Adriana Silvina Pagano
Professora titular de Linguística Aplicada da Universidade Federal de Minas Gerais, onde desenvolve pesquisa em Estudos da Tradução e Linguística Computacional. É Bacharel em Letras (Tradução) e Licenciada em Letras (Língua e Literatura Inglesas) pela Universidad Nacional de La Plata (1987), Mestre em Letras (Inglês e Literatura Correspondente) pela Universidade Federal de Santa Catarina (1991) e Doutora em Letras pela Universidade Federal de Minas Gerais (1996), com estagio de doutorado sanduíche na University of Nottingham (1995). Realizou estagio de pós-doutorado no Translation Center, University of Massachusetts at Amherst, EEUU (1999-2000) e no Departamento de Língua Inglesa, Tradução e Interpretação da Universidade do Sarre, Alemanha (2009-2010). Seus interesses de pesquisa abrangem (i) a modelagem da linguagem sob a perspectiva da linguística sistêmico-funcional; (ii) abordagens quantitativas da tradução e da produção textual multilíngue e (iii) o desenvolvimento de corpus para Processamento de Linguagem Natural. É Bolsista de Produtividade em Pesquisa 1C do CNPq, recebeu grant do Programa Pesquisador Mineiro (PPM - FAPEMIG) e lidera o Grupo de Pesquisa Modelagem Sistêmico-Funcional da Tradução e da Produção Textual Multilíngue (Diretório de Grupos de Pesquisa CNPq). Atualmente coordena o projeto de pesquisa Modelagem da linguagem para refinamento da tradução assistida e da tradução automática neural (CNPq 313103/2021-6) e dirige o Observatório da Linguagem e Inclusão (FALE/UFMG). É coordenadora do Projeto de Extensão Abordagem Interdisciplinar nas Práticas Educativas em Doenças Crônicas: tradução e adequação cultural de instrumentos, no escopo do Programa Instrumentos de mensuração para as práticas educativas em doenças crônicas: interdisciplinaridade e inovação, desenvolvido em parceria com a Escola de Enfermagem e o Departamento de Estatística do Instituto de Ciências Exatas da UFMG. Participa de convênios de cooperação acadêmica e intercâmbio de pesquisa com a Università di Torino (Itália), a Univerzita Karlova (República Tcheca), a Copenhagen Business School (Dinamarca), Universidad Autonoma de Barcelona (Espanha), University of Sydney (Australia), University of Southampton (Reino Unido), University of Ghana (Gana) e a Universidade Politécnica de Macau (Macau). É pesquisadora da rede Reinventa - Research and Innovation Network for Visual and Textual Analysis of Multimodal Objects (RED-00106-21) e integra a equipe dos projetos Responsible and ethical applications of Artificial Intelligence in Public Health: AI-empowered Child and Maternal Health (Worldwide Universities Network RDF 2023) e Desenvolvimento e avaliação de um sistema inteligente de geração de orientações para a prescrição de medicamentos segura, acessível e adaptada a distintos contextos culturais (CNPq/Bill Melinda Gates Foundation). ORCID 0000-0002-3150-3503
Informações coletadas do Lattes em 09/11/2024
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Estudos Literários
1993 - 1996
Universidade Federal de Minas Gerais
Título: Percursos críticos e tradutórios da nação
Orientador: em University of Nottingham ( Mark Millington)
com Else Ribeiro Pires Vieira. Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. Palavras-chave: tradução literária; crítica literária; formação da nação.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação Superior.
Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários
1988 - 1991
Universidade Federal de Santa Catarina
Título: A pragmatic study of negatives in written text
, Ano de Obtenção: 1991.Richard Malcoln Coulthard.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: negativas; análise textual; pragmática; gramática sistêmico-funcional.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação Superior.
Pós-doutorado
2024
Pós-Doutorado. , Università degli Studi di Torino PRINCIPALE, UNITO, Itália. , Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais, FAPEMIG, Brasil. , Grande área: Ciências Exatas e da Terra
2009 - 2010
Pós-Doutorado. , Universität des Saarlandes, UniSAARLANDES, Alemanha. , Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes, Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos da Tradução.
1999 - 2000
Pós-Doutorado. , University of Massachusetts Amherst, UMass Amherst, Estados Unidos. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Formação complementar
2014 - 2014
Software estatístico R. (Carga horária: 16h). , Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil.
2014 - 2014
Inferência estatística básic ano ambiente R II. (Carga horária: 12h). , Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil.
2013 - 2013
Inferência estatística básic ano ambiente R II. (Carga horária: 8h). , Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil.
2013 - 2013
Software estatístico R. (Carga horária: 16h). , Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil.
2012 - 2012
Princípios Básicos de Estatística/Análise de Dados. (Carga horária: 15h). , Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil.
2012 - 2012
Introdução ao software de análise estástica R. (Carga horária: 20h). , Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil.
2011 - 2011
Translation process research. (Carga horária: 40h). , Copenhagen Business School, CBS, Dinamarca.
2010 - 2010
Idioma croata. (Carga horária: 80h). , Rijecka Kroatisticka Skola, RKS, Croácia.
2008 - 2008
Systemic Functional Linguistics Theory & Practice. (Carga horária: 18h). , Macquarie University, MACQUARIE, Austrália.
2008 - 2008
Properties of translated Texts: Methods Evaluation. (Carga horária: 8h). , City University of Hong Kong, CITYU, Hong Kong.
2008 - 2008
Advanced Foreign/Second/Heritage Language Learners. (Carga horária: 18h). , Macquarie University, MACQUARIE, Austrália.
2008 - 2008
Text Analysis for translation. (Carga horária: 8h). , City University of Hong Kong, CITYU, Hong Kong.
2008 - 2008
Basic techniques & problems in multimodal analysis. (Carga horária: 18h). , Macquarie University, MACQUARIE, Austrália.
2007 - 2007
SFL and Language Typology. (Carga horária: 25h). , University of Southern Denmark, SDU, Dinamarca.
2007 - 2007
Introduction to Systemic Functional Linguistics. (Carga horária: 25h). , University of Southern Denmark, SDU, Dinamarca.
2007 - 2007
Theoretical foundations of SFL. (Carga horária: 6h). , City University of Hong Kong, CITYU, Hong Kong.
2007 - 2007
Analysing text: meaning in context. (Carga horária: 6h). , City University of Hong Kong, CITYU, Hong Kong.
2007 - 2007
Image and languag ein pedagogic discourse. (Carga horária: 6h). , City University of Hong Kong, CITYU, Hong Kong.
2006 - 2006
Describing Languages Systemic Functionally. (Carga horária: 12h). , Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.
2006 - 2006
El Registro Académico Del Español. (Carga horária: 12h). , Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.
2005 - 2005
Resourcing Researchers And Tooling Teachers. (Carga horária: 25h). , The University of Sydney, U.SYDNEY, Austrália.
2004 - 2004
Seminário La Didáctica de la Traducción. (Carga horária: 15h). , Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil.
1999 - 1999
Comparative Literature: Postcolonial Contexts. (Carga horária: 30h). , University of Massachusetts Amherst, UMass Amherst, Estados Unidos.
1986 - 1986
Idioma russo. (Carga horária: 200h). , Club C. Y. D. Vostok, VOSTOK, Argentina.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Italiano
Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.
Francês
Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.
Alemão
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Croata
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos da Tradução.
Grande área: Ciências Exatas e da Terra / Área: Ciência da Computação / Subárea: Linguística computacional.
Grande área: Ciências Exatas e da Terra / Área: Ciência da Computação / Subárea: processamento de língua natural.
Organização de eventos
RIBEIRO, A. L. P. ; Pagano, A. S. ; BATCHELOR, J. ; AFAGBEDZI, SETH KWAKU ; REIS, ZILMA SILVEIRA NOGUEIRA ; MEIRA JR, W. ; GONCALVES, R. . Second International Seminar: Degital Experiences in Healthcare. 2024. (Congresso).
CONEGLIAN, A. ; CUNHA, E. ; Pagano, A. S. ; AMARAL, L. L. ; NARDELLI, C. . 7th International Symposium on Functional Linguistics (SILF). 2024. (Congresso).
RIBEIRO, A. L. P. ; PAGANO, A. S. ; GONÇALVES, ROBERTA LINS ; MEIRA JR., WAGNER ; REIS, ZILMA SILVEIRA NOGUEIRA ; BATCHELOR, J. ; AFAGBEDZI, S. K. . First International Seminar: Degital Experiences in Healthcare. 2023. (Congresso).
PAGANO, A. S. ; REIS, Ilka Afonso ; TORRES, H. C. ; ALMEIDA, M. B. ; FARINELLI, F. ; FELIPE, E. ; PARREIRAS, F. S. ; MIROIR, J. L. . V Workshop Interinstitucional do Projeto Empodera - DESENHO E APLICAÇÕES DE ONTOLOGIAS. 2018. (Congresso).
PAGANO, A. S. ; REIS, Ilka Afonso ; TORRES, H. C. . VI Workshop Interinstitucional do Projeto Empoder@- Linguagem, acessibilidade e usabilidade. 2018. (Congresso).
PAGANO, A. S. ; TORRES, H. C. ; REIS, Ilka Afonso . III Workshop Interinstitucional Modelagem da Linguagem no Desenvolvimento de Aplicativos Acessíveis para o Autocuidado em Saúde. 2017. (Congresso).
PAGANO, A. S. ; LOURENCO, G. ; ALVES, Fábio ; MAGALHÃES, Célia M ; BERNARDINO, E. L. A. ; SANTOS, S. A. ; MURTA, M. A. ; PAGY, F. E. ; PEREIRA, A. S. ; FERREIRA, R. A. . I Colóquio ?Interpretação de Línguas de Sinais em Contextos Comunitários: saúde, educação & justiça?. 2017. (Congresso).
PAGANO, A. S. ; SEPULVEDA, S. . Colóquio Ações Afirmativas em prol da Acessibilidade: Áudiodescrição. 2017. (Congresso).
REIS, Ilka Afonso ; TORRES, H. C. ; PAGANO, A. S. . IV Workshop Interinstitucional Empodera Modelagem estatística no desenvolvimento e avaliação de estratégias educativas para o autocuidado em saúde. 2017. (Congresso).
Ehrensberger-Dow, Maureen ; ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. . Ergonomics and technologized knowledge work: cognitive effort, creativity, and health issues. 2016. (Congresso).
ALVES, Fábio ; PAGANO, ADRIANA ; MAGALHÃES, Célia M ; ALMEIDA, Sandra Regina Goulart ; FIGUEREDO, G. P. ; GONÇALVES, José Luis Vila Real . 5th IATIS Conference. 2015. (Congresso).
TORRES, Heloísa de Carvalho ; REIS, Ilka Afonso ; PAGANO, ADRIANA . I Workshop Interinstitucional Empodera. 2015. (Congresso).
DUTRA, Deise Prina ; MELLO, Heliana Ribeiro ; ALVES, Fábio ; MAGALHÃES, Célia M ; RASO, T. ; PAGANO, A. S. . X Encontro de Linguistica de Corpus. 2011. (Congresso).
PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio ; MAGALHÃES, Célia M . Seminário internacional Os Contextos da Tradução/The Environments of Translation. 2008. (Outro).
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; ALVES, Fábio . Workshop Interinstitucional Lingüística Sistêmico-Funcional e Estudos da Tradução. 2006. (Outro).
PAGANO, A. S. ; BARBARA, Leila ; SARDINHA, Antônio Paulo Berber ; MAGALHÃES, Célia M ; SHEPHERD, David ; MOTTA-ROTH, D. ; SIGNORINI, Inês ; MEURER, José Luiz ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia ; HEBERLE, Viviane Maria . 33rd International Systemic Functional Conference. 2006. (Congresso).
PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio ; MAGALHÃES, Célia M . Simpósio Interinstitucional Referenciação nos Estudos da Tradução. 2005. (Outro).
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; ALVES, Fábio . Seminário Internacional Cognição, Discurso e Cultura nos Estudos da Tradução. 2004. (Outro).
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; ALVES, Fábio . Seminário Internacional Abordagens Sistêmicas da Linguagem. 2004. (Outro).
PAGANO, A. S. ; ALMEIDA, Sandra Regina Goulart ; VILELA, L. H. A. ; MAGALHÃES, Célia M ; DINIZ, T. F. N. ; MELLO, Renato de ; DINIZ, Dilma Castelo Branco . VII Congresso Internacional da ABECAN - I Congresso Latino-Americano de Estudos Canadenses. 2003. (Congresso).
PAGANO, A. S. ; MILTON, John . Simpósio Territórios da Tradução - VIII Encontro Internacional da ABRALIC. 2002. (Congresso).
PAGANO, A. S. ; GOHN, Carlos Alberto ; MAGALHÃES, Célia M ; ALVES, Fábio . VIII Encontro Nacional e II Encontro Nacional de Tradutores. 2001. (Congresso).
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; DUTRA, Deise Prina ; ALVES, Fábio ; PAIVA, Vera Menezes de O e ; MELLO, Heliana Ribeiro . VI Congresso Brasileiro de Lingüística Aplicada. 2001. (Congresso).
PAGANO, A. S. ; PAIVA, Vera Menezes de O e . XIV Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua Inglesa. 1997. (Outro).
Participação em eventos
16th International Conference on Computational Processing of Portuguese (PROPOR 2024). Toxic Content Detection in online social networks: a new dataset from Brazilian Reddit Communities. 2024. (Congresso).
21st EURALEX International Congress Lexicography and Semantics. Automated Semantic Frame Annotation ? An Exploratory Study in the Health Domain. 2024. (Congresso).
2nd International Scientific Conference Language, Translation and Intercultural Communication. A multilingual exploration of diminutive meanings: insights from a translation corpus. 2024. (Congresso).
II Simpósio do CI-IA Saúde da UFMG.LLM assessment of LLM generated patient instructions on how to take medications. 2024. (Simpósio).
LREC-COLING 2024 - The 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation. A Persona-Based Corpus in the Diabetes Self-Care Domain - Applying a Human-Centered Approach to a Low-Resource Context. 2024. (Congresso).
Proceedings of the Brazilian Symposium on Multimedia and the Web (WebMedia 2024)24.Análise de sentimentos de conteúdo compartilhado em comunidades brasileiras do Reddit: Avaliação de um conjunto de dados rotulados por humanos. 2024. (Simpósio).
Third Workshop on Digital Humanities and Natural Language Processing.Authorship attribution in translated texts: a stylometric approach to translator style. 2024. (Oficina).
Workshop on Insights from Negative Results in NLP.Imaginary Numbers! Evaluating Numerical Referring Expressions by Neural End-to-End Surface Realization Systems. 2024. (Encontro).
XX Congresso Brasileiro de Informática em Saúde - CBIS'24. Desidentificação de narrativas clínicas com modelos generativos de código aberto. 2024. (Congresso).
XX Congresso Brasileiro Informática em Saúde ? CBIS?24. Leveraging LLMs to enhance a Question-Answering System for a Massive Open Online Course (MOOC). 2024. (Congresso).
12th Brazilian Conference on Intelligent Systems BRACIS. Bete: A Brazilian Portuguese Dataset for Named Entity Recognition and Relation Extraction in the Diabetes Healthcare Domain. 2023. (Congresso).
14th STIL Symposium in Information and Human Language Technology. Redes de pesquisa em PLN. 2023. (Congresso).
14th STIL Symposium in Information and Human Language Technology. Viés de gênero na tradução automática do GPT-3.5 turbo: avaliando o par linguístico inglês-português. 2023. (Congresso).
2nd Edition of the Universal Dependencies Brazilian Festival (UDFest-BR 2023).A dependency-based study of medicine package inserts in Brazilian Portuguese. 2023. (Simpósio).
2nd Edition of the Universal Dependencies Brazilian Festival (UDFest-BR 2023).Enhanced dependencies para o português brasileiro. 2023. (Simpósio).
8a Jornada de Descrição do Português (JDP).A funcionalidade dos adjetivos em dois gêneros discursivos: uma investigação com base nas dependências universais. 2023. (Simpósio).
EU COST Action Unidive WG3 meeting.Evaluation campaigns proposal. 2023. (Simpósio).
Latin American Meeting In Artificial Intelligence - Khipu 2023. Natural Language Processing at the Arts Faculty at UFMG. 2023. (Congresso).
CBIS. Developing a Transformer-based Clinical Part-of-Speech Tagger for Brazilian Portuguese. 2022. (Congresso).
International Conference on Computational Processing of Portuguese (PROPOR) 2022. Challenges in Annotating a Treebank of Clinical Narratives in Brazilian Portuguese. 2022. (Congresso).
LatinX in AI @ NAACL 2022. UserProfileCharacterization Within a Brazilian Online Dispute Resolution Platform. 2022. (Congresso).
Syntaxfest 2021. On auxiliary verb in Universal Dependencies: untangling the issue and proposing a systematized annotation strategy. 2022. (Congresso).
Universal Dependencies Brazilian Festival.Anotação de textos não canônicos: um estudo exploratório de Grande sertão: veredas pelas dependências universais. 2022. (Encontro).
14th International Conference on Natural Language Generation (INLG 2021). Enriching the E2E dataset. 2021. (Congresso).
3rd International Conference on Translation, Interpreting & Cognition. Revisiting expertise within CTIS and beyond: Factoring in deliberate practice, situatedness, distributedness and extendedness. 2021. (Congresso).
Iberian Languages Evaluation Forum (IberLEF 2021). A Multilingual BERT-based System for Joint Entity Recognition and Relation Extraction. 2021. (Congresso).
II Seminário Caminhos para a descrição linguística.Realinhamento entre gramática e semântica: a metáfora gramatical. 2021. (Seminário).
INTERNATIONAL CONFERENCE RECENT ADVANCES IN NATURAL LANGUAGE PROCESSING 2021. Evaluating Recognizing Question Entailment Methods for a Portuguese Community Question-Answering System about Diabetes Mellitus. 2021. (Congresso).
STIL 2021Symposium in Information and Human Language Technologyogy.Sentiment Analysis in Portuguese Texts from Online Health Community Forums: Data, Model and Evaluation. 2021. (Simpósio).
13th International Conference on Natural Language Generation (INLG 2020). A Robot-Journalist Covering the Brazilian Amazon Deforestation. 2020. (Congresso).
1º Congresso Online de Gestão de Qualidade e Segurança do Paciente. Adaptação transcultural do instrumento Latino Students Patient Safety Questionnaire para estudantes brasileiros de enfermagem e de medicina. 2020. (Congresso).
28th International Conference on Computational Linguistics (COLING 2020). Building The First English-Brazilian Portuguese: Corpus for Automatic Post-Editing. 2020. (Congresso).
4º Encontro Internacional, 14º Encontro Nacional de Odontologia para Bebês e 3º Congresso de Odontologia para Gestantes,. Tradução e adaptação cultural de protocolo de entrevista motivacional para prevenção da cárie na primeira infância. 2020. (Congresso).
XVII Encontro Nacional de Inteligência Artificial e Computacional. Towards Fully Automated News Reporting in Brazilian Portuguese. 2020. (Congresso).
2nd International Congress on Translation, Interpreting and Cognition Interdisciplinarity: the Way out of the Box. Cognitive load of academic writing in L2 English vs. in L1 plus translation. 2019. (Congresso).
EST CONGRESS 2019. Paraphrase corpus as a user-centred approach to support translators? decision-making. 2019. (Congresso).
I Congresso sobre Estudos da Interpretação / II Colóquio Interpretação de Línguas de Sinais em Contextos Comunitáriosrios.Inclusiva - Elaboração de uma ontologia de práticas da linguagem. 2019. (Encontro).
Simpósio Arte e Computação.Frequência lexical e gramatical na tessitura do texto literário. 2019. (Simpósio).
XI Congresso Internacional da ABRALIN. Modelling accessible audiovisual translation within an inclusion-oriented ontology. 2019. (Congresso).
XXII Congresso da Sociedade Brasileira de Diabetes. Translation, cultural adaptation and validation of IDSRQ to Brazilian Portuguese. 2019. (Congresso).
ZHAW-UFMG Seed Money Project.Cognitive Load and potential cost of ELF in academic contexts. 2019. (Oficina).
33º Congresso Brasileiro de Endocrinologia e Metabologia. TRANSLATION AND CULTURAL ADAPTATION OF ?INSULIN DELIVERY SYSTEM RATING QUESTIONNAIRE? INTO BRAZILIAN PORTUGUESE. 2018. (Congresso).
III Seminário do Programa de Apoio à Inclusão e Promoção à Acessibilidade (PIPA).MODELAGEM DA LINGUAGEM EM APLICATIVOS ACESSÍVEIS PARA AUTOCUIDADO EM SAÚDE. 2018. (Seminário).
IV Seminário Internacional de Comunicação Organizacional.Observatório da linguagem e inclusão. 2018. (Seminário).
VI Fórum Internacional sobre Segurança do Paciente: Erros de Medicação. ADAPTAÇAO CULTURAL DO INSTRUMENTO LATINO STUDENTS PATIENT SAFETY QUESTIONNAIRE PARA ESTUDANTES BRASILEIROS. 2018. (Congresso).
Workshop Translation and Sustainability.Translation of sustainable tourism in Latin America. 2018. (Oficina).
I Colóquio ?Interpretação de Línguas de Sinais em Contextos Comunitários: saúde, educação & justiça?.Acessibilidade em aplicativos móveis para o autocuidado em saúde. 2017. (Simpósio).
I Colóquio Tradução, Cognição e Linguística.Domain construal in translation tasks. 2017. (Simpósio).
I Congreso Internacional Traducción, Interpretación y Cognición. TASK TYPE AND DIRECTIONALITY: A STUDY OF EFFORT IN TRANSLATING AND POST-EDITING IN THE CHINESE-PORTUGUESE LANGUAGE PAIR. 2017. (Congresso).
STIL 2017 XI Brazilian Symposium in Information and Human Language Technology.Estudo exploratório de categorias gramaticais com potencial de indicadores para a Análise de Sentimentos. 2017. (Simpósio).
XV MGEST ENCONTRO MINEIRO DE ESTATÍSTICA.Comparação De Medidas De Distância Em Análise De Clusters Para Determinação De Autoria Em Textos Literários. 2017. (Encontro).
XXI Congresso da Sociedade Brasileira de Diabetes. TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO CULTURAL DO INSTRUMENTO ?DIABETES SELF-REPORT TOOL (DSRT)? PARA A POPULAÇÃO BRASILEIRA. 2017. (Congresso).
22nd IUHPE World Conference on Health Promotion. TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO DO ?BEHAVIOR CHANGE PROTOCOL? PARA O CONTEXTO CULTURAL BRASILEIRO. 2016. (Congresso).
7º CBEU Congresso Brasileiro de Extensão Universitária. APLICATIVO COM O RECURSO DO AVATAR PARA O AUTOCUIDADO DE ADOLESCENTES COM DIABETES MELLITUS TIPO 1: PRIMEIRAS APROXIMAÇÕES. 2016. (Congresso).
Ergonomics and technologized knowledge work: cognitive effort, creativity, and health issues.Ergonomics and usability testing in the design of applications for chronic condition management and health promotion. 2016. (Simpósio).
IV SIAD Simposio Internacional sobre Análise do Discurso.Adequação cultural de instrumentos da área das ciências da saúde: estudo de aplicação de um protótipo orientado para a interação entre profissionais e usuários do sistema de saúde. 2016. (Simpósio).
One-Day Colloquium on Translation, Narrative Studies, Stylistics and Corpus-Based Tools.Fictional dialogue in translation - A case study in a contextual approach to translation equivalence informed by quantitative corpus evidence and sociocultural analysis. 2016. (Simpósio).
11° Congresso Brasileiro de Saúde Coletiva. TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO DO "DIABETES MEDICAL MANAGEMENT PLAN (DMMP)" PARA O CONTEXTO CULTURAL BRASILEIRO. 2015. (Congresso).
5th IATIS Conference. Cognitive effort in discussion: insights from Portuguese-Chinese translation and post-editing task logs. 2015. (Congresso).
XII SEVFALE - Semana de Eventos da FALE.Análise multimodal de narrativas infantis ilustradas (picturebooks): uma proposta metodológica. 2015. (Outra).
XXIII jornadas de jóvenes Investigadores de la Asociación de Universidades Grupo Montevideo.Validação da versão em português do Diabetes Empowerment Scale - short form. 2015. (Encontro).
3º Congresso Nacional de Saúde da Faculdade de Medicina da UFMG ? Cenários da Saúde na Contemporaneidade. ADAPTAÇÃO CULTURAL DO ?DIABETES EMPOWERMENT SCALESHORT FORM (DES- SF)? PARA A POPULAÇÃO BRASILEIRA VIA SURVEY. 2014. (Congresso).
International Conference on Eyetracking and Applied Linguistics. Mapping Gaze onto Representations of Text Rhetorical Structure. 2014. (Congresso).
Qualico 2014. Modelling proximity in a corpus of literary retranslations: a methodological proposal for clustering texts based on systemic-functional annotation of lexicogrammatical features. 2014. (Congresso).
