Bárbara Soares da Silva

Doutoranda 3ª ano em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem_PUCSP (Agosto/2015) BOLSISTA CAPES FLEX. Pesquisadora participante do Grupo de Estudos GELC - Linguística de Corpus sob orientação do Profº Dr. Tony Berber Sardinha, Coordenador do Programa de Pós Graduação de Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem da PUCSP. MESTRE em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem_PUCSP desde 2013). BOLSISTA CAPES. Key Words: Linguística de Corpus & Service Desk & LÍNGUA ESPANHOLA. LICENCIADA PLENA: Letras-Português pela Faculdade Claretiano SP (2010) HABILITAÇÃO: INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA-LÍNGUA INGLESA_PUCSP (2009) BACHAREL: Secretariado Executivo Bilíngue INGLÊS-FRANCÊS_PUCSP (2008) INICIAÇÃO CIENTÍFICA PUCSP (Fev/2008), teve como tema: ?Representações do tradutor implícitas na construção da identidade do secretário executivo bilíngüe.? Área de Atuação 1 : Administrativa / Tradução_Intérprete Consutivo empresa CASA DA TRADUÇÃO em que atua desde 2008. FRANCÊS - ESPANHOL - INGLÊS como idiomas de trabalho. Área de Atuação 2 : Gerência de empresa de pequeno porte em tradução e interpretação além de suporte para alunos e clientes empresariais dispostos a utilizar a Linguística Aplicada e suas distintas atribuições como forma de agilidade na aplicação para o trabalho. Área de Atuação 3: Docente na Faculdade Sumaré desde 2015. (Instituto Sumaré de Ensino Superior) Docente pelo Centro Paula Souza desde 2015. (Faculdade de Tecnologia do Estado de São Paulo

Informações coletadas do Lattes em 04/06/2019

Acadêmico

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação acadêmica

Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem

2011 - 2013

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
Título: Identificação de problemas de atendimento em Service Desk em uma empresa de informática: Um estudo de Córpus em Língua Espanhola,Ano de Obtenção: 2013
Antonio Paulo Berber Sardinha.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.

Graduação em Letras Português

2010 - 2010

Claretiano Centro Universitário, Claretiano/BAT

Graduação em Secretariado Executivo Bilíngüe

2005 - 2008

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
Título: Tradução e Interpretação em Secretariado
Orientador: Leila Darin

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação complementar

2008 - 2008

French Communication. (Carga horária: 178h). , International Language Schools Of Canada, ILSOC, Canadá.

2007 - 2007

Curso de Espanhol - nível intermediário. (Carga horária: 40h). , Intercultural Lenguas Extranjeras Español, INTERCULTURAL, Argentina.

2003 - 2004

Academic Preparation. (Carga horária: 234h). , International Language Schools Of Canada, ILSOC, Canadá.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Idiomas

Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Italiano

Compreende PoucoLê Pouco, Escreve Pouco.

Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Áreas de atuação

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: LÍNGUA ESPANHOLA.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: LÍNGUA INGLESA.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: LÍNGUA FRANCESA.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: TRADUÇÃO ESCRITA E INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA.

    Grande área: Ciências Exatas e da Terra / Área: Ciência da Computação / Subárea: SERVICE DESK, ITIL, COBIT, GERENCIAMENTO DE ACESSOS.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Organização de eventos

SILVA, B. S. ; LUCIANO, L. ; MASSELCO, D. ; BANHAROLI, R. . I Feira do Livro de Paranapiacaba. 2014. .

SILVA, B. S. . 9º SIMPÓSIO DE SECRETARIADO EXECUTIVO - PUC-SP. 2008. (Outro).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em eventos

4ª Jornada de Reflexões sobre Tradução, Linguagem e Cultura. 2007. (Encontro).

8º Simpósio de Secretáriado Executivo Bilíngue: quebrando paradigmas da profissão. 2006. (Simpósio).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em bancas

Aluno: Letícia de Souza Reis, Miro Ribeiro Veiga Junior

SILVA, B. S.. Fraudes: Um grande problema a ser combatido nas instituições. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Ciências Contábeis) - Faculdade de Mauá.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Comissão julgadora das bancas

Cristina Mayer Acunzo

BERBER SARDINHA, T.; SOUZA, R. C.;ACUNZO, CRISTINA MAYER. Representações culturais em grupos etários: um estudo baseado em ngramas do Google Books. 2018. Exame de qualificação (Doutorando em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Cristina Mayer Acunzo

ACUNZO, CRISTINA MAYER; LOPES, Maria Cecília. Metáforas em reuniões de negócios em inglês: um estudo baseado em corpus. 2016. Exame de qualificação (Doutorando em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Renata Condi de Souza

BERBER SARDINHA, A. P.; FRANCO, C. C. A.; SOUZA, R. C.. Nível de qualidade em atendimento de service desk em espanhol e emprego de características linguísticas: uma pesquisa baseada em corpus. 2013. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Renata Condi de Souza

Silva, B. S.;SOUZA, R.C.. Representações Culturais em grupos etários: um estudo baseado em ngrams do Google Books. 2018. Exame de qualificação (Doutorando em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Renata Condi de Souza

BERBER SARDINHA, T.; FRANCO, C. C. A.; SOUZA, R. C.. Relação de qualidade no atendimento e características linguísticas do discurso da microinformática (Service Desk) em língua espanhola: um estudo em Linguística de Corpus. 2013.

