras informações:
Professor de Lingua Italiana I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII

Atividades

  • 08/2000 - 06/2006

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Lingua Italiana VIII, Lingua Italiana VII, Lingua Italiana VI, Lingua Italiana V, Lingua Italiana IV, Lingua Italiana III, Lingua Italiana II, Lingua Italiana I

1997 - 1998

Cooperativa Sociale Alchimia

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 40

Outras informações:
Serviço Civil em substituiçao do serviço militar obrigatorio no Centro de Atendimento aos Jovens do Município de Torre Boldone e junto à Cooperativa Social Alchimia na Italia

Atividades

  • 04/1997 - 02/1998

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Lingua Inglesa, Geografia, Historia, Literatura Italiana, Lingua Italiana