TRANSLATION IN TRANSITION Cognition, Computing and Technology.Participant tracking in text unfolding: insights from Portuguese- Chinese translation and post-editing task logs. 2014. (Simpósio).
7th EST CONGRESS ? GERMERSHEIM 2013. Automatism and Monitored Performance in the Translation Process: Investigating (de)metaphorization as an Instance of Effortful Translated Text Production. 2013. (Congresso).
I Jornada de Estudos Chineses.A investigação de processos de tradução e pós-edição no par linguístico chinês/português: uma abordagem empírico-experimental. 2013. (Simpósio).
VIII Congresso Internacional da ABRALIN. PADRÕES DE COLOCAÇÕES NA CARACTERIZAÇÃO DE REGISTROS: UM ESTUDO BASEADO EM CORPORA COMBINADOS ORIENTADOS PARA SUBSIDIAR A TRADUÇÃO E PRODUÇÃO TEXTUAL MULTILÍNGUE. 2013. (Congresso).
XI Congresso Internacional da ABRAPT e V CONGRESSO INTERNACIONAL DE TRADUTORES. CARACTERIZAÇÃO DE REGISTROS ORIENTADA PARA A TRADUÇÃO NO ESCOPO AMPLO DOS PROCESSOS DE PRODUÇÃO TEXTUAL MULTILÍNGUE. 2013. (Congresso).
XIV Simpósio Nacional de Letras e Lingüística; IV Simpósio Internacional de Letras e Lingüística.Significados existenciais em textos originais e traduzidos: um estudo sobre equivalência em tradução. 2013. (Simpósio).
ELC 2012 - XI Encontro de Linguística de Corpus.As orações relacionais no português brasileiro: um estudo exploratório sob a perspectiva da linguística de corpus e da teoria sistêmico-funcional. 2012. (Encontro).
VII GSCP INTERNATIONAL CONFERENCE: SPEECH AND CORPORA. Modeling the grammar of casual conversation in Brazilian Portuguese: a corpus-based study of language probabilities functioning in context. 2012. (Congresso).
XII Semana de Letras da UFOP.Produção de significado em ambientes multilíngües. 2012. (Encontro).
3. Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa. 2011. (Simpósio).
8. Workshop sobre Processamento da Linguagem Natural e Ciência Cognitiva.Pesquisas sobre o Processo Tradutório (Discussões). 2011. (Oficina).
8th International Workshop on Natural Language Processing and Cognitive Science.Modeling (Un)Packing of Meaning in Translation: Insights from Effortful Text Production. 2011. (Simpósio).
Human-Machine Interaction in Translation.Modelling translation expertise: a decade of empirical-experimental research at LETRA. 2011. (Oficina).
III SIMELP - Simposio Mundial de Lingua Portuguesa.Condicionantes do processo tradutório: um estudo do mapeamento dos participantes do discurso em traduções no par lingüístico chinês ? português. 2011. (Simpósio).
Register and Context.Register in translated text production. 2011. (Simpósio).
Text-Process-Text: Questions in Process Oriented Research on Translaton and Interpreting.On the combined use of keylogging and eyetracking to tap into instances of processing effort in translation. 2011. (Simpósio).
VII Congresso Internacional da ABRALIN. Tradução direta e inversa: uma investigação do comportamento de tradutores profissionais com base em dados de rastreamento ocular. 2011. (Congresso).
X Encontro de Linguistica de Corpus.Mapeamento das orações existenciais no português brasileiro. 2011. (Encontro).
22nd European Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop. Targeting (de-) metaphorization: Process based insights - Exploring language in verbal art: A case study of Katherine Mansfield?s Bliss. 2010. (Congresso).
37th International Systemic Functional Congress. Translating planes of narration: a case study of Mansfield's 'Bliss'. 2010. (Congresso).
6 Forum de Tradutores Asiáticos da Federation Internationale des Traducteurs. Metacognitive monitoring and translator training. 2010. (Congresso).
6th EST Congress. Empirical research on translation combining process- and product-based data. 2010. (Congresso).
First International Conference on Translation and Interpretation. Text Segmentation and Task Representation as Indicators of Translator?s Performance: Insights from Translation Process Research. 2010. (Congresso).
The Lodz Session of the International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on. Investigating processing effort in the unfolding of the translation process: methodological issues in empirical-experimental research using eye-tracking data. 2010. (Congresso).
The Maastricht Session of the 5th International Maastricht-Łódź Duo Colloquium on "Translation and Meaning". Tracing the unfolding of translation units to investigate the problem solving and decision making in translation: methodological issues in empirical-experimental research. 2010. (Congresso).
VI Congresso da ALSFAL. SFL CONTRIBUTION TO THE ANALYSIS OF FILM SUBTITLE PRODUCTION: INSIGHTS FROM A PILOT EXPERIMENT. 2010. (Congresso).
Workshop Internacional sobre Gramaticalização. Gramaticalização do cotidiano: a gramatica da dor em portugues e espanhol. 2010. (Congresso).
21st European Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop. Investigating choice in ongoing text production through translation task keylogging.. 2009. (Congresso).
36th International Systemic Functional Congress. Modelling Translation in Literary Texts: An Examination of the Conjunction but in English and its Prototypical Equivalent mas in Brazilian. 2009. (Congresso).
3rd Conference of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS). Reading patterns in/for translation: an eyetracking study to map effort and effect. 2009. (Congresso).
Colóquio com José Lambert.Panorama dos Estudos da Tradução. 2009. (Encontro).
Eye-to-IT conference on translation processes, sentence processing, and the bilingual mental lexicon..Units of Translation and Grammatical Shifts: product and process perspectives. 2009. (Simpósio).
Interfacing product-oriented and process-oriented research on translation and related language processing activities.Interfacing product-oriented and process-oriented work on translation: - a project outline. 2009. (Simpósio).
International Research Workshop ?Methodology in Translation Process Research?.A new window on orientation in the translation process: mapping translators? metacognitive activity through the combined use of eye-tracking data and retrospective protocols. 2009. (Oficina).
Jornada de Tradução da USACH.Desempenho experto em tradução: estudos do produto e do processo tradutório em ambiente experimental. 2009. (Encontro).
X Encontro Nacional de Tradutores & IV Encontro Internacional de Tradutores. Modelagem da Tradução, processo tradutório e desempenho experto. 2009. (Congresso).
2nd HCLS Conference Translation, Language Contact and Multilingual Communication. Timing, logging and tracking: steps to modeling translation as ongoing text production. 2008. (Congresso).
35th International Systemic Functional Conference. On the construal of the experience of pain in Portuguese and Spanish. 2008. (Congresso).
4 ALSFAL - Congresso da Associação de Lingüística Sistêmico-Funcional da América Latina. Representação do discurso e tradução: investigações acerca do sistema de projeção em artigos de popularização da ciência originais e traduzidos. 2008. (Congresso).
Primeras Jornadas Internacionales de Investigación y Prácticas en Didáctica de las Lenguas y Literaturas. El papel del conocimiento de dominio en la realización de tareas traductoras: el desempeño de investigadores académicos. 2008. (Congresso).
Seminário internacional Os Contextos da Tradução/The Environments of Translation. 2008. (Seminário).
XI Congreso de la SAL - Sociedad Argentina de Lingüística. Modelación del proceso traductor: perspectivas de la investigación empírico experimental con aportes de la lingüística sistémico funcional. 2008. (Congresso).
XVIII FIT World Congress. Domain knowledge in translation task execution: insights from academic researchers performing as translators. 2008. (Congresso).
19th European Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop. Principles underlying the experiential and the logical structures of the nominal group in Portuguese. 2007. (Congresso).
1st Conference of the Halliday Centre for Intelligent Applications of Language Studies. Text production in translation: insights from Brazilian disciplinary writing in English. 2007. (Congresso).
34th International Systemic Functional Congress. Principles underlying the logico-semantic system of projection in Brazilian Portuguese. 2007. (Congresso).
3rd Symposium on Functional Linguistics and Discourse Analysis.Towards modeling translated text production through keylogging: insights from experimental research drawing on SFL. 2007. (Simpósio).
5th Congress of the European Society for Translation Studies. Expert knowledge in translation: insights from self-translation in disciplinary writing. 2007. (Congresso).
IV CIATI ? Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. A descrição dos processos relacionais em português como forma de investigação de textos do registro científico. 2007. (Congresso).
IV CIATI ? Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. As orações ?relacionais? em português brasileiro: uma descrição sistêmica para fins contrastivos. 2007. (Congresso).
IV CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. As propriedades lingüísticas de textos traduzidos em uma proposta metodológica de análise pautada pela LSF. 2007. (Congresso).
V Congresso Internacional da ABRALIN. Modelagem do conhecimento experto em tradução. 2007. (Congresso).
33 International Systemic Functional Conference. Citations in research articles and term papers. 2006. (Congresso).
33 International Systemic Functional Conference. Language in education and teacher development. 2006. (Congresso).
74 Congrès de l'ACFAS - Association Francophone pour le Savoir. Le profil du traducteur. Le profil idéel des lexies « translator/tradutor » dans « Translators ThroughHistory » et « Os Tradutores na História ».. 2006. (Congresso).
Ciclo de Conferencias Actualización en Lingüística Sistémico-Funcional.Aproximaciones sistémicas al estudio de la traducción. 2006. (Seminário).
Seminários Intensivos de Lingüística Aplicada da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.Abordagens sistêmicas da tradução. 2006. (Seminário).
VI Semana de Eventos da Faculdade de Letras - SEVFALE.LETRA - Laboratório Experimental de Tradução. 2006. (Encontro).
Workshop Interinstitucional Lingüística Sistêmico-Funcional e Estudos da Tradução.Projeto CORDIALL - trajetórias e perspectivas. 2006. (Simpósio).
X Semana da Graduação.Análise crítica do discurso: mapeamento de um campo interdisciplinar emergente. 2006. (Encontro).
XXi Encontro Nacional da ANPOLL. Fluxo da informação e tradução: o desempenho de tradutores aprendizes sob uma perspectiva cognitiva e discursiva. 2006. (Congresso).
15 INPLA. Coordenação do simpósio Lingüística Sistêmico-Funcional. 2005. (Congresso).
32 International Systemic Functional Linguistics Conference. Translation and theme selection: evidence from a multilingual parallel corpus. 2005. (Congresso).
I Ciclo de Seminários sobre Linguagem, Identidade e Representação.Abordagens discursivas da linguagem. 2005. (Seminário).
I Ciclo de Seminários sobre Linguagem, Identidade e Representação.Mesa redonda Lingüística Sistêmica, Análise do Discurso e Análise Crítica do Discurso. 2005. (Seminário).
I Encontro Mineiro de Análise do Discurso. Mesa Redonda Gêneros Textuais e Instituições. 2005. (Congresso).
Indoors Research Seminar on Genre and Scoial Practice.Genre and the production of social facts: reporting verbs used in academic papers and in media reports about science. 2005. (Seminário).
IV Congresso Internacional da ABRALIN. As vozes da ciência. 2005. (Congresso).
Seminario Permanente de Investigación.Corpora en línea: búsquedas en la base de datos de CORDIALL/CORPRAT. 2005. (Seminário).
Seminario Permanente de Investigación.Metodología de investigación en el análisis textual: perspectivas de la lingüística sistémico-funcional. 2005. (Seminário).
Simpósio Interinstitucional Referenciação nos Estudos da Tradução.Mesa Redonda - estudos da Tradução no Brasil: apontamentos e perspectivas do GTTRAD/ANPOLL. 2005. (Simpósio).
XV INPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada. Aplicações da lingüística sistêmica nos estudos da tradução: trajetórias e perspectivas. 2005. (Congresso).
4 International Congress of the EST - European Society for Translation Studies. Comunicação Thematic choice as an analytical category for the study of (re)textualizations: evidence froma corpus-based analysis. 2004. (Congresso).
52 Seminário do GEL.Organização temática em textos traduzidos. 2004. (Seminário).
52 Seminário do GEL.Representação de processos em textos traduzidos. 2004. (Seminário).
Ciclo de Open Seminars.Explorando possibilidades e desdobramentos do uso de coprora bilíngüesem Estudos da Tradução. 2004. (Seminário).
Ciclo de Open Seminars.Translation studies, corpus linguistics, systemic functional grammar: exploring the interface. 2004. (Seminário).
III Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. Estudos da Tradução: perfil do campo disciplinar. 2004. (Congresso).
III Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. Mesa redonda Abordagens discursivas e cognitivas da tradução. 2004. (Congresso).
III Seminário Internacional Guimarães Rosa. Comunicação Estórias/stories: aspectos da tradução de Guimarães Rosa para o inglês. 2004. (Congresso).
IV Cycle of English Studies.A corpus-based approach to translation. 2004. (Encontro).
IX Encontro Nacional - III Encontro Internacional de Tradutores. Mesa redonda - Traduzindo literatura popular. 2004. (Congresso).
IX Encontro Nacional - III Encontro Internacional de Tradutores. Mesa redonda - A competência tradutória vista a partir da triangulação de dados do processo e produto. 2004. (Congresso).
IX Encontro Nacional - III Encontro Internacional de Tradutores. Mesa redonda - Corpora para pesquisa e tradução. 2004. (Congresso).
Seminário do curso de mestrado em letras da UFSJ.Práticas identitárias na construção do discurso acadêmico. 2004. (Seminário).
Seminário Interinstitucional Abordagens Sistêmicas da Linguagem.Mesa Redonda - Da Lingüística à Análise Crítica do Discurso. 2004. (Seminário).
Simpósio Interinstitucional Cognição, Discurso e Cultura nos Estudos da Tradução.Mesa redonda - Tradução, discurso e cultura. 2004. (Simpósio).
V SEVFALE - Semana de Eventos da Faculdade de Letras.Comunicação - O projeto CORDIALL. 2004. (Encontro).
V SEVFALE - Semana de Eventos da FALE. Mesa redonda Aspectos cognitivos e discursivos da competência em tradução. 2004. (Congresso).
XIX Encontro da ANPOLL.Comunicação Mapeamento e indexação do campo disciplinar Estudos da Tradução. 2004. (Seminário).
VIII Semana de Letras, Leitura e Letramento.Mesa redonda - A competência do tradutor e o ensino de tradução. 2003. (Encontro).
XVIII Encontro Nacional da ANPOLL.Participação como Coordenadora do GT de Tradução da ANPOLL (Biênio 2002-2004) no XVIII Encontro Nacional da ANPOLL. 2003. (Encontro).
Third International Congress of the European Society for Translation.Participação do seminário Corpora and Translation Studies, coordenado pela Dra. Mona Baker (UMIST- University of Manchester), III International Congress of the European Society for Translation. 2001. (Seminário).
XVI Encontro Nacional da ANPOLL.Participação como Coordenadora do GT de Tradução da ANPOLL (Biênio 2000-2002) no XVI Encontro Nacional da ANPOLL. 2001. (Encontro).
XV ENCONTRO NACIONAL DA ANPOLL.As pesquisas historiográficas da tradução na UFMG. 2000. (Encontro).
I Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. 1998. (Congresso).
6. INPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada. 1996. (Oficina).
Participação em bancas
ALVIM, L. G. M.;PAGANO, A. S.; MELLO, C. E. R.. Viés em geração de linguagem natural na era dos modelos de Grande escala sob a perspectiva das humanidades digitais. 2024. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Humanidades Digitais, PPGIHD) - Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro.
Pagano, A. S.; Caseli, Helena de Medeiros; GUMIEL, Y. B.; CUNHA, E.. Viés de gênero na tradução automática: uma avaliação no par inglês-português. 2024. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PARDO, T. A. S.;PAGANO, A. S.; FREITAS, C.; SANTOS, D.. Construção e avaliação de um treebank padrão ouro. 2023. Dissertação (Mestrado em Letras) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.
TORRENT, T. T.; CONEGLIAN, A.;PAGANO, A. S.; GAMONAL, M. A.. A AUDIODESCRIÇÃO SOB A PERSPECTIVA DA SEMÂNTICA DE FRAMES: análise dos frames evocados pelo texto da audiodescrição e pelas imagens dinâmicas num curta-metragem. 2023. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.SILVA, Igor da; CUNHA, E.; OLIVEIRA, F.. Construção de significados de emoções em textos de compartilhamento de experiências sobre autocuidado em diabetes nas mídias sociais. 2023. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; MAYER, F.; Ferreguetti, Kícila; SA, A. M.; SEOANE, A. F.. ADAPTAÇÃO LINGUÍSTICA E ACESSIBILIDADE EM SISTEMA COM AGENTE CONVERSACIONAL (CHATBOT). 2022. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
VALE, O. A.;PAGANO, A. S.; PARDO, T. A. S.. Não é nada não, uma análise das lexias negativas do português para anotação segundo asUniversal Dependencies. 2022. Dissertação (Mestrado em Linguística) - Universidade Federal de São Carlos.
MARTINS, M. A. P.; TORRES, H. C.;PAGANO, A. S.. Tradução, adaptação cultural e validação da Sickle Cell Self-Efficacy Scale (SCSES). 2021. Dissertação (Mestrado em Enfermagem) - Universidade Federal de Minas Gerais.
FREITAS, C.; MARTINS, M. A. P.;PAGANO, A. S.. Tradução automática em ambientes de memória de tradução: um estudo comparativo de dois métodos de trabalho. 2021. Dissertação (Mestrado em Letras) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.
PARREIRAS, F. S.; FERREIRA, T. C.; MAIA, L. C. G.;PAGANO, A. S.. Comparison of machine learning techniques for genre analysis of software engineering research articles. 2020. Dissertação (Mestrado em Sistemas de Informação e Gestão do Conhecimento) - Universidade FUMEC.
PARAISO, E. C.;PAGANO, A. S.; NIEVOLA, J. C.; BARRA, C. M.; FABRO, M. D.. Temporal tagging of noisy clinical texts written in brazilian portuguese. 2019. Dissertação (Mestrado em Informática) - Pontifícia Universidade Católica do Paraná.
PAGANO, A. S.; DA SILVA, IGOR; Ferreguetti, Kícila; PAULA, F. F.;NUNES, Leonardo Pereira. Processos verbais recriados em textos de ficção: um estudo baseado em romances em alemão e suas traduções e retraduções para o português. 2019. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, ADRIANA S.NUNES, Leonardo PereiraLIMA, Kelen Cristina Sant Anna de; FONSECA, N. B. L.. Uma abordagem sistêmico-funcional da Análise de Sentimentos em português brasileiro orientada para aplicações multilíngues. 2018. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.NUNES, Leonardo PereiraSILVA, Igor da; Ferreguetti, Kícila. Relações coesivas em ambiente de produção textual multilíngue. 2018. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; Ferreguetti, Kícila; DA SILVA, IGOR; MAYER, F.. Processos verbais na representação da fala em textos ficcionais. 2018. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
FIGUEREDO, G. P.NUNES, Leonardo PereiraPAGANO, A. S.LIMA, Kelen Cristina Sant Anna de. Descrição Sistêmico-Funcional do verbo no português brasileiro orientada para os Estudos da Tradução: o sistema de Modificação da experiência. 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; Magalhaes, Gleiton Malta; FONSECA, N. B. L.;LIMA, Kelen Cristina Sant Anna de. Alocação de esforço cognitivo em uma tarefa de (re)tradução: estudo sobre desempenho no par linguístico francês-português. 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
FIGUEREDO, G. P.PAGANO, A. S.; MENDES, S. T. P.; GONÇALVES, José Luis Vila Real. Orações Verbais - uma descrição sistêmico-funcional dos processos de representação do dizer do português brasileiro. 2017. Dissertação (Mestrado em Letras: Estudos da Linguagem) - Universidade Federal de Ouro Preto.
FIGUEREDO, G. P.PAGANO, A. S.; MENDES, S. T. P.; GONÇALVES, José Luis Vila Real. Uma proposta de descrição sistêmico-funcional das orações materiais do português brasileiro orientada para os estudos multilíngues. 2017. Dissertação (Mestrado em Letras: Estudos da Linguagem) - Universidade Federal de Ouro Preto.
TORRES, Heloísa de Carvalho; REIS, Ilka Afonso;PAGANO, A. S.; FERNANDES, A. P. P. C.. Avaliação do conhecimento dos profissionais da área da saúde no curso de educação a distância ?doença falciforme: linha de cuidados na atenção primária à saúde?. 2017. Dissertação (Mestrado em Enfermagem) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; REIS, Ilka Afonso; DA SILVA, IGOR;NUNES, Leonardo PereiraLIMA, Kelen Cristina Sant Anna de. Desenvolvimento, implementação e teste de ferramentas integradas para análise textual e tratamento estatístico de dados em pesquisas linguísticas. 2016. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.FIGUEREDO, G. P.NUNES, Leonardo PereiraLIMA, Kelen Cristina Sant Anna de. Uma descrição sistêmico-funcional do grupo verbal do português brasileiro orientada para os estudos da tradução. 2016. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
TORRES, Heloísa de Carvalho; REIS, Ilka Afonso;PAGANO, ADRIANA. Tradução, adaptação e validação de instrumentos para as práticas educativas na condição crônica do diabetes mellitus. 2016. Dissertação (Mestrado em Enfermagem) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.NUNES, Leonardo PereiraLIMA, Kelen Cristina Sant Anna deFIGUEREDO, G. P.. O sistema de Transitividade no inglês e no português brasileiro: caracterização da função Circunstância com base em textos originais e traduzidos. 2016. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.SILVA, Igor daNUNES, Leonardo PereiraLIMA, Kelen Cristina Sant Anna de. RELAÇÕES DE EQUIVALÊNCIA PORTUGUÊS BRASILEIRO ? INGLÊS: UM ESTUDO DE CASO. 2016. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
MAGALHÃES, Célia MFIGUEREDO, G. P.; Pinto, Paula Tavares;PAGANO, ADRIANA. A paisagem indizível em duas traduções brasileiras de heart of darkness: uma análise de estilo com base em corpus. 2015. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
SOARES, S. M.; FATIMA, S. M.;PAGANO, ADRIANA. Adaptação cultural do Instrumento Geriatric Institutional Assessment Profile (GIAP) para o context cultural brasileiro. 2015. Dissertação (Mestrado em Enfermagem) - Universidade Federal de Minas Gerais.
Praxedes, Pedro Henrique Lima;MAGALHÃES, Célia MPAGANO, A. S.ALVES, Fábio. As orações existenciais em inglês e português brasileiro: um estudo baseado em corpus. 2014. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
TORRES, H. C.; PACE, A. E.;PAGANO, A. S.. Tradução e adaptação transcultural do Behavior Change Protocol para a língua portuguesa do Brasil. 2014. Dissertação (Mestrado em Enfermagem) - Universidade Federal de Minas Gerais.
GONÇALVES, José Luis Vila Real;ALVES, Fábio; MENEZES, W. A.;PAGANO, A. S.; MENDES, P. H. A.. A tradução representada: uma análise de questões tradutórias a partir da relação entre representações cognitivas, públicas e sociais de tradutores em formação. 2014. Dissertação (Mestrado em Letras: Estudos da Linguagem) - Universidade Federal de Ouro Preto.
Praxedes, Pedro Henrique Lima;PAGANO, A. S.; Araújo, Vera Lúcia Santiago; Araujo, Antonia Dilamar. A estrutura e a progressão temáticas na escrita de tradutores em formação: um estudo de intervenção pedagógica com subsídios da LSF r dos estudos da tradução. 2013. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.
