Társila Lemos Borges

Társila Lemos Borges tem Mestrado em Lingüística pela Universidade de São Paulo (2006) e Graduação em Letras-Tradutor Inglês e Espanhol pelo Centro Universitário de Marília (2002). Foi leitora na Universidade de Pequim - China, de 2007 a 2010, onde ministrou língua portuguesa, linguística e literatura brasileira. Trabalhou como tradutora de textos dos idiomas mandarim, inglês e espanhol para o português de 2010 a 2012 na Agência de Notícias Xinhua. Em 2013, trabalhou na Embaixada do Brasil em Pequim nos setores de Cultura e Educação, função na qual organizou eventos de promoção da cultura brasileira na China, aprofundando os laços e e entendimento entre os dois povos e, coordenou o diálogo entre as universidades chinesas em que o Brasil possui leitorados e universidades chinesas que receberam estudantes brasileiros no âmbito do programa Ciência sem Fronteiras.

Informações coletadas do Lattes em 18/05/2024

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Lingüística

2004 - 2006

Universidade de São Paulo
Título: Analise Semiotica e Traducao de SCUM Manifesto de Valerie Solanas,Ano de Obtenção: 2008
Orientador: Antônio Vicente Seraphin Pietroforte
Palavras-chave: semiótica, tradução.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras. Setores de atividade: Educação.

Graduação em Letras-Tradutor

1999 - 2002

Centro Universitário Euripedes de Marília
Título: As funções sintático-semânticas das formas -ING em inglês e as possibilidades de tradução.
Orientador: Maria Cecília Pires Barbosa de Lima

Formação complementar

2001 - 2001

Inglês Instrumental. (Carga horária: 30h). , Centro Universitário Euripedes de Marília, UNIVEM, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Chinês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.

Participação em eventos

VIII Encontro Nacional de Tradutores e II Encontro Internacional de Tradutores. 2001. (Encontro).

XLVIII Seminário do Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo. 2000. (Seminário).

XLVII Seminário do Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo. 1999. (Seminário).

Produções bibliográficas

  • BORGES, T. L. . A Cultura Brasileira - 巴西文化. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • BORGES, T. L. . O Sentido em "Sobre Valerie Solanas".. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • BORGES, T. L. . A Paixão do Ódio em Valerie Solanas. 2004. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • BORGES, T. L. . Uma Análise Semiótica de SCUM Manifesto.. 2003. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • BORGES, T. L. . Uma Análise Semiótica de SCUM Manifesto. 2003. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • BORGES, T. L. . As funções sintático-semânticas das formas -ING em inglês e as possibilidades de tradução. 2002. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • BORGES, T. L. . As Funções -ING do Inglês. 2002. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • BORGES, T. L. . Formas -ING em Inglês. 2001. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • BORGES, T. L. . Poesia e Tradução de Ana Cristina César. 1999. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

Prêmios

2002

Honra ao Mérito - Maior Média no Curso de Tradutor, Centro Universitário de Marília.

2002

First Certificate in English - Grade C, University of Cambridge.

Histórico profissional

Experiência profissional

2013 - 2014

Embaixada do Brasil em Pequim

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Assistente, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

2010 - 2012

Xinhua Agência de Notícias

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Tradutora, Carga horária: 30

2007 - 2011

Universidade de Pequim

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Leitora, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.

2004 - 2006

Seven idiomas

Vínculo: Professora Efetiva, Enquadramento Funcional: Língua Portuguesa e Inglesa, Carga horária: 16

Outras informações:
Desistencia do cargo por motivos de viagem ao exterior gozar de bolsa de estudos concedida pelo governo chines. O periodo da bolsa e de setembro a dezembro de 2006.

2003 - 2004

Wall Street Institute

Vínculo: Professora Efetiva, Enquadramento Funcional: Língua Estrangeira/ Inglês, Carga horária: 30

2000 - 2001

Centro Universitário Euripedes de Marília

Vínculo: Monitora/Bolsista, Enquadramento Funcional: Língua Portuguesa e Inglesa, Carga horária: 15

1998 - 2002

Centro Cultural Brasil Estados Unidos

Vínculo: Professora Efetiva, Enquadramento Funcional: Língua Inglesa, Carga horária: 30