Maria Cecília Lopes

LOPES, M. C.; SARDINHA, A. P. B.; ACUNZO, C.. Metáforas em reuniões de negócios em inglês: um estudo baseado em corpus. 2016. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Cristina Camargo Alberts Franco

BERBER SARDINHA, A. P.;ALBERTS-FRANCO, C.; SOUZA, R. C.. Nível de Qualidade em Atendimento de Service Desk em Espanhol e Emprego de Características Linguísticas: uma Pesquisa Baseada em Corpus. 2013. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Cristina Camargo Alberts Franco

BERBER SARDINHA, A. P.;ALBERTS-FRANCO, C.; SOUZA, R. C.. Relação de qualidade no atendimento e características linguísticas do discurso da microinformática (Service Desk) em língua espanhola: um estudo em Linguística de Corpus. 2013. Exame de qualificação (Mestrando em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Zuleica Antonia Camargo

BERBER SARDINHA, A. P. B.; ACUNZO, C. M.; SOUZA, R. C.;CAMARGO, Z.. Representações sociais do ser humano no Google Books: uma perspectiva sobre Life Stages. 2019. Exame de qualificação (Doutorando em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Foi orientado por

Antonio Paulo Berber Sardinha

Metáforas em reuniões de negócio; Início: 2014; Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo; (Orientador);

Antonio Paulo Berber Sardinha

Nível de qualidade em atendimento de Service Desk em Espanhol e emprego de características linguísticas: uma pesquisa baseada em corpus; 2013; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Antonio Paulo Berber Sardinha;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Produções bibliográficas

  • SILVA, B. S. . Positive thinking: A problem or a solution. Medium Daily Digest, https://medium.com/, p. https://medium. - 3, 14 mar. 2017.

  • SILVA, B. S. . Mitos da Computação Moderna. LEIA, São Bernardo, p. 4 - 4, 15 jul. 2013.

  • SILVA, B. S. . Domínio de Idiomas: Diferencial Competitivo. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, B. S. . Tradução: Ser Poliglota na própria Língua. 2013. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • SILVA, B. S. ; SIMKA, S. . O Ofício de escrever: Oficina de escrita para escritores. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, B. S. . Workshop Virtual para Professores de Idiomas - Tradução não é um bicho de sete cabeças: a trajetória do aluno ao profissional da tradução.. 2013. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • SILVA, B. S. . Identificação de problemas de atendimento em Service Desk em uma empresa de informática: Um estudo de Córpus em Língua Espanhola. 2012. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • SILVA, B. S. . Dizer o mesmo a outros: Tradução conectada à linguística de córpus, uma análise da linguística aplicada. 2012. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • SILVA, B. S. . Pesquisa Acadêmica, Extensão em Tradução e Intérprete. 2008. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • SILVA, B. S. . Semana Acadêmica - PUCSP. 2007. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • WSI. Cons. ; Cunha, C. ; SILVA, B. S. . Digital Minds: 12 Things every business need to know about digital marketing. Ribeirão Pires: Casa da Tradução, 2015. (Tradução/Livro).

  • SILVA, B. S. . INGLÊS NÃO É UM BICHO DE SETE CABEÇAS 2014 (Apostila).

  • SILVA, B. S. ; AWAD, E. . Julio Simoes: A life dedicated to work. São Paulo: Novo Século, 2013. (Tradução/Livro).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Outras produções

SILVA, B. S. . Assessoria Bilíngue de Imprensa - General Electric - Copa. 2014.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Projetos de pesquisa

  • 2007 - 2008

    ?Representações do tradutor implícitas na construção da identidade do secretário executivo bilíngüe?, Descrição: Investigação das relações entre as profissões de tradutor e de secretário. Suas conclusões contribuem para o grupo de pesquisa ao qual se vincula, o grupo de Estudos da Tradução e da Interpretação (ESTI).. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.

Histórico profissional

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Endereço profissional

  • Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes. , Rua Monte Alegre, Perdizes, 05013-001 - Sao Paulo, SP - Brasil, URL da Homepage:

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Experiência profissional

  • 2014 - Atual

    Faculdades Integradas de Ribeirão Pires

    Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor

  • 2013 - Atual

    Faculdade de Mauá

    Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor Mestre

  • 2005 - Atual

    Pontifícia Universidade Católica de São Paulo

    Vínculo: Aluno, Enquadramento Funcional: Estudante, Carga horária: 20

  • 2016 - Atual

    Faculdade SUMARÉ

    Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de Ensino Superior, Carga horária: 10

    Outras informações:
    Anteriormente também como docente pelo mesmo instituto entre 2013 e 2015 a profissional atuou na Instituição como docente na graduação de Secretariado Executivo Bilíngue. Desde 2016 atua como docente de Língua Inglesa na graduação em Secretariado Executivo Bilíngue. Orienta Trabalhos de Conclusão de Curso nesta mesma graduação aos veteranos do curso. Orienta com os graduandos Projetos Interdisciplinares de Pesquisa e, organizou o dia da Secretária em 2017 e em 2018 evento com o tema Motivação Corporativa.

  • 2015 - Atual

    Centro Estadual de Educação Tecnológica Paula Souza

    Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de Ensino Superior, Carga horária: 28

    Outras informações:
    Docente da graduação de Gestão Portuária (Fatec Baixada Santista) como Professor de Língua Inglesa. Docente da graduação em Secretariado Executivo e Gestão Comercial (Fatec Itaquaquecetuba).