ALVES, Fábio; GONÇALVES, José Luis Vila Real; Lima, Maria Luiza Cunha; Buchweitz, Augusto;PAGANO, A. S.. Mapeando a busca por semelhança interpretativa com auxílio de rastreamento ocular. 2012. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
Caetano, Paulo Henrique;MAGALHÃES, Célia MVASCONCELLOS, Maria LúciaALVES, FábioJESUS, S. M.PAGANO, A. S.. As conjunções but e mas em textos ficcionais originais e traduzidos: uma análise tridimensional com base na linguística sistêmico-funcional. 2010. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; Martins, Ronaldo T.;ALVES, Fábio; GONÇALVES, José Luis Vila Real. Conhecimento de domínio e expertise em tradução: contribuições de um estudo comparado entre tradutores profissionais e pesquisadores juniores e seniores no desempenho de tarefas de tradução. 2009. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
ALVES, FábioPAGANO, A. S.JESUS, S. M.; GONÇALVES, José Luis Vila Real. DESENVOLVIMENTO E APLICAÇÃO DO LITTERAE: um sistema para marcação, etiquetação, estatística e busca de unidades textuais e processuais. 2009. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
ALVES, Fábio; GONÇALVES, José Luis Vila Real;MAGALHÃES, Célia MPAGANO, A. S.. Segmentação cognitiva e o uso de sistemas de memória de tradução: uma análise do processo tradutório de tradutores profissionais nos pares linguísticos alemão-português e inglês-português. 2009. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; GONÇALVES, José Luis Vila Real;ALVES, FábioJESUS, S. M.. Conhecimento experto em tradução: orientação e revisão em tarefas tradutórias executadas por pesquisadores expertos não-tradutores. 2008. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
BRAGA, Camila Nathália de OliveiraPAGANO, A. S.ALVES, Fábio; GONÇALVES, José Luis Vila Real;MAGALHÃES, Célia M. Indagando o perfil de tradutores em formação: um estudo de caso. 2007. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
MAGALHÃES, Célia MPAGANO, A. S.; HEBERLE, Viviane Maria; GOMES, Maria Carmen Aires. Analisando significados de capas da Revista Raça Brasil: um estudo de caso à luz da semiótica social. 2007. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.VASCONCELLOS, Maria LúciaMAGALHÃES, Célia M; MELLO, Heliana Ribeiro. Uma descrição sistêmico-funcional da estrutura do grupo nominal em português orientada para os estudos lingüísticos da tradução. 2007. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia MVASCONCELLOS, Maria LúciaALVES, Fábio. O sistema semântico de PROJEÇÃO e sua dispersão gramatical em português brasileiro: uma descrição sistêmico-funcional orientada para os estudos lingüísticos da tradução. 2007. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
WEININGER, Markus;PAGANO, A. S.; GONÇALVES, José Luis Vila Real;ALVES, Fábio. Iguais, mas diferentes: em busca de uma interface entre segmentação cognitiva, sistemas de emórias de tradução e variação léxico-gramatical no par lingüístico alemão-português. 2007. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
ALVES, FábioPAGANO, A. S.; GONÇALVES, José Luis Vila Real; Araújo, Vera Lúcia Santiago. Processos de orientação inicial e em tempo real e sua interface com sistemas de memória de tradução. 2007. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
Martins, Ronaldo T.; GONÇALVES, José Luis Vila Real; Araújo, Vera Lúcia Santiago;PAGANO, A. S.ALVES, Fábio. CONHECIMENTO EXPERTO EM TRADUÇÃO: AFERIÇÃO DA DURABILIDADE DE TAREFAS TRADUTÓRIAS REALIZADAS POR SUJEITOS NÃO-TRADUTORES EM CONDIÇÕES EMPÍRICO-EXPERIMENTAIS. 2007. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
ALVES, Fábio; GONÇALVES, José Luis Vila Real; Araújo, Vera Lúcia Santiago;PAGANO, A. S.. O impacto dos sistemas de memória de tradução nos processos de revisão de tradutores profissionais brasileiros. 2007. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; CAMARGO, Diva Cardoso de; BABINI, Maurizio;MAGALHÃES, Célia M; RAMOS, Nelson Luis. Análise de similaridades e diferenças no uso de marcadores de reformulação e padrões lexicais em Fanily ties, the apple in the dark e Soulstorm, de Clarice Lispector, e The red house, de Lya Luft. 2006. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.
PAGANO, A. S.; WEININGER, Markus;VASCONCELLOS, Maria Lúcia; MEURER, José Luiz. Construing the translator: a meta-reflection grounded in corpus-based translation studies and systemic functional linguistics. 2006. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia MVASCONCELLOS, Maria LúciaALVES, Fábio. Aspectos da representação do discurso em textos traduzidos: os verbos de elocução neutros. 2006. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; VIEIRA, Josalba Ramalho; GIL, Gloria. Stanzioni. A teacher becoming a researcher: reframing metaphorical concepts of reading paradigms. 2006. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.
PAGANO, A. S.; GIL, Gloria; Gonzaga, Jair João; MEURER, José Luiz; HEBERLE, Viviane Maria. Experimenting with SFL as a tool for CDA in a secondary school classroom environment. 2006. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia MVASCONCELLOS, Maria LúciaALVES, Fábio. Uma proposta de anotação de corpora paralelos com base na lingüística sistêmico-funcional. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia MVASCONCELLOS, Maria Lúcia; MENDES, Eliana Amarante de Mendonça. A organização temática em A hora da estrela e The hour of the star. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia M; BARBARA, Leila;ALVES, Fábio. Transitividade, coesão e criatividade lexical no corpus paralelo Macunaíma, de Andrade e Macunaíma, de Goodland. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia M; TAGNIN, Stella Esther Ortweiler; GONÇALVES, José Luis Vila Real. Transitividade e representação do discurso no corpus paralelo Interview with the vampire/Entrevista com o vampiro. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.ALVES, Fábio; GONÇALVES, José Luis Vila Real; RAUEN, Fábio José. Gulliver's travels: uma análise à luz da teoria da relevância. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.VASCONCELLOS, Maria Lúcia; HEBERLE, Viviane Maria; MEURER, José Luiz. Gabriela, cravo e canela and its (re)textualization in English: representation through lexical relations. 2005. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.
PAGANO, A. S.ALVES, Fábio; HEIDERMANN, Werner; NEVES, Rui Rothe;MAGALHÃES, Célia M. O efeito da pressão de tempo na realização de tarefas de tradução: uma análise processual sobre o desempenho de tradutores em formação. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; GONÇALVES, José Luis Vila Real; SARDINHA, Antônio Paulo Berber; NEVES, Rui Rothe. Representação do discurso e tradução: padrões de textualização em corpora paralelo e comparável. 2004. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; HEIDERMANN, Werner; ROCHA, Marco Antônio. Vide Bula - Auxiliares modais em textos de bulas de medicamentos em francês e em português. 2004. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal de Santa Catarina.
PAGANO, A. S.ALVES, FábioVASCONCELLOS, Maria Lúcia; TOMITCH, L. M.. Professional vs Novice translators: A Study of Effort and Experience in Translation. 2004. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.
PAGANO, A. S.; RIDD, Mark David; SANTOS, Cynthia Ann Bell dos; ALVAREZ, Maria Luísa Ortíz. Entrelinhas e entre-línguas: as habilidades tradutórias na formação do tradutor. 2004. Dissertação (Mestrado em Linguistica Aplicada) - Universidade de Brasília.
PAGANO, A. S.; GIL, Gloria;VASCONCELLOS, Maria Lúcia; HEBERLE, Viviane Maria. Analyzing code switching in the EFL classroom. 2004. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia MVASCONCELLOS, Maria Lúcia; GONÇALVES, José Luis Vila Real. A transitividade na representação de Sethe no corpus paralelo Beloved-Amada. 2004. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; PIMENTA, Sônia;MAGALHÃES, Célia M; MAGALHÃES, Maria Izabel Santos; MELO, Elza Machado de. Discurso, comunicação e interação: a relação entre o médico e o usuário do serviço público de saúde. 2004. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; GOHN, Carlos; NEVES, Rui Rothe; GONÇALVES, José Luis Vila Real. Elemento para uma historiografia da tradução da Bíblia em língua portuguesa. 2004. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.ALVES, Fábio; GOHN, Carlos Alberto; AZENHA JÚNIOR, João; GONÇALVES, José Luis Vila Real. Haroldo de Campos e Martin Buber como tradutores do hebraico Qohélet: uma análise de segmentos das traduções à luz da Teroia da Relevância. 2004. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; PIMENTA, Sônia; DIAS, Reinildes; CRISTÓVÃO, Vera Lúcia Lopes. A eficácia do uso de uma abordagem via gêneros textuais no ensino da habilidade de produção escrita em inglês como língua estrangeira - um estudo de caso. 2004. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia M; DALACORTE, Maria Cristina; NEVES, Maralice de Souza. Academic writing: estudo de livros didáticos para o ensino/aprendizagem de escrita acadêmica em inglês sob a perspectiva de gêneros do discurso. 2003. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia MVASCONCELLOS, Maria Lúcia; MENDES, Eliana Amarante de Mendonça. Harry Potter and the chamber of secrets e sua tradução para o português do Brasil: uma análise dos verbos de elocução com base na lingüística sistêmica e nos estudos de corpora. 2003. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia M; GOHN, Carlos;VASCONCELLOS, Maria Lúcia. Um estudo da tradução italiana de Laços de Família, de Clarice Lispector, a partir da abordagem em corpora: a construção da introspecção feminina através dos verbos de elocução. 2003. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; OLIVEIRA, S.;ALVES, FábioMAGALHÃES, Célia M. A tradução de thou and you em As you like it de Shakespeare. 2003. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia M; PIMENTA, Sônia; SARDINHA, Antônio Paulo Berber. Um caso de polícia: a representação dos discursos no noticiário policial de dois jornais impressos brasileiros, abordada à luz da lingüística de corpora e da análise crítica do discurso. 2003. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia M; PIMENTA, Sônia; MAGALHÃES, Maria Izabel Santos. O discurso terapêutico e a análise crítica do discurso. 2003. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia M; OLIVEIRA, S.; MENDES, Eliana Amarante de Mendonça. Tradução como reescrita e retextualização: uma análise do (para)texto de Um amor de Swann, de Mário Quintana, e de Um amor de Swann, de Fernando Py, a partir das abordagens cultural e discursiva dos Estudos da Tradução. 2003. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; O'SHEA, J. R.;VASCONCELLOS, Maria Lúcia. The traffic of English words in the Brazilian translation context both in specialized and more general publications. 2002. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.
PAGANO, A. S.; GUERINI, A.;VASCONCELLOS, Maria Lúcia. Thematic structure in Brazilian Portuguese abstracts in English translation: the issue of textual competence. 2002. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia M; MACHADO, I. L.; MOTTA-ROTH, D.. O gênero informação científica transmitida através do jornal televisivo brasileiro. 2001. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia M; DUTRA, Deise Prina; MAGALHÃES, Maria Izabel Santos. O lugar do trabalhador e das relações de trabalho em propagandas publicadas em revista brasileira de informação geral: um estudo de caso em Análise Crítica do Discurso. 2001. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia M; LOPES, Luiz Paulo da Moita. Aspectos híbridos do discurso da Igreja Universal do Reino de Deus: entre a religião e o marketing. 2001. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; SANTOS, A. Z. P.; OLIVEIRA, S. M. P.; PEREIRA, M. A.. O vestibular como espaço de canonização da literatura brasileira. 2001. Dissertação (Mestrado em Estudos Literários) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; DUTRA, Deise Prina; DALACORTE, Maria Cristina; MELLO, Heliana Ribeiro. O uso de textos orais variados em atividades de compreensão oral em turmas grandes. 2001. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; DUTRA, Deise Prina; DALACORTE, Maria Cristina; PAIVA, V. L. M. O. E.. O diálogo nos livros de língua inglesa: uma representação dos gêneros do discurso oral natural. 2000. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; O'SHEA, J. R.; MENDES, Eliana Amarante de Mendonça; VIEIRA, Else Ribeiro Pires. Estudo de graus de politização na tradução de Animal Farm em vários contextos. 2000. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; DUTRA, Deise Prina; PAIVA, Vera Menezes de O e; PETERSON, A. A. A.. O plano de aula de língua inglesa: um estudo de caso. 2000. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; MENDES, Eliana Amarante de Mendonça; IBLER, V. B.. O barril de Amontillado de Edgar Allan Poe: uma análise contrastiva de três traduções. 1998. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; MENDES, Eliana Amarante de Mendonça;ALVES, Fábio; VIEIRA, Else Ribeiro Pires. A mudança de registro como desvio estilístico na tradução para a língua alemã de Sagarana, de Guimarães Rosa. 1998. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
LIN, L. N.; BENNETT, K.;PAGANO, A. S.; XAVIER, L. G.; ANACLETO, M. M. D. T. C.. Impacto da transcrição automática na interpretação simultânea chinês-português. 2024. Tese (Doutorado em Doutorado em português) - Macau Polytechnic University.
ANASTACIO, L. R.;PAGANO, A. S.; LOURES, L.; MONTEIRO, M.. EFFECT OF CLAIMS ON FOOD PRODUCTS WITH FRONT-OF-PACK NUTRITION LABELING ON BRAZILIAN CONSUMERS' UNDERSTANDING AND PURCHASE INTENTION. 2023. Tese (Doutorado em Ciências de Alimentos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; GUMIEL, Y. B.; GAMONAL, M. A.;SILVA, Igor da; CUNHA, E.; FERREIRA, T. C.. Context-enriched natural language generation models. 2023. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; FERREIRA, T. C.; GUMIEL, Y. B.;SILVA, Igor da; CUNHA, E.; Ferreguetti, Kícila. Desenvolvimento de módulo de recursos lexicogramaticais baseado em regras para realização superficial em tarefas de geração de língua natural em português brasileiro. 2022. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
FIGUEREDO, G. P.PAGANO, A. S.; FUZER, C.; COOPER, J. S.; Ferreguetti, Kícila;SILVA, Igor da; SÁ, ARTHUR. O DISCURSO DO AUTOCUIDADO EM SAÚDE: UMA DESCRIÇÃO DE GÊNEROS NA COVARIAÇÃO EXPERTO - LEIGO. 2022. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.FIGUEREDO, G. P.SILVA, Igor daNUNES, Leonardo Pereira; Ferreguetti, Kícila. O léxico como um recurso linguístico para a produção de significado: uma proposta de caracterização sistêmico-funcional. 2022. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
SANTOS, R. L. S.; PARDO, T. A. S.;PAGANO, A. S.; AMANCIO, D. R.; COVOES, T. F.. Detecção automática de notícias falsas em português. 2022. Tese (Doutorado em Ciência da Computação) - Instituto de Ciências Matemáticas e de Computação.
PAGANO, A. S.; REIS, ILKA; FERREIRA, T. C.; DA SILVA, IGOR;FIGUEREDO, G. P.; Ferreguetti, Kícila;ALVES, Fábio; Mayer, Flávia Affonso. Systemic-functional modeling of text complexity in Brazilian Portuguese. 2021. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.SILVA, Igor da; Magalhaes, Gleiton Malta; Ferreguetti, Kícila; FONSECA, N. B. L.; GONÇALVES, José Luis Vila Real;NUNES, Leonardo PereiraLIMA, Kelen Cristina Sant Anna de. O processo de (re)tradução: um estudo quali-quantitativo baseado em um experimento no par inglês-português. 2020. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; LOPES, R. E. L.;FIGUEREDO, G. P.SILVA, Igor da; Ferreguetti, Kícila;LIMA, Kelen Cristina Sant Anna deNUNES, Leonardo Pereira. Parâmetros temporais em português brasileiro: investigação das estruturas lexicogramaticais orientada para os estudos linguísticos da tradução. 2020. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.FIGUEREDO, G. P.; DA SILVA, IGOR;LIMA, Kelen Cristina Sant Anna deNUNES, Leonardo Pereira; MAYER, F.; MIROIR, J. L.. A FRASE PREPOSICIONAL COM FUNÇÃO DE QUALIFICADOR NO GRUPO NOMINAL: UM ESTUDO DE EQUIVALENTES TEXTUAIS NO PAR LINGUÍSTICO INGLÊS E PORTUGUÊS BRASILEIRO. 2018. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.FIGUEREDO, G. P.; NOVODVORSKI, A.;LIMA, Kelen Cristina Sant Anna deNUNES, Leonardo Pereira; MAYER, F.; MIROIR, J. L.. Picturebooks/Narrativas infantis ilustradas: um estudo de relações semânticas verbo-visuais em textos originais e suas respectivas traduções com base na Teoria Sistêmico-Funcional. 2018. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
TORRES, H. C.; REIS, Ilka Afonso; SEPULVEDA, J.; SOARES, S. M.; TEIXEIRA, C. R. S.;PAGANO, A. S.. Avaliação da intervenção telefônica em diabetes mellitus tipo 2. 2017. Tese (Doutorado em Enfermagem) - Universidade Federal de Minas Gerais.
MAGALHÃES, Célia M; DA SILVA, IGOR;PAGANO, A. S.; GONÇALVES, José Luis Vila Real;LIMA, Kelen Cristina Sant Anna de. Estilo da tradução, convencionalidade e mudanças na tradução: um estudo de caso sobre os padrões de escolhas do tradutor Paulo Henriques Britto. 2016. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
ALVES, FábioPAGANO, A. S.; GONÇALVES, José Luis Vila Real;SILVA, Igor da; WEININGER, Markus; KOGLIN, A.;MAGALHÃES, Célia M. O esforço de processamento das partículas modais doch e wohl em tarefas de pós-edição: uma investigação processual no par linguístico alemão/português. 2016. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, ADRIANA; WU, C.. The systemic Functional Grammar of Chinese nominal groups. 2015. Tese (Doutorado em Lingüística) - Macquarie University.
ALVES, Fábio; MOTA, M. B.; GONÇALVES, José Luis Vila Real; DA SILVA, IGOR; DELGADO, H. O. K.;PAGANO, ADRIANA; SIQUEIRA, M. S. G.. Efeitos cognitivos e esforço de processamento de metáforas em tarefas de pós-edição e de tradução humana. 2015. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
ALVES, Fábio; MUKAI, Y.; GONÇALVES, José Luis Vila Real; DA SILVA, IGOR; OTA, J.; DELGADO, H. O. K.;PAGANO, ADRIANA. Investigando processos de pós-edição e de tradução: uma análise cognitivo-pragmática da relação esforço/efeito no par linguístico japonês/português. 2015. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
Praxedes, Pedro Henrique Lima; Caetano, Paulo Henrique;MAGALHÃES, Célia MLIMA, Kelen Cristina Sant Anna deNUNES, Leonardo Pereira; NOVODVORSKI, A.;PAGANO, ADRIANA. O perfil de quatro tradutores portugueses de Heart of Darkness. 2015. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
DA SILVA, IGOR; GONÇALVES, José Luis Vila Real;NUNES, Leonardo Pereira; SEKINO, K.;PAGANO, ADRIANAALVES, Fábio; ESQUEDA, M. D.; KOGLIN, A.. O processamento cognitivo em tarefas de (re)tradução: Um estudo baseado em rastreamento ocular, registro de teclado e mouse e protocolos retrospectivos. 2015. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
Praxedes, Pedro Henrique Lima;MAGALHÃES, Célia MPAGANO, A. S.; OLIVEIRA, S.;ALVES, FábioFIGUEREDO, G. P.. Proposta de parâmetros descritivos para audiodescrição `luz da interface revisitada entre tradução audiovisual acessível e semiótica social - multimodalidade. 2014. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; Praxedes, Pedro Henrique Lima;FIGUEREDO, G. P.SILVA, Igor daLIMA, Kelen Cristina Sant Anna deMAGALHÃES, Célia MALVES, Fábio. Relações coesivas e estruturais: um estudo de conjunções em corpus paralelo e comparável no par lingüístico inglês-português. 2014. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
ALVES, Fábio; Buchweitz, Augusto; GONÇALVES, José Luis Vila Real; Scliar Cabral, L;PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia M; CAMPOS, Tânia Liparini. Direcionalidade em Tradução: o papel da subcompetência bilíngue em tarefas de tradução L1 e L2.. 2013. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.. A text-based study of the interpersonal grammar of modern Japanese: Mood, modality and evidentiality. 2013. Tese (Doutorado em Lingüística) - Macquarie University.
PAGANO, A. S.; Praxedes, Pedro Henrique Lima;FIGUEREDO, G. P.; Souza, A L;SILVA, Igor da; NEVES, Rui Rothe; DUTRA, Deise Prina. Caracterização de registros orientada para produção textual no ambiente multilíngue: Um estudo baseado em corpora comparáveis. 2013. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
ALVES, FábioMAGALHÃES, Célia M; QUADROS, R. M.; Feltes, Heloisa P de Moraes;VASCONCELLOS, Maria LúciaPAGANO, A. S.; Bernardino, Elidea Lucia Almeida. A interpretação para a língua de sinais brasileira. 2013. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
VASCONCELLOS, Maria LúciaPAGANO, A. S.; FEITOSA, Marcos Pereira; Morgado, Marcos; ROCHA, Marco Antônio; TORRES, Marie Helene Catherine. Uma proposta de sistematização metodológica para compilação de corpus paralelo bilíngue e de pequena dimensão. 2013. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
PAGANO, A. S.; Praxedes, Pedro Henrique Lima;MAGALHÃES, Célia MALVES, FábioFIGUEREDO, G. P.. O texto traduzido sob a perspectiva do avaliador: um estudo exploratório. 2012. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; Praxedes, Pedro Henrique Lima;MAGALHÃES, Célia MALVES, FábioFIGUEREDO, G. P.. (Des)compactação de significados e esforço cognitivo no processo tradutório: um estudo da metáfora gramatical na construção do texto traduzido. 2012. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; Praxedes, Pedro Henrique Lima;VASCONCELLOS, Maria Lúcia; BARBARA, Leila;MAGALHÃES, Célia M; DECAT, M. B. N.; Caetano, Paulo Henrique. Introdução ao perfil metafuncional do português brasileiro: contribuições para os estudos multilingues. 2011. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; Caetano, Paulo Henrique; ASSIS, Roberto Carlos de;MAGALHÃES, Célia MFIGUEREDO, G. P.; DUTRA, Deise Prina; SOUSA, G. H. P.. Chapeuzinho Vermelho e Caperucita Roja: uma investigação de rescritas com base na representação (visual) de atores sociais e na representação da ação social. 2011. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
MAGALHÃES, Célia M; Caetano, Paulo Henrique;JESUS, S. M.; CARMO, C. M.;ALVES, FábioVASCONCELLOS, Maria LúciaPAGANO, A. S.. Tradução e Apresentação do Discurso: um estudo de. 2010. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
CAMARGO, Diva Cardoso de;VASCONCELLOS, Maria LúciaPAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia MALVES, Fábio; GONÇALVES, José Luis Vila Real; Bastianetto, Patrizia Collina. Uma análise do ponto de vista em A Hora da Estrela e Laços de Família, de Clarice Lispector, e nas traduções italianas. 2009. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
BARBARA, Leila; CAMARGO, Diva Cardoso de;VASCONCELLOS, Maria LúciaPAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia M; GONÇALVES, José Luis Vila Real; Caetano, Paulo Henrique. A representação de europeus e africanos como atores sociais em Heart of Darkness. 2009. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; Araújo, Vera Lúcia Santiago;MAGALHÃES, Célia MVASCONCELLOS, Maria LúciaJESUS, S. M.; Caetano, Paulo Henrique; GOHN, Carlos; GONÇALVES, José Luis Vila Real. Legendagem comercial e legendagem pirata: Um estudo comparado. 2009. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; Araújo, Vera Lúcia Santiago; Vale, Daisy Rodrigues do;MAGALHÃES, Célia MJESUS, S. M.; Caetano, Paulo Henrique. Escrita acadêmica e avaliação: o uso de reforços e atenuadores em artigos científicos publicados em inglês por pesquisadores brasileiros. 2009. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
Lukin, Annabelle; Butt, David; Ventola, Eija;PAGANO, A. S.. Reporting armistice: a diachronic, functional perspective. 2009. Tese (Doutorado em Lingüística) - Macquarie University.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia MVASCONCELLOS, Maria Lúcia; GONÇALVES, José Luis Vila Real; Dayrell, M. C.;ALVES, Fábio; Martins, Ronaldo T.. Relações de tradução: SAY/DIZER em corpora de textos ficcionais. 2008. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
GOMES, Nilma Lino; MENDES, P. H. A.; CARMO, C. M.; LOPES, Luiz Paulo da Moita;PAGANO, A. S.; NEVES, Maralice de Souza;MAGALHÃES, Célia M. A palavra-chave racismo e suas relações lexicais: uma análise críticados discursos sobre relações raciais brasileiras em corpus de jornal impresso. 2007. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; Araújo, Vera Lúcia Santiago; Vale, Daisy Rodrigues do; MELLO, Heliana Ribeiro; NEVES, Maralice de Souza;MAGALHÃES, Célia M; GOMES, Maria Carmen Aires. O metadiscurso interpessoal em artigos acadêmicos: espaço de negociações e construção de posicionamentos. 2007. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; MAGALHÃES, Maria Izabel Santos; SIGNORINI, Inês. CD-Letras: gênero discursivo, práticas de letramento e identidades. 2006. Tese (Doutorado em Lingüística) - Universidade de Brasília.
PAGANO, A. S.; HEBERLE, Viviane Maria;MAGALHÃES, Célia M; MOTTA-ROTH, D.; NEVES, Maralice de Souza; GOMES, Maria Carmen Aires; DUTRA, Deise Prina. A citação enquanto recurso de afiliação acadêmica. 2006. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia M; LOPES, Luiz Paulo da Moita; VIAN JUNIOR, Orlando; GOMES, Nilma Lino; NEVES, Maralice de Souza; ASSUNÇÃO, Antônio Luiz. Relações lexicais, interdiscursividade e representação: o sincretismo e a questão racial em corpus de jornais e revistas brasileiras. 2005. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; BARBARA, Leila;MAGALHÃES, Célia M; GOMES, Maria Carmen Aires;ALVES, Fábio; MARI, Hugo; COULTHARD, Carmen Rosa Caldas. As vozes da ciência: a representação do discurso nos gêneros artigo acadêmico e artigo de divulgação científica. 2005. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.VASCONCELLOS, Maria Lúcia; TAGNIN, Stella Esther Ortweiler; ROCHA, Marco Antônio; RODRIGUES, Cássio; WEININGER, Markus. Brazilian practices of translating names in children's fantasy literature: a corpus-based study. 2004. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.
PAGANO, A. S.VASCONCELLOS, Maria Lúcia; TORRES, Marie Helene Catherine; AZENHA JÚNIOR, João; HEBERLE, Viviane Maria;ALVES, Fábio; ZIPSER, Meta Elizabeth. Subtitling as culture planning and representations of foreign lands. 2003. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia MALVES, Fábio; MENDES, Eliana Amarante de Mendonça; AZENHA JÚNIOR, João; TOLENTINO, Magda Velloso Fernandes de; NEVES, Rui Rothe. Traduzindo o adulto para o adulto e o adulto para a criança: uma análise das modificações de percurso. 2003. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.ALVES, Fábio; HURTADO ALBIR, Amparo; TAGNIN, Stella Esther Ortweiler;VASCONCELLOS, Maria Lúcia; NEVES, Rui Rothe;MAGALHÃES, Célia M. O desenvolvimento da competência do tradutor: investigando o processo através de um estudo exploratório-experimental. 2003. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia M; LISARDO, D.; PIMENTA, Sônia; MAGALHÃES, Maria Izabel Santos; MENDES, Eliana Amarante de Mendonça; SANTOS, João Bosco Cabral dos. A prática sócio-institucional do licenciamento ambiental: a tensão entre os gêneros discursivos, discursos e vozes. 2003. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; INFANTE, Silvana Mabel Serrani; GRIGOLETTO, M.; CORACINI, M. J. R. F.; RAJAGOPALAN, K.. Processo discursivo e objeto: vozes preponderantes na avaliação da oralidade em língua estrangeira no ensino universitário. 2002. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
PAGANO, A. S.; MENDES, Eliana Amarante de Mendonça;ALVES, Fábio; TOMITCH, L. M.; NEUNZIG, W.. Características cognitivas e desempenho em tradução: investigação em tempo real. 2002. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; TORRES, Marie Helene Catherine; DAGHLIAN, Carlos; AUBERT, F. H.; MILTON, John. Histórias dos EUA made in Brazil. 2002. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia M; MACHADO, I. L.; SANTOS, João Bosco Cabral dos; PAULIUKONIS, M. A. L.; FRANCIS, L. E. A.; MENDES, Eliana Amarante de Mendonça. Provérbios que são notícia: uma análise discursiva. 2001. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
VALE, O. A.;PAGANO, A. S.; FREITAS, C.. Valência nominal e anotação de modificadores. 2023. Exame de qualificação (Doutorando em Linguística) - Universidade Federal de São Carlos.
SILVA, Igor da; Ferreguetti, Kícila;PAGANO, A. S.FIGUEREDO, G. P.. Fractais semióticos de expansão e projeção: mapeamento dos significados circunstanciais em português brasileiro. 2020. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
FERREIRA, T. C.; DA SILVA, IGOR; Ferreguetti, Kícila;ALVES, FábioPAGANO, A. S.. Desenvolvimento de módulo de recursos lexicogramaticais para geração de língua natural em português brasileiro. 2020. Exame de qualificação (Doutorando em Programa de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.SILVA, Igor daFIGUEREDO, G. P.. Um estudo dos significados temporais com base em sistemas multilíngues no par linguístico português- inglês. 2020. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; Ferreguetti, Kícila;SILVA, Igor daNUNES, Leonardo Pereira. Systemic-functional modelling for text simplification: Insights from a segment-based corpus of Brazilian Portuguese. 2018. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; GONÇALVES, José Luis Vila Real; Ferreguetti, Kícila;SILVA, Igor da; FONSECA, N. B. L.. O PROCESSO TRADUTÓRIO EM TAREFAS DE (RE)TRADUÇÃO: UM ESTUDO NO PAR LINGUÍSTICO INGLÊS-PORTUGUÊS . 2018. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
ALVES, Fábio; GONÇALVES, José Luis Vila Real;SILVA, Igor da; Buchweitz, Augusto;PAGANO, ADRIANA S.. O mapeamento de redes neurais associadas ao processamento tradutório: um estudo conduzido por meio de rastreamento ocular e ressonância magnética funcional. 2017. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
FIGUEREDO, G. P.NUNES, Leonardo PereiraPAGANO, A. S.LIMA, Kelen Cristina Sant Anna de. Relações lógico-semânticas texto verbal - texto visual em narrativas infantis ilustradas. 2017. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
FIGUEREDO, G. P.NUNES, Leonardo PereiraPAGANO, A. S.LIMA, Kelen Cristina Sant Anna de. Frases preposicionais em inglês e português brasileiro: uma descrição sistêmico-funcional baseada em corpus paralelo bilíngue. 2017. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
DUTRA, Deise Prina; NOVODVORSKI, A.;PAGANO, ADRIANA. A incerteza e o estilo de traduções espanholas de Heart of Darkness. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
ALVES, Fábio; GONÇALVES, José Luis Vila Real;SILVA, Igor daPAGANO, ADRIANA. Resolução de problemas em tarefas de retradução: um estudo prospectivo. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
Praxedes, Pedro Henrique Lima;LIMA, Kelen Cristina Sant Anna deMAGALHÃES, Célia MPAGANO, ADRIANA. A ambiguidade em traduções portuguesas de Heart of Darkness. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
Buchweitz, Augusto; DA SILVA, IGOR;ALVES, FábioPAGANO, ADRIANA. Pós-edição monolingue. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
TORRES, Heloísa de Carvalho; REIS, Ilka Afonso; SOARES, S. M.; CHIANCA, T. C. M.;PAGANO, ADRIANA. Tradução, adaptação e validação do questionário Diabetes Attitudes Scale para a população brasileira. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em Enfermagem) - Universidade Federal de Minas Gerais.
ALVES, Fábio; SCHROEDER, U.;PAGANO, A. S.; MEURER, José Luiz. O esforço de processamento das partículas modais "doch" e "wohl" em tarefas de pós-edição: uma investigação processual no par linguístico português/alemão. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
ALVES, Fábio; MOTA, M. B.; GONÇALVES, José Luis Vila Real;PAGANO, A. S.. Efeito contextual e esforço de processamento de metáforas em tarefas de pós edição e de tradução humana. 2014. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
ALVES, FábioSILVA, Igor da; GONÇALVES, José Luis Vila Real;PAGANO, ADRIANA. Investigando processos de pós-edição e de tradução: uma análise cognitivo-pragmática da relação esforço/efeito no par linguístico japonês/português. 2014. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.FIGUEREDO, G. P.; Praxedes, Pedro Henrique Lima;MAGALHÃES, Célia M. CARACTERIZAÇÃO DE REGISTROS ORIENTADA PARA A TRADUÇÃO E PRODUÇÃO TEXTUAL MULTILÍNGUE: UM ESTUDO BASEADO EM CORPORA DE TEXTOS PARALELOS E COMPARÁVEIS. 2013. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.FIGUEREDO, G. P.; Praxedes, Pedro Henrique Lima;MAGALHÃES, Célia M. Relações coesivas e estruturais em córpus combinado: uma análise de conjunções em textos originais e traduzidos. 2013. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
QUADROS, R. M.;ALVES, Fábio; GONÇALVES, José Luis Vila Real;PAGANO, A. S.. Uma abordagem relevantista da lingua de sinais. 2012. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
MAGALHÃES, Célia M; Praxedes, Pedro Henrique Lima; OLIVEIRA, S.;PAGANO, A. S.. Uma descrição de audiodescrições (ADs) com suporte da interface em tradução audiovisual/multimodalidade para parâmetros em elaborações de ADs. 2012. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
ALVES, FábioMAGALHÃES, Célia M; GONÇALVES, José Luis Vila Real;PAGANO, A. S.. O texto traduzido sob a perspectiva do avaliador: um estudo exploratório. 2011. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
Martins, Ronaldo T.; LEAL, A. L. V.;ALVES, FábioPAGANO, A. S.. Resolução de Problemas na Tradução de Significados Metafóricos:Observações a Partir de um Estudo Empírico-ExperimentalResolução de Problemas na Tradução de Significados Metafóricos: Observações a Partir de um Estudo Empírico-Experimental. 2010. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
DECAT, B. N.;ALVES, FábioMAGALHÃES, Célia MPAGANO, A. S.. Esboço de uma descrição sistemico-funcional do portugues brasileiro. 2010. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia MALVES, FábioVASCONCELLOS, Maria Lúcia. Legendagem comercial e legendagem pirata: um estudo comparado. 2009. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia MVASCONCELLOS, Maria LúciaALVES, Fábio. Tradução e apresentação do discurso: um estudo de Bliss de Katherine Mansfield. 2009. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; Caetano, Paulo Henrique;ALVES, FábioMAGALHÃES, Célia M. Chapeuzinho Vermelho e Caperucita Roja: uma investigação da representação verbal e visual de atores e ação social em textos traduzidos. 2009. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
ALVES, FábioPAGANO, A. S.; MAGRO, C.;MAGALHÃES, Célia M; Militão, J. A.. Modos de dizer sobre o mundo como modos de coordenar coordenações de ações: a controvérsia sobre as sementes Terminator. 2008. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
ALVES, FábioMAGALHÃES, Célia MPAGANO, A. S.. Uma Análise Do Ponto de Vista em A Hora da Estrela e em suas Traduções Italiana, Espanhola e Inglesa. 2008. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; GONÇALVES, José Luis Vila Real;ALVES, FábioJESUS, S. M.. O efeito de uso de um sistema de memória de tradução e da pressão de tempo sobre o processo de tomada de decisão de tradutores profissionais. 2008. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; HEBERLE, Viviane Maria; MOTTA-ROTH, D.;MAGALHÃES, Célia M. Redação acadêmica e avaliação: o uso de hedges e boosters em artigos de pesquisadores brasileiros redigidos em inglês. 2006. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
JESUS, S. M.PAGANO, A. S.ALVES, FábioMAGALHÃES, Célia M; GONÇALVES, José Luis Vila Real. Relações de equivalência: a tradução sob a perspectiva da lingüística sistêmico funcional. 2006. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.ALVES, Fábio; MELLO, Heliana Ribeiro; DUTRA, Deise Prina. Leitura além do texto: uma análise do processamento da leitura de textos em LE partindo da produção de um resumo na L1. 2005. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia M; GOMES, Nilma Lino; NEVES, Maralice de Souza. Representações discursivas da questão racial brasileira na Folha de São Paulo. 2005. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; DUTRA, Deise Prina;MAGALHÃES, Célia M; NEVES, Maralice de Souza. A citação enquanto recurso de afiliação acadêmica. 2005. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; MELLO, Heliana Ribeiro; NEVES, Maralice de Souza;MAGALHÃES, Célia M. A construção da avaliação no gênero artigo acadêmico: os adjuntos modais. 2005. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia M; BARBARA, Leila; NEVES, Maralice de Souza. As vozes da ciência: representação do discurso nos gêneros artigo acadêmico e artigo de divulgação científica. 2004. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; GOUVEIA, Carlos A M;MAGALHÃES, Célia M; NEVES, Maralice de Souza. Discurso, linguagem e representação: o sincretismo afro-brasileiro à luz da lingüística aplicada. 2004. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.ALVES, Fábio; MAGRO, C.. Investigando a competência tradutória: a manipulação de codificadores procedimentais e conceituais e de informações contextuais por aprendizes e profissionais de tradução. 2002. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia M; MAGRO, C.; PIMENTA, Sônia. O gênero audiência pública: análise discursiva sob uma perspectiva socio-política. 2002. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; MICCOLI, L.;ALVES, Fábio; DELL'ISOLLA, R. P.. O grupo como fator mediador da aprendizagem de língua inglesa. 2002. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; MEURER, José Luiz;ALVES, Fábio; MENDES, Eliana Amarante de Mendonça. Competências no plural. 2001. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
PARDO, T. A. S.;PAGANO, A. S.; VALE, O. A.. Nada Não, Uma Análise do Léxico Negativo do Português para Universal Dependencies. 2022. Exame de qualificação (Mestrando em Linguística) - Universidade Federal de São Carlos.
TORRENT, T. T.;PAGANO, A. S.; SALGADO, A. C. P.. A Permanência Semântica na Tradução Audiovisual: Uma análise do processo de legendagem pela ótica da Semântica de Frames. 2022. Exame de qualificação (Mestrando em Lingüística) - Universidade Federal de Juiz de Fora.
FIGUEREDO, G. P.; GONÇALVES, José Luis Vila Real;PAGANO, A. S.. A POPULARIZAÇÃO DA POPULARIZAÇÃO DA CIÊNCIA: GRAMATICALIZAÇÃO DA INTERAÇÃO, AVALIAÇÃO, REPRESENTAÇÃO DA EXPERIÊNCIA, CONSTRUÇÃO E ORGANIZAÇÃO DISCURSIVA.. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Licenciatura Ou Bacharelado) - Universidade Federal de Ouro Preto.
ALVES, FábioPAGANO, A. S.SILVA, Igor da. Processo seletivo para professor substituto, área de Estudos da Tradução. 2022. Universidade Federal de Minas Gerais.
SANTOS, M. L.;PAGANO, A. S.; SOARES, L. A.. Processo seletivo para professor substituto, área de Língua e Literatura Inglesa.. 2020. Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; RAVETI, Graciela Inés; ROSA, Sara Rojo de La; INFANTE, Silvana Mabel Serrani. Concurso Público de Provas e Títulos para Professor Adjunto de Língua Espanhola. 2004. Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; ROSA, Sara Rojo de La; RAVETI, Graciela Inés. Concurso de provas e títulos para professor assistente do Departamento de Letras Estrangeiras do Instituto de Ciências Humanas e Letras da UFJF. 1998. Universidade Federal de Juiz de Fora.
PAGANO, A. S.; ROSA, Sara Rojo de La; RAVETI, G.. Concurso Público para Professor Assistente de Língua e Literaturas Hispânicas da FALE/UFMG. 1998. Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; KEYS, K. J.; MICCOLI, L.; DALACORTE, Maria Cristina; ELIAS, S. R.. Concurso de provas e títulos para professor assistente de língua inglesa do Departamento de Letras Anglo-Germânicas da FALE/UFMG. 1997. Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.; RAVETI, Graciela Inés; MICCOLI, L.; AGUIAR, M. S.; ROSA, Sara Rojo de La. Concurso de provas e títulos para professor adjunto de língua e literatura hispânicas do Departamento de Letras Românicas da FALE/UFMG. 1997. Universidade Federal de Minas Gerais.
PAGANO, A. S.MAGALHÃES, Célia MALVES, Fábio; ELIAS, S. R.. Concurso público de provas e títulos para professor integrante da carreira de magistério de segundo grau da Escola Técnica Federal de Ouro Preto. 1996. Escola Técnica Federal de Ouro Preto.
Orientou
Viés de gênero em português brasileiro; Início: 2023; Dissertação (Mestrado profissional em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais; (Orientador);
Interpreting expertise in Chinese_Portuguese; Início: 2024; Tese (Doutorado em Doutorado em português) - Macau Polytechnic University; (Orientador);
Avaliação de modelo de análise de sentimentos no domínio de finanças; Início: 2024; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais; (Orientador);
Desenvolvimento e avaliação de dataset anotado com a Semântica de Frames; Início: 2024; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais; (Orientador);
Modelagem da linguagem por meio de ontologia; Início: 2021; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais; (Orientador);
Machine translation literacy; Início: 2020; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais; (Orientador);
Início: 2024; Universidade Federal de Minas Gerais;
Início: 2021; Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior;
Anotação de frames semânticos; Início: 2024; Iniciação científica (Graduando em Ensino Médio) - Colégio Militar de Belo Horizonte, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; (Orientador);
Anotação de frames semânticos; Início: 2024 - Colégio Militar de Belo Horizonte, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; (Orientador);
Anotação de corpus para treinamento de modelo computacional; Início: 2023; Iniciação científica (Graduando em Ensino Médio) - Colégio Militar de Belo Horizonte, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; (Orientador);
Viés de gênero na tradução automática: uma avaliação no par inglês-português; 2024; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Tradução das normas contábeis internacionais; 2024; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
A AUDIODESCRIÇÃO SOB A PERSPECTIVA DA SEMÂNTICA DE FRAMES: análise dos frames evocados pelo texto da audiodescrição e pelas imagens dinâmicas num curta-metragem; 2023; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Construção de significados de emoções em textos de compartilhamento de experiências sobre autocuidado em diabetes nas mídias sociais; 2023; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
ADAPTAÇÃO LINGUÍSTICA E ACESSIBILIDADE EM SISTEMA COM AGENTE CONVERSACIONAL (CHATBOT); 2022; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Processos verbais recriados em textos de ficção: um estudo baseado em romances em alemão e suas traduções e retraduções para o português; 2019; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Relações coesivas em ambiente de produção textual multilíngue; 2018; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Processos Verbais na representação da fala em textos ficcionais: um estudo de romances em inglês te suas traduções e retraduções para o português brasileiro; 2018; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Modelagem do ambiente multilíngue de produção de introduções de artigos acadêmicos da área das Ciências da Saúde em inglês e português brasileiro; 2018; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Uma abordagem sistêmico-funcional da Análise de Sentimentos em português brasileiro orientada para aplicações multilíngues; 2018; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Adaptação cultural do instrumento Latino Students Patient Safety Questionnaire (LSPSQ) para estudantes brasileiros; 2018; Dissertação (Mestrado em Enfermagem) - Universidade Federal de São João Del-Rei, ; Coorientador: Adriana Silvina Pagano;
Descrição Sistêmico-Funcional do verbo no português brasileiro orientada para os Estudos da Tradução: o sistema de Modificação da experiência; 2017; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Alocação de esforço cognitivo em uma tarefa de (re)tradução: estudo sobre desempenho no par linguístico francês-português; 2017; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
RELAÇÕES DE EQUIVALÊNCIA PORTUGUÊS BRASILEIRO ? INGLÊS: UM ESTUDO DE CASO; 2016; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Desenvolvimento, implementação e teste de ferramentas integradas para análise textual e tratamento estatístico de dados em pesquisas linguísticas; 2016; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Uma descrição sistêmico-funcional do grupo verbal do português brasileiro orientada para os estudos da tradução; 2016; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
O sistema de Transitividade no inglês e no português brasileiro: caracterização da função Circunstância com base em textos originais e traduzidos; 2016; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Adequação cultural: metodologia complementar à tradução e adaptação cultural de instrumentos em saúde; 2016; Dissertação (Mestrado em Enfermagem) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Coorientador: Adriana Silvina Pagano;
TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL E VALIDAÇÃO ESCALA DE EMPODERAMENTO EM SAÚDE (DES-SF) PARA A LÍNGUA PORTUGUESA- BRASIL; 2015; Dissertação (Mestrado em Enfermagem) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Coorientador: Adriana Silvina Pagano;
As orações existenciais em inglês e português brasileiro: um estudo baseado em corpus; 2014; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
As conjunções but e mas em textos ficcionais originais e traduzidos: uma análise tridimensional com base na linguística sistêmico-funcional; 2010; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Conhecimento de domínio e expertise em tradução: contribuições de um estudo comparado entre tradutores profissionais e pesquisadores juniores e seniores no desempenho de tarefas de tradução; 2009; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Conhecimento experto em tradução: orientação e revisão em tarefas tradutórias executadas por pesquisadores expertos não tradutores; 2008; 0 f; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Indagando o perfil de tradutores em formação: um estudo de caso; 2007; 0 f; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Uma descrição sistêmico-funcional da estrutura do grupo nominal em português orientada para os estudos lingüísticos da tradução; 2007; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
O sistema semântico de PROJEÇÃO e sua dispersão gramatical em português brasileiro: uma descrição sistêmico-funcional orientada para os estudos lingüísticos da tradução; 2007; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
CONHECIMENTO EXPERTO EM TRADUÇÃO: AFERIÇÃO DA DURABILIDADE DE TAREFAS TRADUTÓRIAS REALIZADAS POR SUJEITOS NÃO-TRADUTORES EM CONDIÇÕES EMPÍRICO-EXPERIMENTAIS; 2007; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Aspectos da representação do discurso em textos traduzidos: os verbos de elocução neutros; 2006; 0 f; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
O perfil ideacional dos itens lexicais translator/tradutor em Translators through history e Os tradutores na história; 2006; 0 f; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, ; Coorientador: Adriana Silvina Pagano;
A organização temática em A hora da estrela and The hour of the star: um estudo de caso; 2005; 0 f; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Uma proposta de anotação de corpora paralelos com base na lingüística sistêmico-funcional; 2005; 0 f; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
The Various Facets of Message: an analysis of the Thematic Structure in Bridget Jones's Diary in the light of the Systemic Functional Grammar, Corpus Linguistics and Translation Studies Interface; 2005; 0 f; Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, ; Coorientador: Adriana Silvina Pagano;
O efeito da pressão de tempo na realização de tarefas de tradução: uma análise processual sobre o desempenho de tradutores em formação; 2005; 0 f; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Coorientador: Adriana Silvina Pagano;
Representação do discurso e tradução: padrões de textualização em corpora paralelo e comparável; 2004; 0 f; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Academic writing: estudo de livros didáticos para o ensino/aprendizagem de escrita acadêmica em inglês sob a perspectiva de gêneros do discurso; 2003; 0 f; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
O discurso terapêutico e a análise crítica do discurso; 2003; 279 f; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Harry Potter and the chamber of secrets e sua tradução para o português do Brasil: uma análise dos verbos de elocução com base na lingüística sistêmica e nos estudos de corpora; 2003; 0 f; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
O gênero notícia científica no jornal televisivo brasileiro; 2001; 0 f; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
O lugar do trabalhador e das relações de trabalho em propagandas publicadas em revista brasileira de informação geral: um estudo de caso em ACD; 2001; 0 f; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Coorientador: Adriana Silvina Pagano;
O diálogo nos livros de ensino de língua inglesa: uma representação dos gêneros do discurso oral natural?; 2000; 0 f; Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Context-enriched natural language generation models; 2023; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Coorientador: Adriana Silvina Pagano;
Desenvolvimento de módulo de recursos lexicogramaticais baseado em regras para realização superficial em tarefas de geração de língua natural em português brasileiro; 2022; Tese (Doutorado em Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
O léxico como um recurso linguístico para a produção de significado: uma proposta de caracterização sistêmico-funcional; 2022; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
O DISCURSO DO AUTOCUIDADO EM SAÚDE: UMA DESCRIÇÃO DE GÊNEROS NA COVARIAÇÃO EXPERTO - LEIGO; 2022; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Systemic-functional modeling of text complexity in Brazilian Portuguese; 2021; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Fractais semióticos em português brasileiro: um estudo sobre os significados circunstanciais em textos da atividade sociossemiótica relatar; 2021; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
O processo de (re)tradução: um estudo quali-quantitativo baseado em um experimento no par inglês-português; 2020; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Parâmetros temporais em português brasileiro: investigação das estruturas lexicogramaticais orientada para os estudos linguísticos da tradução; 2020; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
A frase preposicional com função de qualificador no grupo nominal: um estudo de equivalentes textuais no par linguístico inglês e português brasileiro; 2018; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Picturebooks/Narrativas infantis ilustradas: um estudo de relações semânticas verbo-visuais em textos originais e suas respectivas traduções com base na Teoria Sistêmico-Funcional; 2018; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Tradução, adaptação, adequação cultural e validação do questionário diabetes attitudes scale (das) para a população brasileira; 2016; Tese (Doutorado em Enfermagem) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Coorientador: Adriana Silvina Pagano;
O processamento cognitivo em tarefas de (re)tradução: Um estudo baseado em rastreamento ocular, registro de teclado e mouse e protocolos retrospectivos; 2015; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Relações coesivas e estruturais: uma análise de conjunções em corpus paralelo e comparável no par lingüístico ingles-portugues brasileiro; 2014; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Caracterização de registros orientada para produção textual no ambiente multilíngue: Um estudo baseado em corpora comparáveis; 2013; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
O texto traduzido sob a perspectiva do avaliador: um estudo exploratório; 2012; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
(Des)compactação de significados e esforço cognitivo no processo tradutório: um estudo da metáfora gramatical na construção do texto traduzido; 2012; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Introdução ao perfil metafuncional do português brasileiro: contribuições para os estudos multilingues; 2011; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Tradução e Apresentação do Discurso: um estudo de "BLISS" de Katherine Mansfield; 2010; 0 f; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Escrita acadêmica e avaliação: o uso de reforços e atenuadores em artigos científicos publicados em inglês por pesquisadores brasileiros; 2009; 0 f; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Legendagem comercial e legendagem pirata: Um estudo comparado; 2009; 0 f; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Relações de tradução: SAY/DIZER em corpora de textos ficcionais; 2008; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
O metadiscurso interpessoal em artigos acadêmicos: espaço de negociações e construção de posicionamentos; 2007; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
A citação enquanto recurso de afiliação acadêmica; 2006; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, ; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
As vozes da ciência: a representação do discurso nos gêneros artigo acadêmico e artigo de divulgação científica; 2005; 0 f; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Provérbios que são notícia: uma análise discursiva; 2001; 0 f; Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Coorientador: Adriana Silvina Pagano;
2021; Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Adriana Silvina Pagano;
2020; Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Adriana Silvina Pagano;
2019; Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Adriana Silvina Pagano;
2019; Universidade de Brasília, ; Adriana Silvina Pagano;
2019; Universidade Federal de Minas Gerais, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Adriana Silvina Pagano;
2018; Universidade Federal de Minas Gerais, ; Adriana Silvina Pagano;
2018; Universidade Federal de Minas Gerais, ; Adriana Silvina Pagano;
2017; Universidade Federal de Minas Gerais, ; Adriana Silvina Pagano;
AUDIOVISUAL TRANSLATION: Subtitling de Jorge Diaz Cintas e Aline Remael; 2004; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização Em Inglês Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
HISTORY OF TRANSLATION; 2004; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização Em Inglês Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
The use of the reporting verbs and direct and indirect speech in the Brazilian newspaper 'O Estado de São Paulo' and in the American newspaper 'The New York Times' during the terrorist act of September 11th; ; 2004; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização Em Inglês Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Systems in translation; 2004; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização Em Inglês Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
In other words: a coursebook on translation; 2004; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização Em Inglês Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Theme in the Sourcerer's Stone: a comparative study; 2004; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização Em Inglês Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Genre analysis and translation an investigation of abstracts of research articles in two languages; 2004; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização Em Inglês Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Thematic structures in Brazilian Portuguese translations; 2004; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização Em Inglês Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Thematic structures in Brazilian Portuguese translations; 2004; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização Em Inglês Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
An analysis of theme in English and in translations into Brazilian Portuguese; 2004; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização Em Inglês Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Reporting verbs in newspaper reports: evidence from a bilingual corpus; 2003; 0 f; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização Em Inglês Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Genre analysis and translation: an investigation of abstracts of reasearch articles based on a bilingual corpus; 2003; 0 f; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização Em Inglês Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Reporting verbs in literary translation: the case of The Hour of the Star; 2003; 0 f; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização Em Inglês Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Três recriações de Edgar Allan Poe no Brasil: um estudo de caso; 2002; 0 f; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização Em Inglês) - Fundação Universidade Regional de Blumenau; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
A legendagem sob a ótica da Semântica de Frames; 2024; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
A legendagem sob a perspectiva da Semântica de Frames: Uma abordagem de anotação semântica multimodal em curta-metragem; 2024; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Pós-edição de tradução automática; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
A bula de medicamentos: caracterização de sua linguagem e avaliação de acordo com as normas que regulam sua geração; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Marcadores de evidencialidade em corpus bilíngue espanhol-portugues: um estudo baseado em textos de decisões judiciais da Corte Interamericana de Direitos Humanos; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Análise de erros da tradução automática com base na pós-edição humana; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Anotação de frames semânticos em corpus paralelo; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Explicitação de significados conjuntivos no par linguístico inglês-alemão: um estudo baseado em corpus de textos traduzidos por máquina referenciado por tradução humana; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Português e Alemão) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
R; Guimarães; Human post-editing of machine translated medical terms: insights from a study in the diabetes mellitus domain; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
International accounting standards translated into Brazilian Portuguese: a corpus-based and NLP approach; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
A linguagem das fake news sobre covid-19 em português brasileiro; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Recursos de tradução audiovisual acessível na pré-produção de vídeos instrucionais de saúde; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Recursos de tradução audiovisual para acessibilidade de pessoas com deficiência visual em aplicativos de autocuidado; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Caracterização de personagens em Pride and Prejudice: uma análise no par linguístico inglês-francês; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Português e Francês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Partículas modais em histórias em quadrinhos: uma análise no par linguístico português-brasileiro/francês; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Português e Francês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Significados circunstanciais na linguagem da audiodescrição de quadros artísticos; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Significados espaciais e temporais em português brasileiro: um estudo baseado em corpus; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Padrões léxico-gramaticais em traduções e adaptações culturais de questionários médicos; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Relações coesivas nas traduções da Bíblia do grego antigo para o inglês e o português; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Grego) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Partículas Modais na dublagem brasileira do filme Deadpool; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
AS FRASES PREPOSICONAIS EM INGLÊS E PORTUGUÊS BRASILEIRO: AS FRASES PREPOSICONAIS EM INGLÊS E PORTUGUÊS BRASILEIRO: UM ESTUDO BASEADO EM UM CORPUS DE MANUAIS DE INSTRUÇÃO; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Processos verbais em traduções de romances policiais: uma busca por Padrões em inglês e português brasileiro; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Caracterização de memórias de tradução: uma abordagem sob a perspectiva da equivalência Tradutória; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Análise de dados textuais por meio de anotação de arquivos de áudio e vídeo; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Abordagens metodológicas na tradução de um portal multilíngue; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
O processo tradutório numa tarefa de retradução: um estudo exploratório com estudantes brasileiros de francês; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Verbos modais em português brasileiro e inglês: Um estudo baseado em corpus paralelo; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Modelagem da produção textual em ambiente multilíngue; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Modelagem da produção textual em ambiente multilíngue; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Relações coesivas na produção de textos traduzidos: Um estudo sobre mapeamento de participantes em textos originais e traduzidos do tipo Manual de Instruções; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Relações coesivas na produção do texto traduzido: estudo baseado em corpus no par linguístico inglês-português brasileiro; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Relações de equivalência na tradução e retrotradução de questionários médicos; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Relações entre texto escrito e imagem: Um estudo do processo da leitura de tiras de quadrinhos; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Pós-edição de textos pré-editados e traduzidos automaticamente: um estudo com foco nas relações retóricas de geração e capacitação; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Significados experienciais em tradução: um estudo de processos mentais realizados por grupos verbais num corpus paralelo bilingue; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Significados relacionais atributivos em português brasileiro e inglês - um estudo baseado em corpus paralelo bilíngue de historias em quadrinhos; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Significados existenciais em português brasileiro e inglês: um estudo baseado em corpus; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Realização de Processos materiais em português brasileiro e inglês: um estudo baseado em corpus; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Relações de co-referência em tradução: um estudo baseado em corpus no par linguístico inglês-português; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
A Realização de Significados por Partículas Modais em Histórias Seriadas da Turma da Mônica e sua tradução para o inglês; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
A construção da exatidão em Palomar, de Italo Calvino: uma análise sistêmico-funcional do texto em italiano e sua tradução para o português; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Licenciatura em Letras - Italiano) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Register as a productive concept in audiovisual translation: implications for subtitling, subtitling for the deaf and hard-of-hearing and audiodescription; 2008; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
PROTOCOLOS RETROSPECTIVOS COMO INSUMO PARA ANÁLISES DO PROCESSO TRADUTÓRIO: UM ESTUDO DE CASO; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
DISCOURSE REPRESENTATION AND TRANSLATION: PROBING THE SYSTEM OF PROJECTION IN ORIGINAL AND TRANSLATED SCIENCE POPULARIZATION ARTICLES; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
THE NOMINAL GROUP AND TRANSLATION: PRE-MODIFICATION AND POST MODIFICATION IN A PARALLEL CORPUS OF SCIENCE POPULARIZATION ARTICLES; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
The flow of information in Brian Aldiss Supertoys last all summer long and its translation into Brazilian Portuguese; 2005; 0 f; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Discourse representation and translation: reporting verbs in The Lord of the rings and O senhor dos anéis; 2005; 0 f; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Organização temática em corpora bilíngües paralelos: uma análise de subcorpora de textos jornalísticos e acadêmicos; 2004; 0 f; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Organização temática em corpora paralelos bilíngües: Macunaíma e sua tradução para o inglês; ; 2004; 0 f; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Mário Pedrosa tradutor: um estudo de caso baseado em corpora; 2003; 21 f; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Estratégias discursivas na recriação de um conto de D; H; Lawrence; 2000; 28 f; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Estratégias de Tradução: a proposta de um curso de tradução virtual; 1999; 0 f; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Anotação de corpus para treinamento de modelo computacional; 2024; Iniciação Científica; (Graduando em Ensino Médio) - Colégio Militar de Belo Horizonte, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Anotação de frames semânticos em corpus multimodal; 2023; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Anotação de frames semânticos em corpus multimodal; 2023; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Modelagem da linguagem para refinamento da tradução assistida e da tradução automática neural; 2023; Iniciação Científica - Colégio Militar de Belo Horizonte, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Anotação de frames semânticos em corpus multimodal; 2023; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Anotação de frames semânticos em corpus multimodal; 2023; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Criação de corpus paralelo bilingue para modelo de tradução neural; 2022; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Linguística) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Compilação de corpus paralelo bilíngue; 2022; Iniciação Científica; (Graduando em Análises clínicas) - Colégio Técnico/UFMG, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Avaliação de modelo de tradução automática; 2022; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Modelagem de base e ontologia para desenvolvimento de chatbot; 2021; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Português) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Anotação de corpus de textos clínicos; 2021; Iniciação Científica; (Graduando em Matemática) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Anotação de relações de dependência em corpus de textos clínicos; 2021; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Linguística) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Developing a Healthcare Chatbot from a Question-Answering system; 2021; Iniciação Científica; (Graduando em Ciências da Computação) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Extração de termos para ontologia de tradução audiovisual acessível; 2020; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Modelagem de domínio experiencial por meio de ontologias; 2020; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Linguística) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Modelagem de linguagem para chatbot; 2020; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Construção do domínio experiencial na produção textual em ambiente multilíngue; 2019; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Desenho de ontologias digitais: acessibilidade e usabilidade; 2019; Iniciação Científica; (Graduando em Gestão Pública) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Modelagem sistêmico-funcional: Interface web para coleta de dados; 2018; Iniciação Científica; (Graduando em Matemática Computacional) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Elaboração de ontologias multilingues; 2018; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Modelagem de banco de dados para análise gramatical; 2018; Iniciação Científica; (Graduando em Matemática Computacional) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Modelagem estatística de textos traduzidos; 2017; Iniciação Científica; (Graduando em Estatística) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Desenvolvimento de banco de dados para anotação linguistica; 2017; Iniciação Científica; (Graduando em Matemática Computacional) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Modelagem da produção textual multilingue: tradução e adaptação cultural de questionários na área de ciências da saúde; 2016; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Modelagem do processo tradutório; 2016; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Rescrita, retradução e revisão; 2016; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Modelagem da produção textual em ambiente multilíngue: processos verbais em tradução; 2015; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Modelagem da produção textual multilingue: tradução e retrotradução (Back-translation); 2015; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Relações coesivas na produção do texto traduzido; 2014; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Relações coesivas na produção do texto traduzido; 2014; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Relaçoes coesivas na produção textual multilingue; 2013; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Relações coesivas na produção do texto traduzido; 2013; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Relações coesivas na produção do texto traduzido; 2012; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura em Letras - Italiano) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Relações coesivas na produção do texto traduzido; 2012; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Relações coesivas na produção do texto traduzido; 2012; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura em Letras - Frances) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Relaçoes coesivas na produção textual multilingue; 2012; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Significados existenciais e sua realização em portugues e ingles: um estudo com base em corpus paralelo e comparavel; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Protocolos de anotação de corpora em MMAX2; 2010; Iniciação Científica; (Graduando em Ciências da Computação) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Desenvolvimento de tutorial para treinamento de tradutores; 2010; Iniciação Científica; (Graduando em Ciências da Computação) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
A desmetaforização como hipótese produtiva para a modelagem do processo tradutório; 2009; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Conhecimento experto em tradução: estudo empírico-experimental de legendagem de filmes; 2008; 0 f; Iniciação Científica - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Modelagem da tradução em corpus literário; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Conhecimento experto em tradução; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Engenharia de controle e automação) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Popularização da Ciência e Acessibilidade: elaboração de um modelo de audiodescrição de documentários científicos para usuários com necessidades visuais especiais; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Subsídios da técnica de monitoramento da fixação ocular (eye tracking) para o estudo das especificidades da leitura em tarefas de tradução; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Ciências Sociais) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Conhecimento experto em tradução: incorporação da metodologia de monitoramento da fixação ocular em pesquisas do processo tradutório; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Ciências Sociais) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Organização temática e tradução: contribuições para o estudo da competência tradutória; 2007; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Organização temática e tradução: contribuições para o estudo da competência tradutória; 2007; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Organização temática na produção textual de tradutores novatos e expertos; 2007; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Divulgação científica em tradução; 2007; Iniciação Científica - Escola estadual Francisco Brant, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Divulgação científica em tradução; 2007; Iniciação Científica - Escola Estadual Caminho à Luz, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Organização temática em textos de popularização da ciência; 2006; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura Em Letras Português) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Padrões de organização temática em textos de popularização da ciência; 2006; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Organização temática e tradução: contribuições para o estudo da competência tradutória sob uma perspectiva cognitiva e discursiva (CNPq 303745/2002-9); 2006; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Organização temática e tradução: contribuições para o estudo da Organização temática e tradução: contribuições para o estudo da competência tradutória sob uma perspectiva cognitiva e discursiva (CNPq 303745/2002-9); 2006; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Organização temática em corpora paralelos bilíngües no par lingüístico inglês - português do Brasil; 2005; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Padrões de organização temática em textos traduzidos; 2005; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
A organização temática em Primeiras estórias e sua tradução para o inglês; 2004; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Tematização em verbos de elocução no registro ficcional e jornalístico: um estudo comparado; 2004; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Organização temática e padrões coesivos nas traduções da obra de João Guimarães Rosa; 2003; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Organização temática e padrões coesivos nas traduções da obra de João Guimarães Rosa; 2003; 25 f; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Uma proposta de análise computadorizada de corpora paralelos de textos originais e traduzidos; 2003; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Ciências da Computação) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Padrões coesivos e organização temática no original Red Harvest e sua tradução para o português do Brasil; 2002; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Estratégias de tradução: uma proposta de sistematização; 2001; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura Em Letras Português) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Práticas discursivas e tradutórias: um estudo das traduções de contos e romances de detetive à luz da interface entre os estudos da tradução, a lingüística de corpora e os estudos culturais; 2001; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Ciências Humanas: Antropologia) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
A tradução na América Latina; 1999; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
A análise contrastiva de gêneros textuais no desenvolvimento de estratégias de compreensão e produção de textos em inglês; 1998; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
A reescrita da ciência para o público infantil; 1998; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Gêneros textuais e transformações discursivas; 1998; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Anotação de termos e entidades nomeadas para sistema de perguntas e respostas; 2022; Orientação de outra natureza; (Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Monitoria de tradução; 2022; Orientação de outra natureza; (Letras - Português e Francês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Desenvolvimento de recursos para tradução automática e humana assistida pelo computador; 2022; Orientação de outra natureza; (Letras) - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Programa de Monitoria da Graduação - PMG; 2022; Orientação de outra natureza; (Abi - Letras) - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Modelagem de ontologia de domínio para suporte à produção textual em ambiente multilíngue; 2021; Orientação de outra natureza; (Análises clínicas) - Colégio Técnico/UFMG, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Elaboração de ontologia de domínio; 2020; Orientação de outra natureza; (Análises clínicas) - Colégio Técnico/UFMG, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Tradução, adaptação cultural e validação do questionário Survey of Autonomic Symptoms para a população brasileira; 2020; Orientação de outra natureza; (Endocrinologia e Metabologia) - Hospital Regional de Taguatinga; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Monitoria em tradução; 2019; Orientação de outra natureza; (Licenciatura em Letras - Frances) - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro-Reitoria de Graduação da UFMG; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Modelagem da interação humano-avatar em aplicativo móvel acessível; 2018; Orientação de outra natureza; (Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Núcleo de Acessibilidade; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Modelagem da interação humano-avatar em aplicativo móvel acessível; 2018; Orientação de outra natureza; (Matemática Computacional) - Universidade Federal de Minas Gerais, Núcleo de Acessibilidade; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Recursos de apoio à tradução humana assistida por máquina; 2018; Orientação de outra natureza; (Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro-Reitoria de Graduação da UFMG; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Modelagem de ontologia para aplicativo movel; 2018; Orientação de outra natureza; (Abi - Letras) - Universidade Federal de Minas Gerais, Núcleo de Acessibilidade da UFMG; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Construção de domínio experiencial por meio de ontologias; 2018; Orientação de outra natureza; (Bacharelado em Tradução) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Anotação de relações coesivas; 2016; Orientação de outra natureza; (Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Bancos de dados estruturados e não estruturados extraídos de pesquisas empírico -experimentais; 2015; Orientação de outra natureza; (Abi - Letras) - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Pós-edição e retradução; 2014; Orientação de outra natureza; (Letras - Francês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro-Reitoria de Graduação da UFMG; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Monitoria em tradução; 2013; Orientação de outra natureza; (Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
A desmetaforização como hipótese produtiva para a análise do processo tradutório; 2011; Orientação de outra natureza; (Eletrônica) - Colégio Técnico/UFMG, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
A desmetaforização como hipótese produtiva para a análise do processo tradutório; 2011; Orientação de outra natureza; (Eletrônica) - Colégio Técnico/UFMG, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
A desmetaforização como hipótese produtiva para a análise do processo tradutório; 2011; Orientação de outra natureza; (Eletrônica) - Colégio Técnico/UFMG, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Monitoria em tradução; 2011; Orientação de outra natureza; (Letras - Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Conhecimento experto em tradução; 2010; Orientação de outra natureza; (Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Implementação de banco de dados para compilação de corpora; 2010; Orientação de outra natureza; (Ciências da Computação) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
A (des)metaforização como hipótese produtiva para a modelagem do processo tradutório; 2010; Orientação de outra natureza; (Nìvel Medio) - Escola Estadual Anita Brina Brandão, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
A (des) metaforização como hipótese produtiva para a modelagem do processo tradutório; 2010; Orientação de outra natureza; (Nível medio) - Estadual Djanira Rodrigues de Oliveira; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Ciência em tradução; 2009; Orientação de outra natureza; (Eletrônica) - Colégio Técnico/UFMG, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Ciência em Tradução; 2009; Orientação de outra natureza; (Ensino Médio) - Colégio Militar de Belo Horizonte, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Ciência em tradução; 2009; Orientação de outra natureza; (Ensino Médio) - Colégio Militar de Belo Horizonte, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Conhecimento experto em tradução; 2009; Orientação de outra natureza; (Engenharia de controle e automação) - Universidade Federal de Minas Gerais, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Elaboração de um portal para a área de tradução da FALE/UFMG; 2008; Orientação de outra natureza; (Bacharelado Em Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, PROGRAD; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Bolsista PAD - Análise crítica do discurso: mapeamento de um campo de estudos interdisciplinar; 2005; 0 f; Orientação de outra natureza - Pro Reitoria de Graduação da Ufmg, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Bolsista PAD - Corpora, cognição e discurso: interfaces nos estudos lingüísticos; 2004; 0 f; Orientação de outra natureza - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Bolsista PAD - Corpora, cognição e discurso; 2004; 0 f; Orientação de outra natureza - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Bolsista PAD - Corpora, cognição e discurso; 2004; 0 f; Orientação de outra natureza - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Bolsista PAD - A organização temática em The inheritors e sua tradução para o português do Brasil; 2003; 0 f; Orientação de outra natureza - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Bolsista PAD - A organização temática em The inheritors e sua tradução para o português do Brasil; 2003; 0 f; Orientação de outra natureza - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Bolsista PAD - Organização temática em corpus paralelo bilíngüe no registro ficcional; 2003; 0 f; Orientação de outra natureza - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Bolsista PAD - Tematização de verbos de elocução no registro ficcional; 2003; 0 f; Orientação de outra natureza - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Organização temática em At Bertram's Hotel e sua tradução para o português do Brasil, por Rachel de Queiroz; 2002; 0 f; Orientação de outra natureza - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Pensamento filosófico e crítico na América Latina; 2001; 0 f; Orientação de outra natureza - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Pensamento filosófico e crítico na América Latina; 2001; 0 f; Orientação de outra natureza - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Escritores Latino-Americanos Contemporâneos; 2000; 0 f; Orientação de outra natureza; (Licenciatura Em Letras Português) - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Novas Perspectivas em Estudos Lingüísticos: A Criação e Uso de Corpora para Pesquisa em Leitura, Produção e Tradução de Textos; 2000; 0 f; Orientação de outra natureza; (Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Novas Perspectivas em Estudos Lingüísticos: A Criação e Uso de Corpora para Pesquisa em Leitura, Produção e Tradução de Textos; 2000; 0 f; Orientação de outra natureza; (Licenciatura Em Letras Inglês) - Universidade Federal de Minas Gerais, Pro Reitoria de Graduação da Ufmg; Orientador: Adriana Silvina Pagano;
Produções bibliográficas
-
FRANÇA, CELSO ; LIMA, RENNAN C. ; ANDRADE, CLAUDIO ; CUNHA, WASHINGTON ; DE MELO, PEDRO O.S. VAZ ; RIBEIRO-NETO, BERTHIER ; ROCHA, LEONARDO ; SANTOS, RODRYGO L.T. ; PAGANO, ADRIANA SILVINA ; GONÇALVES, MARCOS ANDRÉ . On representation learning-based methods for effective, efficient, and scalable code retrieval. NEUROCOMPUTING , v. 600, p. 128172-1, 2024.
-
PAGANO, ADRIANA SILVINA ; SOUSA, MARTA DEYSIANE ALVES FARIA ; BAPTISTA, JORGE . Gramática de Dependências: fundamentos e perspectivas. REVISTA DA ABRALIN , v. 22, p. 158-162, 2024.
-
REIS, ZILMA SILVEIRA NOGUEIRA ; PAGANO, ADRIANA SILVINA ; DE OLIVEIRA, ISAIAS JOSE RAMOS ; DIAS, CRISTIANE DOS SANTOS ; LAGE, EURA MARTINS ; MINEIRO, ERICO FRANCO ; PEREIRA, GLAUCIA MIRANDA VARELLA ; GOMES, IGOR DE CARVALHO ; BASILIO, VINICIUS ARAUJO ; CRUZ-CORREIA, RICARDO JOÃO ; DE JESUS, DAVI DOS REIS ; DE SOUZA JÚNIOR, ANTÔNIO PEREIRA ; DA ROCHA, LEONARDO CHAVES DUTRA . Evaluating LLM-Supported Instructions for Medication Use: First Steps Towards a Comprehensive Model. Mayo Clinic Proceedings: Digital Health , v. i, p. 1-34, 2024.
-
NEVES, SIRLEIA ROSANA ; DIAS MOREIRA, ALEXANDRA ; BANDEIRA, FERNANDA FORTINI ; HORTA, TATIANE GÉA ; PAGANO, ADRIANA SILVINA ; REIS, JANICE SEPÚLVEDA ; SOARES, ALEIDA NAZARETH . Tradução, adaptação cultural e validação do Instrumento de Autoavaliação em Diabetes. REME - REVISTA MINEIRA DE ENFERMAGEM (ONLINE) , v. 27, p. 10:e43135, 2023.
-
GONÇALVES, ROBERTA LINS ; PAGANO, ADRIANA SILVINA ; REIS, ZILMA SILVEIRA NOGUEIRA ; BRACKSTONE, KEN ; LOPES, TAINÁ COSTA PEREIRA ; CORDEIRO, SARAH ALMEIDA ; NUNES, JULIA MACEDO ; AFAGBEDZI, SETH KWAKU ; HEAD, MICHAEL ; MEIRA JR, WAGNER ; BATCHELOR, JAMES ; RIBEIRO, ANTÔNIO LUIZ PINHO . Usability of Telehealth Systems for Noncommunicable Diseases in Primary Care From the COVID-19 Pandemic Onward: Systematic Review. JOURNAL OF MEDICAL INTERNET RESEARCH , v. 25, p. e44209, 2023.
-
BARBOSA, HANNAH CARDOSO ; TORRES, HELOISA DE CARVALHO ; OLIVEIRA, JOÃO ANTÔNIO DE QUEIROZ ; SANTOS, REBECA PRISCILLA DE MELO ; COSTA, JOSIANE MOREIRA DA ; MIRANDA, LEONARDO GONÇALVES ; PAGANO, ADRIANA SILVINA ; PRAXEDES, MARCUS FERNANDO DA SILVA ; MARTINS, MARIA AUXILIADORA PARREIRAS . Construção e Validação do Protocolo EmpoderACO Direcionado a Pacientes em Anticoagulação Oral com Varfarina. Arquivos Brasileiros de Cardiologia , v. 120, p. e20220576, 2023.
-
GONÇALVES, ROBERTA LINS ; PAGANO, A. S. ; REIS, ZILMA SILVEIRA NOGUEIRA ; BRACKSTONE, K. ; NUNES, J. M. ; HEAD, M. ; AFAGBEDZI, SETH KWAKU ; MEIRA, W. ; BATCHELOR, J. ; RIBEIRO, A. L. P. . Health professional?s experience of telehealth usability in the care of patients with non-communicable diseases (NCDs), from the COVID-19 pandemic onwards: a cross-sectional study protocol. PRINCIPLES AND PRATICE OF CLINICAL RESEARCH , v. 9, p. 1-9, 2023.
-
SCHNEIDER, ELISA TERUMI RUBEL ; GUMIEL, YOHAN BONESCKI ; OLIVEIRA, LUCAS FERRO ANTUNES DE ; MONTENEGRO, CAROLINA DE OLIVEIRA ; BARZOTTO, LAURA RUBEL ; MORO, CLAUDIA ; Pagano, Adriana ; PARAISO, EMERSON CABRERA . Developing a Transformer-based Clinical Part-of-Speech Tagger for Brazilian Portuguese. journal of health informatics , v. 15, p. 1086, 2023.
-
GONCALVES, R. ; PAGANO, A. S. ; REIS, Z. S. N. ; AFAGBEDZI, S. F. ; HEAD, M. ; MARCOLINO, M. S. ; BRACKSTONE, K. ; NUNES, J. M. ; BATCHELOR, J. ; RIBEIRO, A. L. P. . Telehealth usability evaluation by healthcare professionals in post-pandemic treatment of non-communicable diseases (hypertension and diabetes): Systematic Review Protocol. PRINCIPLES AND PRATICE OF CLINICAL RESEARCH , v. 8, p. 43-51, 2022.
-
SOUZA, D. S. ; PAGANO, A. S. ; GAMONAL, M. A. . A audiodescrição sob a perspectiva da Semântica de Frames: um estudo exploratório. Revista Gatilho , v. 23, p. 101-125, 2022.
-
CHAGAS, BRUNO AZEVEDO ; PAGANO, ADRIANA SILVINA ; PRATES, RAQUEL OLIVEIRA ; PRAES, ELISA CORDEIRO ; Ferreguetti, Kícila ; VAZ, HELENA ; REIS, ZILMA SILVEIRA NOGUEIRA ; RIBEIRO, LEONARDO BONISSON ; RIBEIRO, ANTONIO LUIZ PINHO ; PEDROSO, THAIS MARQUES ; BELEIGOLI, ALLINE ; OLIVEIRA, CLARA RODRIGUES ALVES ; MARCOLINO, MILENA SORIANO . Evaluating user experience with a chatbot designed as a public health response to the Covid-19 pandemic in Brazil: a mixed-methods study (Preprint). JMIR HUMAN FACTORS , v. 1, p. 1-45, 2022.
-
CARDOSO BARBOSA, HANNAH ; DE QUEIROZ OLIVEIRA, JOÃO ANTÔNIO ; MOREIRA DA COSTA, JOSIANE ; DE MELO SANTOS, REBECA PRISCILLA ; GONÇALVES MIRANDA, LEONARDO ; DE CARVALHO TORRES, HELOISA ; PAGANO, ADRIANA SILVINA ; PARREIRAS MARTINS, MARIA AUXILIADORA . Empowerment-oriented strategies to identify behavior change in patients with chronic diseases: An integrative review of the literature. PATIENT EDUCATION AND COUNSELING , v. XX, p. 2021.01.011, 2021.
-
RODRIGUES, JÚLIA SANTOS NUNES ; Ferreguetti, Kícila ; PAGANO, ADRIANA S. . Uma proposta de coextensividade entre termo técnico, grupo nominal e item lexical no português brasileiro: um estudo com base em ferramentas da linguística de corpus sob o arcabouço de teoria sistêmico-funcional / A proposal of coextensiveness between technical term, nominal group, and lexical item in Brazilian Portuguese: a study based on corpus linguistics? software within the framework. Revista de Estudos da Linguagem , v. 29, p. 1325, 2021.
-
HOVADICK, ANA CAROLINA ; JARDIM, VIVIANE RODRIGUES ; PAÚL, CONSTANÇA ; Pagano, Adriana ; REIS, ILKA ; TORRES, HELOISA . Interventions to improve the well-being of family caregivers of patients on hemodialysis and peritoneal dialysis: a systematic review. PeerJ , v. 9, p. e11713, 2021.
-
COSTA, F. A. ; PAGANO, A. S. ; FERREIRA, T. C. ; MEIRA JR., WAGNER . A Human-machine Cooperation Protocol for Machine Translation Output Edit Annotation. Revista Traduma Tica , v. 19, p. 148-170, 2021.
-
AZEVEDO CHAGAS, BRUNO ; Ferreguetti, Kícila ; C. FERREIRA, THIAGO ; S. MARCOLINO, MILENA ; B. RIBEIRO, LEONARDO ; S. PAGANO, ADRIANA ; S. N. REIS, ZILMA ; O. PRATES, RAQUEL ; MEIRA JR., WAGNER ; L. RIBEIRO, ANTONIO . Chatbot as a Telehealth Intervention Strategy in the COVID-19 Pandemic. CLEI ELECTRONIC JOURNAL , v. 24, p. 6, 2021.
-
COELHO, RAQUEL CRISTINA LOPES ASSIS ; PAGANO, ADRIANA SILVINA ; SOARES, ALEIDA NAZARETH ; REIS, JANICE SEPULVEDA . Brazilian version of -The Insulin Delivery System Rating Questionnaire-: translation, cross-cultural adaptation and validation. ARCHIVES OF ENDOCRINOLOGY AND METABOLISM , v. 24, p. 1, 2020.
-
CHAVES, FERNANDA FIGUEREDO ; PARAÍSO, EMERSON CABRERA ; PAGANO, ADRIANA SILVINA ; REIS, Ilka Afonso ; SILVA, IVANI NOVATO ; TORRES, HELOÍSA CARVALHO . Elaboração, validação e adequação de protocolo para aplicativo em diabetes tipo 1. Acta Paulista de Enfermagem , v. 33, p. 1-12, 2020.
-
AMARAL, C. M. O. ; BORGES, C. F. O. ; PAGANO, A. S. ; SOARES, A. N. ; MOURAO, G. F. ; SEPULVEDA, J. . Development and validation of an instrument to assess users? conceptual and procedural knowledge of continuous subcutaneous infusion systems. Archives of Endocrinology Metabolism , v. 1, p. 0138, 2020.
-
MENEZES, ALINE CARRILHO ; PENHA, CAROLINA DE SOUSA ; AMARAL, FABRÍCIA MOREIRA AMORIM ; PIMENTA, ADRIANO MARÇAL ; RIBEIRO, HELEN CRISTINY TEODORO COUTO ; PAGANO, ADRIANA SILVINA ; MATA, LUCIANA REGINA FERREIRA DA . Latino Students Patient Safety Questionnaire: cross-cultural adaptation for Brazilian nursing and medical students. REVISTA BRASILEIRA DE ENFERMAGEM , v. 73, p. e20190621, 2020.
-
PAGANO, ADRIANA SILVINA . Modelagem da linguagem e do contexto na teoria sistêmico-funcional. REVISTA DA ABRALIN , v. 19, p. 25-49, 2020.
-
CHAVES, FERNANDA AZEREDO ; CECILIO, Sumaya Giarola ; REIS, Ilka Afonso ; PAGANO, ADRIANA SILVINA ; TORRES, Heloísa de Carvalho . Tradução e adaptação cultural do Behavior Change Protocol para as práticas educativas em Diabetes Mellitus. Revista Latino-Americana de Enfermagem , v. 27, p. e3164, 2019.
-
CORDEIRO, EDUARDO MACIEL ; DE-MIRANDA, TATIANA TEIXEIRA ; RABELO, SUZANA NUNES ; PAGANO, ADRIANA SILVINA ; REIS, LKA AFONSO ; TORRES, HELOISA DE CARVALHO ; REIS, JANICE SEPÚLVEDA . VALIDATION OF INSTRUMENT TO ASSESS COMMUNITY HEALTH CARE WORKERS KNOWLEDGE ABOUT DIABETES. REME. REVISTA MINEIRA DE ENFERMAGEM , v. 23, p. e-1231-e-1231, 2019.
-
RODRIGUES, J. S. N. ; OLIVEIRA, F. ; Ferreguetti, Kícila ; PAGANO, A. S. . Linguística Aplicada às ciências da saúde: uma abordagem para a equivalência tradutória. CALETROSCÓPIO , v. 7, p. 106-132, 2019.
-
PAGANO, ADRIANA S. ; PAULA, F. F. ; Ferreguetti, Kícila . Verbal and verbal-visual logico-semantic relations in picturebooks: an English-Portuguese parallel corpus study. ILHA DO DESTERRO , v. 71, p. 53-76, 2018.
-
PEREIRA, SÔNIA APARECIDA DOS SANTOS ; CECILIO, Sumaya Giarola ; LIMA, KELEN CRISTINA SANT?ANNA DE ; PAGANO, ADRIANA SILVINA ; REIS, Ilka Afonso ; TORRES, HELOÍSA CARVALHO . Aplicativos móveis para o manejo da doença falciforme: revisão integrativa. Acta Paulista de Enfermagem , v. 31, p. 224-232, 2018.
-
DINIZ, KATY KAROLINE SANTOS ; PAGANO, ADRIANA SILVINA ; FERNANDES, ANA PAULA PINHEIRO CHAGAS ; REIS, Ilka Afonso ; PINHEIRO JÚNIOR, LEONARDO GONÇALVES ; TORRES, Heloísa de Carvalho . Development and validation of an instrument to assess Brazilian healthcare professional providers? knowledge on sickle cell disease. Hematology, Transfusion and Cell Therapy , v. xxx, p. xxx-xxx, 2018.
-
DINIZ, KATY KAROLINE SANTOS ; PAGANO, ADRIANA SILVINA ; FERNANDES, ANA PAULA PINHEIRO CHAGAS ; REIS, Ilka Afonso ; PINHEIRO JÚNIOR, LEONARDO GONÇALVES ; TORRES, Heloísa de Carvalho . Knowledge of professional healthcare providers about sickle cell disease: Impact of a distance education course. Hematology, Transfusion and Cell Therapy , v. 41, p. 62-68, 2018.
-
CHAVES, FERNANDA FIGUEREDO ; REIS, Ilka Afonso ; PAGANO, ADRIANA SILVINA ; TORRES, Heloísa de Carvalho . Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Diabetes Empowerment Scale - Short Form. Revista de Saúde Pública (Online) , v. 51, p. 16, 2017.
-
BARROSO, RENATA ADRIANA DE ARAUJO ; PAGANO, ADRIANA SILVINO ; REIS, Ilka Afonso ; RODRIGUES, JULIA SANTOS NUNES ; TORRES, Heloísa de Carvalho . PERFORMANCE OF THE EXPERT COMITTEE IN THE CULTURAL ADAPTATION OF THE DIABETES EMPOWERMENT SCALE-SHORT FORM (DES-SF). REME. REVISTA MINEIRA DE ENFERMAGEM , v. 21, p. 1-8, 2017.
-
CHAVES, FERNANDA FIGUEREDO ; CARVALHO, THAMIRIS LUCCHESI ABRANCHES DE ; PARAÍSO, EMERSON CABRERA ; PAGANO, ADRIANA SILVINA ; REIS, Ilka Afonso ; TORRES, HELOÍSA CARVALHO . Aplicativos para adolescentes com diabetes mellitus tipo 1: revisão integrativa da literatura. ACTA PAUL DE ENFERM , v. 30, p. 565-572, 2017.
-
ALVES, DANIEL ; PAGANO, ADRIANA . Com palavras minhas: a tradução de verbos de elocução neutros no corpus paralelo The Adventures of Huckleberry Finn - As aventuras de Huck. Cadernos de Tradução (UFSC) , v. 36, p. 34-61, 2016.
-
TORRES, Heloísa de Carvalho ; CHAVES, FERNANDA FIGUEREDO ; SILVA, DANIEL DUTRA ROMUALDO DA ; BOSCO, ADRIANA APARECIDA ; GABRIEL, BEATRIZ DINIZ ; REIS, Ilka Afonso ; RODRIGUES, JÚLIA SANTOS NUNES ; PAGANO, ADRIANA SILVINA . Translation, adaptation and validation the contents of the Diabetes Medical Management Plan for the Brazilian context. Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online) , v. 24, p. e2740, 2016.
-
Ferreguetti, Kícila ; RODRIGUES, JÚLIA ; PAGANO, ADRIANA SILVINA . Variáveis contextuais na produção de significado: a tradução de instrumentos de mensuração para uso nos serviços de Saúde. Letras & Letras (Online) , v. 32, p. 420-443, 2016.
-
Lukin, Annabelle ; PAGANO, ADRIANA . Inner and outer worlds: speech and thought presentation in Mansfield?s Bliss. Journal of Literary Semantics , v. 45, p. 97-116, 2016.
-
FERNANDES, BÁRBARA SGARBI MORGAN ; REIS, Ilka Afonso ; PAGANO, ADRIANA SILVINA ; CECILIO, Sumaya Giarola ; TORRES, HELOISA DE CARVALHO . Construção, validação e adequação cultural do protocolo COMPASSO: Adesão ao autocuidado em diabetes. Acta Paulista de Enfermagem (Online) , v. 29, p. 421-429, 2016.
-
DA SILVA, IGOR ANTÔNIO LOURENÇO ; Schmaltz, Marcia ; ALVES, FABIO ; PAGANO, ADRIANA ; WONG, DEREK ; CHAO, LIDIA ; LEAL, ANA LUÍSA V. ; Quaresma, Paulo ; GARCIA, CAIO . Translating and Post-Editing in the Chinese-Portuguese Language Pair: Insights from an Exploratory Study of Key Logging and Eye Tracking. Translation Spaces A multidisciplinary, multimedia, and multilingual journal of translation , v. 4, p. 145-169, 2015.
-
FIGUEREDO, G. P. ; PAGANO, A. S. ; Ferreguetti, Kícila . Os sistemas textuais de focalização na organização funcional da gramática do Português Brasileiro. DELTA. DOCUMENTAÇÃO DE ESTUDOS EM LINGUÍSTICA TEÓRICA E APLICADA (PUCSP. IMPRESSO) , v. 30, p. 309-352, 2014.
-
ALVES, FABIO ; PAGANO, ADRIANA ; DA SILVA, IGOR . Effortful text production in translation: A study of grammatical (de)metaphorization drawing on product and process data. TRANSL INTERPRET STU , v. 9, p. 25-51, 2014.
-
PAGANO, ADRIANA ; SÁ, ARTHUR ; Ferreguetti, Kícila . A equivalência tradutória de Partículas Modais: um estudo baseado em corpus. Letras & Letras (Online) , v. 30, p. 322-348, 2014.
-
PAGANO, A. S. ; ARAÚJO, Cristiano Gonçalves . (Des)metaforizando significados na pós-edição: um estudo exploratório do esforço despendido por estudantes de tradução. Revista de Estudos da Linguagem , v. 21, p. 97-127, 2013.
-
ARAÚJO, Cristiano Gonçalves ; PAGANO, A. S. . A compreensão de leitura no IELTS. Leia Escola (UFCG) , v. 12, p. 35-60, 2012.
-
ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da . Modeling (Un)Packing of Meaning in Translation: Insights from Effortful Text Production. Copenhagen Studies in Language , v. 41, p. 153-163, 2011.
-
BRAGA, Camila Nathália de Oliveira ; PAGANO, A. S. . SUBSÍDIOS DA LINGUÍSTICA SISTÊMICO-FUNCIONAL PARA A ABORDAGEM DE TRADUÇÕES DE TRADUTORES EM FORMAÇÃO. Revista do GEL (Araraquara) , v. 8, p. 49-68, 2011.
-
MACEDO, Tatiana de ; PAGANO, A. S. . Análise de citações em textos acadêmicos escritos. DELTA. DOCUMENTAÇÃO DE ESTUDOS EM LINGUÍSTICA TEÓRICA E APLICADA (PUCSP. IMPRESSO) , v. 27, p. 257-288, 2011.
-
PAGANO, A. S. ; Ferreguetti, Kícila ; FIGUEREDO, G. P. . Significados relacionais em tradução: uma abordagem da equivalência baseada em corpus. Caderno de Letras (UFPEL) , v. 17, p. 88-115, 2011.
-
ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da . A new window on cognitive activity: methodological issues in the combined use of eye tracking, key logging and retrospective protocols. Copenhagen Studies in Language , v. 38, p. 267-291, 2009.
-
FLEURI, Lílian Jurkevicz ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia ; PAGANO, A. S. . A Representação do Participante ?Tradutor/Translator? em Translators Through History e Os Tradutores na História. Cadernos de Tradução (UFSC) , v. 24-2, p. 165-198, 2009.
-
FIGUEREDO, G. P. ; PAGANO, A. S. . UMA ABORDAGEM LINGÜÍSTICA DO TEXTO LITERÁRIO TRADUZIDO: ASPECTOS DA CONSTRUÇÃO DO ROMANCE THEY SHOOT HORSES, DON?T THEY? E SUA TRADUÇÃO PARA O PORTUGUÊS, SOB A PERSPECTIVA DA ORGANIZAÇÃO TEMÁTICA. Graphos (João Pessoa) , v. 11, p. 85-103, 2009.
-
SILVA, Igor da ; LIMA, Kelen Cristina Sant Anna de ; OLIVEIRA, Maria Luisa de ; PAGANO, A. S. . Impacto do conhecimento de domínio na resolução de tarefas tradutórias: uma análise do desempenho de pesquisadores expertos não-tradutores. Estudos (UFBA) , v. 40, p. 15-68, 2009.
-
Lacerda, Priscila Gonçalves ; PAGANO, A. S. . Aspectos da tradução de textos de divulgação da ciência: um estudo de duas retextualizações para o português brasileiro e europeu. Revista de Estudos da Linguagem , v. 16, p. 145-164, 2008.
-
OLIVEIRA, Janaína Minelli de ; PAGANO, A. S. . The research article and the science popularization article: a probabilistic functional grammar perspective on direct discourse representation. Discourse Studies , London, v. 8, n.5, p. 627-646, 2006.
-
PAGANO, A. S. ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia . Formando futuros pesquisadores: palavras-chave e afiliações teóricas no campo disciplinar estudos da tradução. Cadernos de Tradução (UFSC) , v. 17, p. 207-237, 2006.
-
MAGALHÃES, Célia M ; PAGANO, A. S. . Análise Crítica do Discurso e Teorias Sociais: Hibridismo Necessário. DELTA. Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada , São Paulo, v. 21, p. 21-43, 2005.
-
PAGANO, A. S. . Paradoxos literários: as boas e as más traduções à luz dos fenômenos de rescrita. Estudios: revista de investigaciones literarias y culturales , Caracas, Venezuela, v. 25, p. 283-302, 2005.
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; ALVES, Fábio . Towards the construction of a multilingual, multifunctional corpus: factors in the design and application of CORDIALL. Tradterm , São Paulo, v. 10, p. 143-162, 2004.
-
PAGANO, A. S. ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia . Estudos da tradução no Brasil: reflexões sobre teses e dissertações elaboradas por pesquisadores brasileiros nas décadas de 1980 e 1990. DELTA. Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada , São Paulo, v. 19, p. 125, 2003.
-
PAGANO, A. S. . Translation history in Latin America: a corpora-based analysis of the strategies used by a literary translator during the 1930-1950s Brazilian publishing boom. Cadernos de Tradução (UFSC) , Florianópolis, v. 9, p. 131-151, 2002.
-
ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M . Autonomy in translation: approaching translators education through awareness of discourse processing. Cadernos de Tradução (UFSC) , Florianópolis, v. 10, p. 167-213, 2002.
-
PAGANO, A. S. . An item called books: translations and publishers´ collections in the editorial booms in Argentina and Brazil from 1930 to 1950. Crop (FFLCH/USP) , São Paulo: Humanitas, v. 6, p. 171-194, 2001.
-
PAGANO, A. S. . Sources for translation theory: fiction in Latin America. The ATA Chronicle , Alexandria, VA, v. 26, n.4, p. 38-44, 2000.
-
PAGANO, A. S. . América Latina, tradução e pós-colonialismo. Alfa (ILCSE/UNESP) , São Paulo, v. 44, p. 157-167, 2000.
-
PAGANO, A. S. . Percursos críticos e tradutórios da nação: Brasil e Argentina. Em Tese (Belo Horizonte) , Belo Horizonte, v. 1, p. 65-76, 1997.
-
PAGANO, A. S. . Estratégias de reconhecimento de macro-estruturas textuais: sua relevância na formação de tradutores. Intercâmbio (PUCSP) , São Paulo, v. 6, p. 643-660, 1997.
-
PAGANO, A. S. . Borges e a tradução: sobre o Vathek de William Beckford. Revista Com Textos , Mariana, v. 6, p. 12-24, 1996.
-
PAGANO, A. S. . Decentering translation in the classroom: an experiment. Perspectives. Studies in Translatology , Copenhagen, v. 2, p. 213-218, 1994.
-
PAGANO, A. S. . Some considerations about the use of negatives in written text. Ilha do Desterro (UFSC) , Florianópolis, v. 27, p. 131-141, 1992.
-
REIS, Z. S. N. ; OLIVEIRA, J. L. ; SENNA, M. I. B. ; PAGANO, A. S. ; ASEVEDO, R. . O SISTEMA E-SUS APS PARA PROFISSIONAIS DE SAÚDE. 3. ed. Belo Horizonte: UFMG, 2024. 162p .
-
REIS, Z. S. N. ; OLIVEIRA, J. L. ; SENNA, M. I. B. ; PAGANO, ADRIANA S. ; ASEVEDO, R. . PANORAMA DA SAÚDE DIGITAL NA APS. 1. ed. Belo Horizonte: FM-UFMG/Ministério da Saúde, 2023. v. 1.
-
Laviosa, Sara ; PAGANO, ADRIANA ; Kemppanen, Hannu ; Ji, Meng . New Frontiers in Translation Studies. 1. ed. Singapore: Springer Singapore, 2017. v. 1. 157p .
-
TORRES, Heloísa de Carvalho (Org.) ; REIS, Ilka Afonso (Org.) ; PAGANO, ADRIANA (Org.) . Empoderamento do pesquisador nas ciências da saúde. 1. ed. Belo Horizonte: FALE, 2015. v. 1. 151p .
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M (Org.) ; ALVES, Fábio (Org.) . Competência em tradução: cognição e discurso. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2005. 303p .
-
PAGANO, A. S. . Metodologias de pesquisa em tradução. Belo Horizonte: POSLIN/FALE/UFMG, 2001. 172p .
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M (Org.) ; ALVES, Fábio (Org.) ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia (Org.) . Estudos da tradução no Brasil / Translation Studies in Brazil. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2001. v. 1.
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; ALVES, Fábio . Traduzir com autonomia; estratégias para o tradutor em formação. 01. ed. São Paulo: Contexto, 2000. v. 01. 159p .
-
PAGANO, A. S. ; BASTOS, Herzila ; MICCOLI, L. . Inglês no vestibular. 1. ed. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 1999. v. 1. 49p .
-
Caseli, Helena de Medeiros ; NUNES, M. G. V. ; PAGANO, A. S. . O que é PLN?. In: Helena de Medeiros Caseli; Maria das Graças Volpe Nunes. (Org.). Processamento de Linguagem Natural: Conceitos, Técnicas e Aplicações em Português. 1ed.São Paulo: BPLN, 2023, v. , p. 1-.
-
PAGANO, A. S. ; RASSI, A. P. ; PAGANO, A. C. S. . A ordem e a função das palavras em uma sentença. In: Helena de Medeiros Caseli; Maria das Graças Volpe Nunes. (Org.). Processamento de Linguagem Natural: Conceitos, Técnicas e Aplicações em Português. 1ed.São Paulo: BPLN, 2023, v. , p. 100-.
-
SCHNEIDER, E. T. R. ; PAGANO, A. S. ; PAGANO, A. C. S. . Ferramentas e recursos para o processamento sintático. In: Helena de Medeiros Caseli; Maria das Graças Volpe Nunes. (Org.). Processamento de Linguagem Natural: Conceitos, Técnicas e Aplicações em Português. 1ed.São Paulo: BPLN, 2023, v. , p. 140-.
-
PAGANO, A. S. ; MORO, CLAUDIA ; SCHNEIDER, E. T. R. ; CINTHO, L. M. M. ; GUMIEL, Y. B. . PLN na Saúde. In: Helena de Medeiros Caseli; Maria das Graças Volpe Nunes. (Org.). Processamento de Linguagem Natural: Conceitos, Técnicas e Aplicações em Português. 1ed.São Paulo: BPLN, 2023, v. , p. 200-.
-
Pavanelli, Lucas ; GUMIEL, YOHAN BONESCKI ; Ferreira, Thiago ; Pagano, Adriana ; Laber, Eduardo . Bete: A Brazilian Portuguese Dataset for Named Entity Recognition and Relation Extraction in the Diabetes Healthcare Domain. In: Naldi, M.C.; Bianchi, R.A.C.. (Org.). Lecture Notes in Computer Science. 1ed.: Springer Nature Switzerland, 2023, v. 14197, p. 256-267.
-
COSTA, F. A. ; FERREIRA, T. C. ; PAGANO, A. S. ; MEIRA JR., WAGNER . Exploring semantic annotations to measure post-editing quality. In: Ji, Meng; Oakes, Michael. (Org.). Corpus Exploration of Lexis and Discourse in Translation. 1ed.Oxon: Routledge, 2022, v. , p. 83-104.
-
PAGANO, A. S. ; WANG, B. ; MA, Y. . Integrating process-based research and machine translation with Systemic Functional Linguistics. In: Wang, B.; Ma, Y.. (Org.). Key Themes and New Directions in Systemic Functional Translation Studies. 1ed.New York: Routledge, 2022, v. , p. 106-112.
-
FERRO, L. ; OLIVEIRA, L. ; BARRA, C. M. ; PAGANO, ADRIANA S. . Challenges in Annotating a Treebank of Clinical Narratives in Brazilian Portuguese. In: VlaVládia Pinheiro; Pablo Gamallo; Raquel Amaro; Carolina Scarton; Fernando Batista; Diego Silva; Catarina Magro; Hugo Pinto. (Org.). Computational Processing of the Portuguese Language. PROPOR 2022. Lecture Notes in Computer Science. 1ed.Viena: Springer Nature, 2022, v. 1320, p. 90-100.
-
Ji, Meng ; Laviosa, Sara ; PAGANO, ADRIANA SILVINA ; Teixeira, Andre Luiz Rosa ; Mayer, Flávia Affonso . Accessible Audiovisual Translation. In: Meng Ji; Sara Laviosa. (Org.). The Oxford Handbook of Translation and Social Practices. 1ed.: Oxford University Press, 2020, v. , p. 1-.
-
PAGANO, A. S. . Translation, ontologies and cognition. In: ALVES, F.; JAKOBSEN, A.. (Org.). The Routledge Handbook of Translation and Cognition. 1ed.New York: Routledge, 2020, v. 1, p. 161-187.
-
PAGANO, ADRIANA SILVINA ; Mayer, Flávia Affonso ; Gonçalves, Larissa Nicolau Fernandes . Accessibility of Visual Content in Mobile Apps: Insights from Visually Impaired Users. In: Bogucki, Łukasz; Deckert, Mikołaj. (Org.). The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility. 1ed.Cham, Switzerland: Springer International Publishing, 2020, v. 1, p. 459-482.
-
PAGANO, A. S. ; TEIXEIRA, A. L. R. ; SA, A. M. ; TORRES, H. C. ; REIS, Ilka Afonso . An ontological approach to translation and cross- cultural adaptation of health care questionnaires. In: Meng Ji. (Org.). Cross- Cultural Health Translation Exploring Methodological and Digital Tools. 1ed.London: Routledge, 2019, v. , p. 131-162.
-
Lourenço da Silva, Igor A. ; ALVES, FABIO ; Schmaltz, Marcia ; PAGANO, ADRIANA ; WONG, DEREK ; CHAO, LIDIA ; LEAL, ANA LUÍSA V. ; Quaresma, Paulo ; GARCIA, CAIO ; da Silva, Gabriel Eduardo . Chapter 4. Translation, post-editing and directionality. In: Arnt Lykke Jakobsen; Bartolome Mesa Lao. (Org.). Benjamins Translation Library. 1ed.Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2017, v. , p. 108-134.
-
SILVA, Igor da ; PAGANO, A. S. . Cognitive effort and explicitation in translation tasks. In: Hansen-Schirra, S; Czulo, O; Hoffman, S.. (Org.). Empirical modelling of translation and interpreting. 1ed.Berlin: Language Science Press, 2017, v. , p. 155-176.
-
Schmaltz, Marcia ; SILVA, Igor da ; PAGANO, ADRIANA ; ALVES, Fábio ; LEAL, A. L. V. ; Quaresma, Paulo ; Wong Fai, Derek ; Chao Sam, Lidia . Cohesive Relations in Text Comprehension and Production: An Exploratory Study Comparing Translation and Post-Editing. In: CARL, MICHAEL; BANGALORE, SRINIVAS; SCHAEFFER, MORITZ. (Org.). NEW DIRECTIONS IN EMPIRICAL TRANSLATION PROCESS. 1ed.London: Springer, 2016, v. , p. 239-263.
-
PAGANO, ADRIANA ; FIGUEREDO, G. P. ; Lukin, Annabelle . Modelling proximity in a corpus of literary retranslations: a methodological proposal for clustering texts based on systemic-functional annotation of lexicogrammatical features. In: Ji, Meng. (Org.). Empirical Translation Studies: Interdisciplinary Methodologies Explored. 1ed.Sheffield, Reino Unido: Equinox, 2015, v. , p. 93-127.
-
PAGANO, A. S. ; FIGUEREDO, G. P. ; Ferreguetti, Kícila . Equivalência em foco: padrões na tradução para a língua inglesa de significados existenciais do português brasileiro. In: Viana, Vander; Tagnin, Stella. (Org.). Corpora na Tradução. 1ed.São Paulo: Hub, 2015, v. 1, p. 211-241.
-
PAGANO, ADRIANA ; Lukin, Annabelle . Exploring language in verbal art: a case study in K. Mansfield's Bliss. In: Starc, Sonja; Jones, Carys; Maiorani, Arianna. (Org.). Meaning making in text. 1ed.New York: Palgrave Macmillan, 2015, v. 1, p. 92-108.
-
PAGANO, ADRIANA . A linguagem na construção das práticas educativas nas Ciências da Saúde. In: Torres, H. de C; Reis, I. A.; Pagano, A. S.. (Org.). Empoderamento do pesquisador nas Ciências da Saúde. 1ed.Belo Horizonte: FALE, 2015, v. 1, p. 19-36.
-
TORRES, Heloísa de Carvalho ; PAGANO, ADRIANA ; REIS, Ilka Afonso ; Ferreguetti, Kícila ; CECILIO, Sumaya Giarola ; CHAVES, F. F. ; RODRIGUES, J. S. N. ; CASTRO, R. A. E. ; SA, A. M. ; GONCALVES, W. . Boas Práticas para a Pesquisa nas Ciências da Saúde.. In: Heloísa de Carvalho Torres; Ilka Afonso Reis; Adriana Silvina Pagano. (Org.). Empoderamento do Pesquisador nas Ciências da Saúde. 1ed.Belo Horizonte: FALE, 2015, v. 1, p. 139-142.
-
PAGANO, ADRIANA S. ; Figueredo, Giacomo P. ; Lukin, Annabelle . Measuring Proximity Between Source and Target Texts: an Exploratory Study. In: Tuzzi, Arjuna; Bene?ová, Martina; Macutek, Ján. (Org.). Recent Contributions to Quantitative Linguistics. 1ed.Berlin: DE GRUYTER, 2015, v. 1, p. 103-114.
-
PAGANO, A. S. ; TEIXEIRA, A. L. R. ; CINTRA, A. A. R. ; JARDIM, B. A. ; Ferreguetti, Kícila ; CASTRO, R. A. E. ; OLIVEIRA, T. . Relações coesivas no texto traduzido: em estudo baseado em corpus. In: Valdecy de Oliveira Pontes; Roseli Barros Cunha; Ednúsia Pinto de Carvalho; Maria da Glória Guará Tavares. (Org.). A TRADUÇÃO E SUAS INTERFACES: múltiplas perspectivas. 1ed.Curitiba: CRV, 2015, v. 1, p. 51-64.
-
ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da . Evidence of de-metaphorization in target text unfolding. In: Kerstin Kunz; Elke Teich; Silvia Hansen Schirra; Stella Neumann; Peggy Daut. (Org.). Caught in the Middle. Language Use and Translation. A Festschrift for Erich Steiner on the occasion of his 60th birthday. 1ed.Saarbruecken: Universaar, 2014, v. 1, p. 89-.
-
PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio ; SILVA, Igor da . Modelagem da produção de significados em tarefas tradutórias. In: Andreia Guerini; Marie-Helene Torres; Walter Carlos Costa. (Org.). Os estudos da tradução no Brasil nos séculos XX e XXI. 1ed.Florianopolis: Copiart, 2013, v. 1, p. 163-190.
-
PAGANO, A. S. ; FIGUEREDO, G. P. . Gramaticalização da dor em português e espanhol. In: Vander Viana; Stela Tagnin. (Org.). Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo: Hub Editorial, 2011, v. , p. 269-300.
-
PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio ; Araújo, Vera Lúcia Santiago . Approaching expertise in subtitling: A pilot experiment. In: Serban, Adriana; Matamala, Anna; Lavaur, Jean-Marc. (Org.). Audiovisual Translation in Close-up. Berna: Peter Lang, 2011, v. , p. 133-160.
-
PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da . Potential indicators of translators' expert performance: insights from translation process research. Translation and interpretation in a multilingual context. Bangkok: Chulalongkorn University Printing House, 2011, v. , p. 188-200.
-
ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da . Towards an investigation of reading modalities in/for translation: an exploratory study using eye tracking data. In: Sharon O'Brien. (Org.). Cognitive Explorations of Translation. 1ed.London: Continuum, 2011, v. 1, p. 175-197.
-
ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. ; NEUMANN, S. ; STEINER, E. ; Hansen-Schirra, Silvia . Translation units and grammatical shifts: Towards an integration of product- and process-based translation research. In: Gregory M. Shreve; Erik Angelone. (Org.). Translation and cognition. Amsterdam: John Benjamins, 2010, v. , p. 109-142.
-
PAGANO, A. S. ; JESUS, S. M. . RELAÇÕES DE EQUIVALÊNCIA: UMA ABORDAGEM PROBALÍSTICA EM TRADUÇÃO. In: Maria Antonieta Cohen; Glaucia Muniz Proença Lara. (Org.). Lingüística, tradução, discurso. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2010, v. , p. 136-151.
-
PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da . Tradução e (des)metaforização. In: Maria Delia Fernandez de Ricci; Elsa Ghio. (Org.). El discurso en español y portugués; estudios desde una perspectiva sistémico-funcional. Santa Fe: Ediciones UNL - Universidad Nacional del Litoral, 2010, v. , p. 311-346.
-
MACEDO, Tatiana de ; PAGANO, A. S. . Uma análise de livros didáticos sob a perspectiva de gêneros do discurso. In: Dilys Karen Rees; Heloisa Augusta Brito de Mello; Maria Cristina Faria Dalacorte Ferreira. (Org.). Múltiplas vozes : estudos interculturais, estudos de bilinguismo e estudos da sala de aula de língua estrangeira. Goiânia: Editora da UFG, 2008, v. , p. 188-219.
-
PAGANO, A. S. . Abordagens sistêmicas da tradução. In: Caldas-Coulthard, Carmen; Scliar-Cabral, Leonor. (Org.). Desvendando discursos: conceitos básicos. Florianópolis: Editora da UFSC, 2007, v. , p. 255-288.
-
PAGANO, A. S. ; FIGUEREDO, G. P. ; BRAGA, Camila Nathália de Oliveira . Estórias/Stories: Aspectos Temáticos da Tradução de Guimarães Rosa para o Inglês. In: Duarte, Leila Parreira; et al.. (Org.). Veredas de Rosa III. Belo Horizonte: CESPUC, 2007, v. , p. 162-172.
-
PAGANO, A. S. . Organização temática e tradução. In: Adriana Silvina Pagano; Fábio Alves; Célia Magalhães. (Org.). Competência em tradução: cognição e discurso. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2005, v. , p. 247-299.
-
PAGANO, A. S. ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia . Explorando interfaces: estudos da tradução, lingüística sistêmico-funcional e lingüística de corpus. In: Adriana Silvina Pagano; Fábio Alves; Célia Magalhães. (Org.). Competência em tradução: cognição e discurso. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2005, v. , p. 177-207.
-
PAGANO, A. S. . Translation as Testimony: On Official Histories and Subversive Pedagogies in Cortázar. In: Edwin Gentzler; Maria Tymoczko. (Org.). Translation and power. Amherst: University of Massachusetts Press, 2002, v. , p. 80-98.
-
PAGANO, A. S. . Gêneros Híbridos. In: Célia Magalhães. (Org.). Reflexões sobre a Análise Crítica do Discurso. 1ed.Belo Horizonte: POSLIN/FALE/UFMG, 2001, v. , p. 83-120.
-
PAGANO, A. S. . As pesquisas historiográficas em tradução. In: Adriana Silvina Pagano. (Org.). Metodologias de pesquisa em tradução. Belo Horizonte: POSLIN/FALE/UFMG, 2001, v. , p. 117-146.
-
PAIVA, Vera Menezes de O e ; PAGANO, A. S. . English in Brazil with an outlook on its function as a language of science. In: Ulrich Ammon. (Org.). The dominance of English as a language of science. Berlin: Mouton de Gruyter, 2001, v. , p. 425-446.
-
PAGANO, A. S. . Ficções do sujeito migrante. In: Sandra Regina Goulart Almeida. (Org.). Interseções: diálogos com a literatura e a lingüística aplicada no Canadá. Belo Horizonte: FALE/ABECAN, 2001, v. , p. 55-74.
-
PAGANO, A. S. . Uma coisa chamada livros: traduções e coleções bibliográficas na Argentina e no Brasil de 1930 a 1950. In: Luis Alberto Brandão Santos; Maria Antonieta Pereira. (Org.). Trocas culturais na América Latina. Belo Horizonte: Pós-Lit/NELAM/Guanabara, 2000, v. , p. 19-32.
-
PAGANO, A. S. . Jorge Luis Borges. In: Olive Classe. (Org.). Encyclopedia of Literary Translation into English. London & Chicago: Fitzroy Dearborn, 2000, v. I, p. 175-177.
-
PAGANO, A. S. . Julio Cortázar. In: Olive Classe. (Org.). Encyclopedia of Literary Translation. London & Chicago: Fitzroy Dearborn, 2000, v. I, p. 312-314.
-
PAGANO, A. S. . Adolfo Bioy Casares. In: Olive Classe. (Org.). Encyclopedia of Literary Translation. London & Chicago: Fitzroy Dearborn, 2000, v. I, p. 153-154.
-
PAGANO, A. S. . Cultural transference. In: Olive Classe. (Org.). Encyclopedia of Literary Translation. London & Chicago: Fitzroy Dearborn, 2000, v. I, p. 325-326.
-
PAGANO, A. S. . Manuel Puig. In: Olive Classe. (Org.). Encyclopedia of Literary Translation. London & Chicago: Fitzroy Dearborn, 2000, v. II, p. 1125-1126.
-
PAGANO, A. S. . Ernesto Sábato. In: Olive Classe. (Org.). Encyclopedia of Literary Translation. London & Chicago: Fitzroy Dearborn, 2000, v. II, p. 1211-1212.
-
PAGANO, A. S. . Políticas de interação cultural na América Latina: a tradução no diálogo Brasil-Argentina. In: Maria Ester Maciel; Miriam Ávila; Paulo Oliveira. (Org.). América em movimento: ensaios sobre literatura latino-americana do século XX. 1ed.Rio de Janeiro: Sette Letras/Fundação Memorial da América Latina, 1999, v. , p. 15-32.
-
PAGANO, A. S. . Ficções, traduções e deslocamentos culturais: a metalinguagem de tradutores latino-americanos contemporâneos. In: Georg Otte; Silvana Pessoa. (Org.). Mosaico crítico: ensaios sobre literatura contemporânea. 1ed.Belo Horizonte: Autêntica, 1999, v. , p. 65-74.
-
PAGANO, A. S. . Genes, ovelhas e discos compactos: alguns aspectos das reescritas de descobertas científicas. In: Ida Lúcia Machado; Amadeu R. Cruz; Dylia Lysardoo Dias. (Org.). Teorias e práticas discursivas: estudos em Análise do Discurso. 1ed.Belo Horizonte: Carol Borges, 1998, v. , p. 55-72.
-
PAGANO, A. S. . Literary theory. In: Verity Smith. (Org.). Encyclopedia of Latin American literature. 1ed.London: Fitzroy Dearborn, 1997, v. , p. 490-492.
-
PAGANO, A. S. . Negatives in written text. In: Malcolm Coulthard. (Org.). Advances in written text analysis. 1ed.London and New York: Routledge, 1994, v. , p. 250-265.
-
PAGANO, A. S. . Literatura e tradução literária: alguns pontos de inter-relação. In: Embajada de España en Brasil. (Org.). Anuário Brasileño de estudios hispánicos. Brasília: Embajada de España en Brasil, 1994, v. IV, p. 71-84.
-
PAGANO, A. S. . On film subtitles. Brand-New News - Publicação do Curso de Tradutor e Intérprete das Faculdades Integradas Newton Paiva, Belo Horizonte, , v. 1, p. 2 - 2, 28 abr. 1994.
-
PAGANO, A. S. ; TAGLIEBER, L. A. . A suggested reading- comprehension unit. Revista de Divulgação Cultural da Fundação Regional de Blumenau, Blumenau, p. 68 - 75, 31 out. 1991.
-
LIMA, L. H. Q. ; PAGANO, A. S. ; SILVA, A. P. C. . Toxic Content Detection in online social networks: a new dataset from Brazilian Reddit Communities.. In: 16th International Conference on Computational Processing of Portuguese, 2024, Santiago de Compostela. Proceedings of the 16th International Conference on Computational Processing of Portuguese. Santiago de Compostela: Association for Computational Lingustics, 2024. p. 472-482.
-
CUNHA, R. ; FERREIRA, T. C. ; PAGANO, A. S. . A Persona-Based Corpus in the Diabetes Self-Care Domain - Applying a Human-Centered Approach to a Low-Resource Context. In: 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024), 2024, Torino. Proceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024). Torino: ELRA/ICCL, 2024. p. 1353-1369.
-
BELCAVELLO, F. ; TORRENT, T. T. ; MATOS, E. E. ; PAGANO, A. S. ; GAMONAL, M. A. ; SIGILIANO, N. S. . Frame2: A FrameNet-based Multimodal Dataset for Tackling Text-image Interactions in Video. In: 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024), 2024, Torino. Proceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024). Torino: ELRA /ICCL, 2024. p. 7429-7437.
-
VIRIDIANO, M. ; TORRENT, T. T. ; MATOS, E. E. ; SIGILIANO, N. S. ; PAGANO, A. S. ; GAMONAL, M. A. . Framed {M}ulti30{K}: A Frame-Based Multimodal-Multilingual Dataset. In: 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024), 2024, Torino. Proceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024). Torino: LREC / ICCL, 2024. p. 7438-7449.
-
GAMONAL, M. A. ; PAGANO, A. S. ; TORRENT, T. T. ; MATOS, E. E. ; LORENZI, A. . Automated Semantic Frame Annotation ? An Exploratory Study in the Health Domain. In: XXI EURALEX International Congress, 2024, Cavtat. Lexicography and Semantics: Proceedings of the XXI EURALEX International Congress. Cavtat: 978‐953‐7967‐77‐2, 2024. v. 1. p. 61-74.
-
PIORINO, G. ; MOREIRA, V. ; LIMA, L. H. Q. ; PAGANO, A. S. ; SILVA, A. P. C. . Análise de sentimentos de conteúdo compartilhado em comunidades brasileiras do Reddit: Avaliação de um conjunto de dados rotulados por humanos. In: Brazilian Symposium on Multimedia and the Web (WebMedia 2024), 2024, Juiz de Fora. Proceedings of the Brazilian Symposium on Multimedia and the Web (WebMedia 2024).. Porto Alegre: Sociedade Brasileira de Computação, 2024. v. 1. p. 54-62.
-
PAGANO, A. C. S. ; PERINI, C. A. S. ; CUNHA, E. ; Pagano, A. S. . Authorship attribution in translated texts: a stylometric approach to translator style. In: 16th International Conference on Computational Processing of Portuguese, 2024, Santiago de Compostela. Proceedings of the 16th International Conference on Computational Processing of Portuguese. Santiago de Compostela: Association for Computational Lingustics, 2024. v. 2. p. 109-117.
-
PAGANO, A. S. ; OLIVEIRA, L. ; CONEGLIAN, A. . A dependency-based study of medicine package inserts in Brazilian Portuguese. In: XIV Simpósio Brasileiro de Tecnologia da Informação e da Linguagem Humana, 2023, Belo Horizonte. Anais do XIV Simpósio Brasileiro de Tecnologia da Informação e da Linguagem Humana. Porto Alegre: Sociedade Brasileira de Computação, 2023. v. 1. p. 471-480.
-
PAGANO, A. S. ; DURAN, M. ; PARDO, T. A. S. . Enhanced dependencies para o português brasileiro. In: XIV Simpósio Brasileiro de Tecnologia da Informação e da Linguagem Humana, 2023, Belo Horizonte. Anais do XIV Simpósio Brasileiro de Tecnologia da Informação e da Linguagem Humana. Porto Alegre: Sociedade Brasileira de Computação, 2023. v. 1. p. 461-470.
-
CONEGLIAN, A. ; PERINI, C. A. S. ; PAGANO, A. S. . A funcionalidade dos adjetivos em dois gêneros discursivos: uma investigação com base nas dependências universais. In: XIV Simpósio Brasileiro de Tecnologia da Informação e da Linguagem Humana, 2023, Belo Horizonte. Anais do XIV Simpósio Brasileiro de Tecnologia da Informação e da Linguagem Humana. Porto Alegre: Sociedade Brasileira de Computação, 2023. v. 1. p. 288-297.
-
SOARES, T. A. ; GUMIEL, Y. ; PAGANO, A. S. . Viés de gênero na tradução automática do GPT-3.5 turbo: avaliando o par linguístico inglês-português. In: XIV Simpósio Brasileiro de Tecnologia da Informação e da Linguagem Humana, 2023, Belo Horizonte. Anais do XIV Simpósio Brasileiro de Tecnologia da Informação e da Linguagem Humana. Porto Alegre: Sociedade Brasileira de Computação, 2023. v. 1. p. 167-176.
-
CONEGLIAN, A. ; GUIMARAES, A. L. A. R. ; FERREIRA, T. C. ; PAGANO, A. S. . Anotação de textos não canônicos: um estudo exploratorio de Grande sertão: veredas pelas dependências universais. In: Universal Dependencies Brazilian Festival, 2022, Fortaleza. Proceedings of the Universal Dependencies Brazilian Festival. Fortaleza: Association for Computational Linguistics, 2022. v. 1. p. 1-11.
-
MACIEL, W. P. F. ; GUMIEL, Y. B. ; PAGANO, A. S. ; SILVA, A. P. C. . User Profile Characterization Within a Brazilian Online Dispute Resolution Platform. In: North American Chapter of the Association for Computational Linguistics Conference: LatinX in AI (LXAI) Research Workshop, 2022, Seattle. Proceedings of North American Chapter of the Association for Computational Linguistics Conference: LatinX in AI (LXAI) Research Workshop. Seattle: North American Chapter of the Association for Computational Linguistics Conference, 2022. v. 1.
-
FERREIRA, T. C. ; COSTA, J. V. P. ; DALIP, D. H. ; FRANCA, C. ; GONCALVES, M. A. ; FOSCOLO, R. B. ; PAGANO, A. S. . Evaluating Recognizing Question Entailment Methods for a Portuguese Community Question-Answering System about Diabetes Mellitus. In: INTERNATIONAL CONFERENCE RECENT ADVANCES IN NATURAL LANGUAGE PROCESSING 2021, 2021, online. Proceedings of RANLP2021 Deep Learning for Natural Language Processing Methods and Applications. Shoumen, BULGARIA: INCOMA Ltd., 2021. p. 239-248.
-
FERREIRA, T. C. ; VAZ, H. ; DAVIS, B. ; PAGANO, A. S. . Enriching the E2E dataset. In: 14th International Conference on Natural Language Generation, 2021, Aberdeen. Proceedings of the 14th International Conference on Natural Language Generation. Stroudsburg PA: Association for Computational Linguistics, 2021. v. 1. p. 177-183.
-
FERREIRA, T. C. ; FERRO, L. ; OLIVEIRA, L. ; BARRA, C. M. ; PARAISO, E. C. ; GUMIEL, Y. B. ; PAGANO, A. S. ; PAIVA, G. P. M. ; SCHNEIDER, E. T. R. ; SOUZA, J. V. A. . A Multilingual BERT-based System for Joint Entity Recognition and Relation Extraction. In: Iberian Languages Evaluation Forum (IberLEF 2021), 2021, Málaga. Proceedings of the Iberian Languages Evaluation Forum (IberLEF 2021). Jaén: Spanish Society for Natural Language Processing, 2021. p. 683-691.
-
GUMIEL, Y. B. ; LEE, I. ; SOARES, T. A. ; FERREIRA, T. C. ; PAGANO, A. S. . Sentiment Analysis in Portuguese Texts from Online Health Community Forums: Data, Model and Evaluation. In: STIL 2021 - Symposium in Information and Human Language Technology, 2021, online. XIII Brazilian Symposium in Information and Human Language Technology and Collocated Events - Proceedings of the Conference, 2021. v. 1. p. 64-72.
-
DURAN, M. ; RASSI, A. P. ; PAGANO, A. S. ; PARDO, T. A. S. . On auxiliary verb in Universal Dependencies: untangling the issue and proposing a systematized annotation strategy. In: Sixth International Conference on Dependency Linguistics, 2021, Fortaleza. Sixth International Conference on Dependency Linguistics (Depling, SyntaxFest 2021) Proceedings. Sofia: The Association for Computational Linguistics, 2022. p. 10-21.
-
CAMPOS, J. G. ; TEIXEIRA, A. L. R. ; FERREIRA, T. C. ; PAGANO, A. S. ; COZMAN, F. . Towards Fully Automated News Reporting in Brazilian Portuguese. In: ENCONTRO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL E COMPUTACIONAL (ENIAC), 17, 2020, 2020, Porto Alegre. ENCONTRO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL E COMPUTACIONAL (ENIAC), 17. , 2020, Evento Online. Anais. Porto Alegre: Sociedade Brasileira de Computação, 2020. p. 543-554.
-
TEIXEIRA, A. L. R. ; CAMPOS, J. G. ; CUNHA, R. ; FERREIRA, T. C. ; PAGANO, A. S. ; COZMAN, F. . DaMata: A Robot-Journalist Covering the Brazilian Amazon Deforestation. In: 13th International Conference on Natural Language Generation, 2020, Dublin. Proceedings of the 13th International Conference on Natural Language Generation. Dublin: Association for Computational Linguistics, 2020. p. 103-106.
-
COSTA, F. A. ; FERREIRA, T. C. ; PAGANO, A. S. ; MEIRA, W. . Building The First English-Brazilian Portuguese Corpus for Automatic Post-Editing. In: 28th International Conference on Computational Linguistics, 2020, Barcelona. Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics. Barcelona: International Committee on Computational Linguistics, 2020. p. 6063-6069.
-
CUNHA, R. ; FERREIRA, T. C. ; PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio . Referring to what you know and do not know: Making Referring Expression Generation Models Generalize To Unseen Entities. In: 28th International Conference on Computational Linguistics, 2020, Barcelona. Referring to what you know and do not know: Making Referring Expression Generation Models Generalize To Unseen Entities. Barcelona: International Committee on Computational Linguistics, 2020. p. 2261-2272.
-
RODRIGUES, J. S. N. ; PAGANO, A. S. ; PARAISO, E. C. . Estudo exploratório de categorias gramaticais com potencial de indicadores para a Análise de Sentimentos. In: STIL 2017 XI Brazilian Symposium in Information and Human Language Technology, 2017, Uberlândia, MG. Proceedings of the XI Brazilian Symposium in Information and Human Language Technology (STIL). Uberlândia, MG: UFU, 2017. v. 1. p. 17-21.
-
PAGANO, A. S. ; Ferreguetti, Kícila ; Rodrigues, Júlia Santos Nunes . Adequação cultural de instrumentos da área das ciências da saúde: estudo de aplicação no escopo de um protótipo orientado para a interação entre profissionais e usuários do sistema de saúde. In: Simpósio Internacional sobre Análise do Discurso, 2016, Belo Horizonte. Anais do IV Simpósio Internacional sobre Análise do Discurso: Discursos e Desigualdades Sociais. Belo Horizonte: NAD/POSLIN/FALE, 2016. v. 1. p. 1-12.
-
CASTRO, R. A. E. ; PINTO, A. A. ; PAGANO, A. S. . Estudo comparativo do resumo acadêmico e do texto de popularização da ciência em português brasileiro sob a perspectiva da linguística sistêmico-funcional. In: XII SEVFALE, 2016, Belo Horizonte. Anais da XII SEVFALE. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2016. v. 1. p. 181-194.
-
PAULA, F. F. ; Ferreguetti, Kícila ; TEIXEIRA, A. L. R. ; PAGANO, A. S. . Análise multimodal de narrativas infantis ilustradas (picturebooks): uma proposta metodológica. In: XII SEVFALE, 2016, Belo Horizonte. Anais da XII SEVFALE. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2015. v. 1. p. 103-118.
-
PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da ; ALVES, Fábio . TRACING THE UNFOLDING OF METAPHORICAL PROCESSES IN TRANSLATION: INSIGHTS FROM AN EXPERIMENTAL EXPLORATORY STUDY. In: The Maastricht Session of the 5th International Maastricht-Lódz Duo Colloquium on ?Translation and Meaning?, 2013, Maastricht. Translation and Meaning, Part 9. Proceedings of the Maastricht Session of the 5th International Maastricht-Lódź Duo Colloquium on 'Translation and Meaning',. Maastricht: Hogeschool Zuyd, Maastricht School of International Communication, Department of Translation, 2010. p. 263-275.
-
FIGUEREDO, G. P. ; PAGANO, A. S. ; Ferreguetti, Kícila . Um estudo do Tema Predicado no português brasileiro: contribuições de uma abordagem de corpus. In: X ENCONTRO DE LINGUÍSTICA DE CORPUS, 2012, Belo Horizonte. ANAIS DO X ENCONTRO DE LINGUÍSTICA DE CORPUS ASPECTOS METODOLÓGICOS DOS ESTUDOS DE CORPORA. Belo Horizonte: Faculdade de Letras da UFMG, 2012. p. 223-239.
-
PAGANO, A. S. ; FIGUEREDO, G. P. ; Ferreguetti, Kícila . Mapeamento das orações existenciais no português brasileiro. In: X ENCONTRO DE LINGUÍSTICA DE CORPUS, 2012, Belo Horizonte. ANAIS DO X ENCONTRO DE LINGUÍSTICA DE CORPUS ASPECTOS METODOLÓGICOS DOS ESTUDOS DE CORPORA. Belo Horizonte: Faculdade de Letras da UFMG, 2011. p. 241-253.
-
Ferreguetti, Kícila ; PAGANO, A. S. ; FIGUEREDO, G. P. . Significados existenciais no português brasileiro: um estudo contrastivo em textos traduzidos e não traduzidos. In: X ENCONTRO DE LINGUÍSTICA DE CORPUS, 2012, Belo Horizonte. ANAIS DO X ENCONTRO DE LINGUÍSTICA DE CORPUS ASPECTOS METODOLÓGICOS DOS ESTUDOS DE CORPORA. Belo Horizonte: Faculdade de Letras da UFMG, 2011. p. 280-293.
-
Ferreguetti, Kícila ; PAGANO, A. S. ; FIGUEREDO, G. P. . AS ORAÇÕES RELACIONAIS NO PORTUGUÊS BRASILEIRO: UM ESTUDO EXPLORATÓRIO SOB A PERSPECTIVA DA LINGUÍSTICA DE CORPUS E DA TEORIA SISTÊMICO-FUNCIONAL. In: ELC 2012 - XI Encontro de Linguística de Corpus, 2012, São Carlos. ANAIS DO XI ENCONTRO DE LINGUÍSTICA DE CORPUS (ELC 2012). São Carlos - SP: Instituto de Ciências Matemáticas e de Computação da USP, 2012.
-
FIGUEREDO, G. P. ; PAGANO, A. S. . Modeling the grammar of assessment of casual conversation in Brazilian Portuguese : the design of a corpus to investigate language probabilities functioning in context. In: VIIth GSCP International Conference : Speech and Corpora, 2012, Belo Horizonte. Proceedings of the VIIth GSCP International Conference : Speech and Corpora. Firenze: Firenze University Press, 2012. p. 417-422.
-
Lukin, Annabelle ; PAGANO, ADRIANA . Context and double articulation in the translation of verbal art. In: 39th International Systemic Functional Congress, 2012, Sydney. To boldly proceed Papers from the 39th International Systemic Functional Congress. Sydney: UTS, 2012. v. 1. p. 123-128.
-
OLIVEIRA, Maria Luisa de ; SILVA, Igor da ; PAGANO, A. S. . Pausa e segmentação no processo tradutório de pesquisadores: um estudo exploratório. In: X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES & IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES, 2011, Ouro Preto. Anais do X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES & IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES. Ouro Preto: Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução ABRAPT Programa de Pós-Graduação em Letras: UFOP, 2009. p. 663-675.
-
NUNES, Leonardo Pereira ; PAGANO, A. S. . Modelling translation in literary texts: in inquiry into the conjunction but in English and mas in Brazilian Portuguese from a three-dimensional perspective. In: X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES & IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES, 2011, Ouro Preto. Anais do X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES & IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES. Ouro Preto: Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução ABRAPT Programa de Pós-Graduação em Letras UFOP, 2009. p. 634-648.
-
FLEURI, Lílian Jurkevicz ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia ; PAGANO, A. S. . Perfil ideacional de ?tradutor/translator? em Translators Through History e tradutores na história. In: X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES & IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES, 2011, Ouro Preto. ANAIS DO X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES & IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES. Ouro Preto: Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução ? ABRAPT Programa de Pós-Graduação em LetrasUFOP, 2009. p. 328-345.
-
PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da . Text Segmentation and Task Representation as Indicators of Translator?s Performance: Insights from Translation Process Research. In: First International Conference on Translation and Interpretation, 2010, Bangkok. Proceedings of the First International Conference on Translation and Interpretation. Bangkok: Chalermprakiat Centre of Translation and Interpretation, Faculty of Arts, Chulalongkorn University, 2010. p. 117-122.
-
SILVA, Igor da ; PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio . El papel del conocimiento de dominio en la realización de tareas traductoras: el desempeño de investigadores académicos. In: Primeras Jornadas Internacionales de Investigación y Prácticas en Didáctica de las lenguas y las literaturas, 2009, San carlos de Bariloche. Primeras Jornadas Internacionales de Investigación y Prácticas en Didáctica de las lenguas y las literaturas. Rio Negro: Instituto de formación docente continua de Bariloche, 2008. p. 78-90.
-
PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da . Domain knowledge in translation task execution: insights from academic researchers performing as translators. In: XVIII FIT World Congress, 2008, Xangai. Proceedings of the XVIII FIT World Congress. Xangai: Foreign Language Press, 2008.
-
FIGUEREDO, G. P. ; PAGANO, A. S. . Principles underlying the experiential and the logical structures of the nominal group in Portuguese. In: 19th European Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop, 2008, Saarbruecken. Proceedings of the 19th European Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop 23rd - 25th July 2007, Saarbrücken, Germany. Saarbruecken: SciDok, Wissenschaftsserver der Universität des Saarlandes, 2008.
-
JESUS, S. M. ; PAGANO, A. S. . Relações de equivalência: uma abordagem probabilística em tradução. In: VI SEVFALE. Semana de atividades acadêmicas especiais: Ensino, Pesquisa e Extensão, 2008, Belo Horizonete. Anais da VI SEVFALE. Semana de atividades acadêmicas especiais: Ensino, Pesquisa e Extensão. Belo Horizonte: FALE/FMG, 2007.
-
SILVA, Igor da ; LIMA, Kelen Cristina Sant Anna de ; PAGANO, A. S. . An SFL- and genre analysis-based analysis of Brazilian expert researchers? article introductions written in English. In: 33rd International Systemic Functional Congress, 2007, São Paulo. Proceedings of the 33rd International Systemic Functional Congress. São Paulo: LAEL - PUC -SP, 2007. p. 792-814.
-
OLIVEIRA, Maria Luisa de ; PAGANO, A. S. . An SFG approach to translation: insights from an analysis of texts produced by novice translators. In: 33rd International Systemic Functional Congress, 2007, São Paulo. Proceedings of the 33rd International Systemic Functional Congress. São Paulo: LAEL - PUC -SP, 2007. p. 604-646.
-
JESUS, S. M. ; PAGANO, A. S. . Probabilistic grammar in translation. In: 33rd International Systemic Functional Congress, 2007, São Paulo. Proceedings of the 33rd ISFC. São Paulo: LAEL - PUC-SP, 2006. p. 428-448.
-
BRAGA, Camila Nathália de Oliveira ; MARTINS, Natália Teles ; PAGANO, A. S. . An SFL approach to translation: thematic organization in translations produced by translation students. In: 33rd International Systemic Functional Congress, 2007, São Paulo. Proceedings of the 33rd ISFC. São Paulo: LAEL - PUC-SP. p. 1103-1114.
-
PAGANO, A. S. ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia . Estudos da tradução: perfil da área. In: III Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2004, São Paulo. III Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2004.
-
PAGANO, A. S. . Um mundo de reescritas: a transmissão da informação através de diversos gêneros textuais. In: III Semana de Letras, 2002, Viçosa. III Semana de Letras - Discurso e diferença no limiar do milênio. Viçosa - MG: Departamento de Letras e Artes - UFV, 2002. p. 28-34.
-
PAGANO, A. S. . Políticas tradutórias e editoriais na América Latina: Brasil e Argentina. In: I Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2000, São Paulo. Anais do I Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. São Paulo: Centro Universitário Ibero-Americano, 2000. p. 117-121.
-
PAGANO, A. S. . Tudo nos une, nada nos separa: a institucionalização da tradução nas relações interculturais Brasil-Argentina. In: XIII Encontro Nacional da ANPOLL, 2000, Campinas. XIII Encontro Nacional da ANPOLL. Niterói - RJ: ANPOLL, 2000.
-
PAGANO, A. S. . História, crítica e ficção numa proposta de leitura historiográfica da tradução na América Latina: reflexões a partir de um estudo dos contextos brasileiro e argentino. In: VII Congresso da ABRALIC, 2000, Salvador, BA. Terras e Gentes - Anais do VII Congreso ABRALIC, 2000.
-
PAGANO, A. S. . Sources for translation theory: fiction in Latin America. In: 40th Conference of the American Translators Association, 1999, Saint Louis. Proceedings of the 40th Conference of ATA. Alexandria, VA: ATA, 1999. v. 0. p. 69-77.
-
PAGANO, A. S. . Políticas de interacción cultural en América Latina: la traducción en el diálogo Brasil - Argentina. In: VII Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol, 1999, Belo Horizonte. Panorama Hispánico. Belo Horizonte: APEMG, 1999. p. 134-141.
-
PAGANO, A. S. . Traducciones y travesías culturales: el metalenguaje de escritores latinoamericanos contemporáneos como teorización de los procesos traductorios. In: VII Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol, 1999, Belo Horizonte. Panorama Hispánico. Belo Horizonte: APEMG, 1999. p. 439-445.
-
PAGANO, A. S. . Tradução e visibilidade: a teorização sobre o proceso tradutório no Brasil do século XIX. In: VI Encontro Nacional de Tradutores, 1998, Fortaleza. Anais do VI Encontro Nacional de Tradutores. São Paulo: Humanitas, 1998. p. 11-21.
-
PAGANO, A. S. . Tear de tradições: o papel da tradução no desenho de projetos trans-nacionais. In: XI Encontro Nacional da ANPOLL, 1998, João Pessoa. Anais do XI Encontro Nacional da ANPOLL. João Pessoa: ANPOLL, 1998. p. 569-574.
-
PAGANO, A. S. . The literary work in the age of its cinematographic reproducibility. In: XXVIII SENAPULLI, 1998, Ouro Preto. Anais do XXVIII SENAPULLI. Ouro Preto: UFOP, 1998. p. 133-138.
-
PAGANO, A. S. . A reescrita cultural do passado como processo tradutório. In: V Encontro Nacional de Tradutores, 1996, Salvador. Anais do V Encontro Nacional de Tradutores. São paulo: Humanitas, 1996. p. 21-25.
-
PAGANO, A. S. . De famílias, origens e nações: a tradução de Cem anos de solidão em Os filhos da meia-noite, de Salman Rushdie. In: IV Congresso da ABRALIC, 1995, São Paulo. Anais do IV Congresso da ABRALIC - Literatura e Diferença. São Paulo: ABRALIC, 1995. p. 17-21.
-
PAGANO, A. S. . A reescrita das origens em Os filhos da meia-noite, de Salman Rushdie. In: IX Encontro Nacional da ANPOLL, 1995, Caxambu. Anais do IX Encontro Nacional da ANPOLL. São Paulo: ANPOLL, 1995. v. 2. p. 1538-1542.
-
PAGANO, A. S. . Literary translation in Argentina. In: VIII e IX Semanas de Estudos Germânicos, 1995, Belo Horizonte. Anais das VIII e IX Semanas de Estudos Germânicos. Belo Horizonte: DLEAG/FALE/UFMG, 1995. p. 126-135.
-
PAGANO, A. S. . Rewriting the past: inscription of cultural identity in Salman Rushdie's translation of India's history. In: XXVI SENAPULLI, 1994, Campinas. Anais do XXVI SENAPULLI. São Paulo: FAPESP, 1994. p. 45-46.
-
SILVA, Igor da ; PAGANO, A. S. . Expert Knowledge in Translation: Insights from Self-Translation in Disciplinary Writing. In: 5th Congress of the European Society for Translation Studies, 2007, Ljubljana. Why translation studies matter - Book of Abstracts 5th EST Congress. Ljubljana: Department of Translation Studies/Faculty of Arts, 2007. p. 134-135.
-
FIGUEREDO, G. P. ; ARAÚJO, Cristiano Gonçalves ; PAGANO, A. S. . Principles underlying the experiential and the logical structures of the nominal group in Portuguese. In: 19th European Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop, 2007, Saarbruecken. ESFLCW2007 Data and interpretation in linguistic analysis, 2007. p. 77-78.
-
ARAÚJO, Cristiano Gonçalves ; FIGUEREDO, G. P. ; PAGANO, A. S. . Principles underlying the logico-semantic system of projection in Brazilian Portuguese. In: 34th International Systemic Functional Congress, 2007, Odense. ISFC 2007 Systemic Functional Linguistics in Use, 2007. p. 83-84.
-
SILVA, Igor da ; PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio . Text production in translation: insights from Brazilian disciplinary writing in English. In: 1st Conference of the Halliday Centre for Intelligent Applications of Language Studies, 2007, Hong Kong. Becoming a world language: the growth of Chinese, English and Spanish. Hong Kong: City University of Hong Kong, 2007. p. 27-27.
-
NASCIMENTO, K. H. ; PAGANO, A. S. . A análise contrastiva de gêneros textuais no desenvolvimento de estratégias de compreensão e produção de textos em inglês. In: VII Semana de Iniciação Científica da UFMG, 1999, Belo Horizonte. Anais da VII Semana de Iniciação Científica da UFMG. Belo Horizonte: PRPq/UFMG, 1999. v. 0. p. 397-397.
-
OLIVEIRA, Janaína Minelli de ; PAGANO, A. S. . A reescrita da ciência para o público infantil. In: VII Semana de Iniciação Científica da UFMG, 1999, Belo Horizonte. Anais da VII Semana de Iniciação Científica da UFMG. Belo Horizonte: PRPq/UFMG, 1999. v. 0. p. 402-402.
-
CUNHA, R. ; CHINONSO, O. ; CAMPOS, J. G. ; TIMONEY, B. ; DAVIS, B. ; COZMAN, F. ; Pagano, A. S. ; FERREIRA, T. C. . Imaginary Numbers! Evaluating Numerical Referring Expressions by Neural End-to-End Surface Realization Systems. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . A systemic-functional approach to lexis in translation: diminution & augmentation. 2024. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
DURAN, M. ; SOUZA, E. ; PAGANO, A. S. ; PARDO, T. A. S. . Uma nova proposta de anotação do pronome ?se? para fins de PLN. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
GAMONAL, M. A. ; PAGANO, A. S. ; TORRENT, T. T. ; MATOS, E. E. . Measuring semantic similarity in two audio description versions of a short film. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, A. A. ; PAGANO, A. S. . Developing and evaluating a machine translation model for English-Brazilian Portuguese in the accounting domain. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOARES, T. A. ; PAGANO, A. S. . Avaliando viés de gênero na tradução automática do par inglês-português. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SANTOS, K. B. ; SOUZA, D. S. ; GAMONAL, M. A. ; PAGANO, A. S. . Expansão de frames no domínio saúde da FrameNet Brasil: elaboração, descrição e avaliação do frame transmitir doença. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . WUN RDF Responsible and ethical applications of Artificial Intelligence in Public Health: AI-empowered Child and Maternal Health. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SCHNEIDER, E. T. R. ; GUMIEL, Y. B. ; CINTHO, L. M. M. ; PARAISO, E. C. ; PAGANO, A. S. ; MORO, CLAUDIA . Desidentificação de narrativas clínicas com modelos generativos de código aberto. 2024. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
PAGANO, A. S. ; RA?IN, I. S. . A multilingual exploration of diminutive meanings: insights from a translation corpus. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MACIEL, W. P. F. ; SILVA, A. P. C. ; GUMIEL, Y. B. ; PAGANO, A. S. . User Profile Characterization Within a Brazilian Online Dispute Resolution Platform. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SCHNEIDER, E. T. R. ; GUMIEL, Y. B. ; FERRO, L. ; PAGANO, A. S. ; BARRA, C. M. ; PARAISO, E. C. . Developing a Transformer-based Clinical Part-of-Speech Tagger for Brazilian Portuguese. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; OLIVEIRA JUNIOR, R. ; MACIEL, W. P. F. ; GUMIEL, Y. B. ; SILVA, A. P. C. . Classificação de emoções: análise de fóruns de discussão online sobre diabetes. 2022. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
SOUZA, I. A. ; TORRES, H. C. ; REIS, ILKA ; PAGANO, A. S. ; TELFAIR, J. . Tradução, adaptação cultural e validação da SICKLE CELL SELF-EFFICACY SCALE (SCSES). 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Realinhamento entre gramática e semântica: a metáfora gramatical. 2021. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
SILVA, Igor da ; ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. . Revisiting expertise within CTIS and beyond: Factoring in deliberate practice, situatedness, distributedness and extendedness. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
GUMIEL, Y. B. ; LEE, I. ; SOARES, T. A. ; FERREIRA, T. C. ; PAGANO, A. S. . Sentiment Analysis in Portuguese Texts from Online Health Community Forums: Data, Model and Evaluation. 2021. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
FERREIRA, T. C. ; CAMPOS, J. G. ; CUNHA, R. ; TEIXEIRA, A. L. R. ; COZMAN, F. ; PAGANO, A. S. . A Robot-Journalist Covering the Brazilian Amazon Deforestation. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
CAMPOS, J. G. ; Teixeira, Andre Luiz Rosa ; FERREIRA, T. C. ; PAGANO, A. S. ; COZMAN, F. . Towards Fully Automated News Reporting in Brazilian Portuguese. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
COSTA, F. A. ; FERREIRA, T. C. ; PAGANO, A. S. ; MEIRA, W. . Building The First English-Brazilian Portuguese Corpus for Automatic Post-Editing. 2020. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
CUNHA, R. ; FERREIRA, T. C. ; PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio . Referring to what you know and do not know: Making Referring Expression Generation Models Generalize To Unseen Entities. 2020. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. ; MAYER, F. . Modelling accessible audiovisual translation within an inclusion-oriented ontology. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; CUNHA, R. . Corpora comparáveis compilados com base em personas como subsídio na extração de um corpus paralelo monolíngue para suporte à tradução e à produção textual multilíngue. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; TEIXEIRA, A. L. R. ; Ferreguetti, Kícila . Frequência lexical e gramatical na tessitura do texto literário. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
Ehrensberger-Dow, Maureen ; ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. ; GARCIA, A. ; Ferreguetti, Kícila ; NUNES, Leonardo Pereira ; TEIXEIRA, A. L. R. ; FONSECA, N. B. L. ; PAGANO, A. C. S. . Cognitive load of academic writing in L2 English vs. in L1 plus translation. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Inclusiva - Elaboração de uma ontologia de práticas da linguagem. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
COELHO, R. C. L. A. ; PAGANO, A. S. ; SEPULVEDA, J. . Translation, cultural adaptation and validation of IDSRQ to Brazilian Portuguese. 2019. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
CUNHA, R. ; PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio . Paraphrase corpus as a user-centred approach to support translators? decision-making. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . The translation of sustainable tourism in Latin America. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MENEZES, A. C. ; PAGANO, A. S. ; MATA, L. R. F. . ADAPTAÇAO CULTURAL DO INSTRUMENTO LATINO STUDENTS PATIENT SAFETY QUESTIONNAIRE PARA ESTUDANTES BRASILEIROS. 2018. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
COELHO, R. C. L. A. ; PAGANO, A. S. ; SEPULVEDA, J. . TRANSLATION AND CULTURAL ADAPTATION OF ?INSULIN DELIVERY SYSTEM RATING QUESTIONNAIRE? INTO BRAZILIAN PORTUGUESE. 2018. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. ; MAYER, F. ; NICOLAU, L. ; COSTA, J. ; VAZ, H. ; PENNA, A. . MODELAGEM DA LINGUAGEM EM APLICATIVOS ACESSÍVEIS PARA AUTOCUIDADO EM SAÚDE. 2018. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
MAYER, F. ; PAGANO, A. S. ; LOURENCO, G. . Observatório da linguagem e inclusão. 2018. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
PAGANO, A. S. . Acessibilidade em aplicativos móveis para o autocuidado em saúde. 2017. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
SILVA, Igor da ; Schmaltz, Marcia ; ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. ; WONG, DEREK ; CHAO, LIDIA ; Quaresma, Paulo . TASK TYPE AND DIRECTIONALITY: A STUDY OF EFFORT IN TRANSLATING AND POST-EDITING IN THE CHINESE-PORTUGUESE LANGUAGE PAIR. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, O. ; PAGANO, A. S. ; REIS, Ilka Afonso . Comparação De Medidas De Distância Em Análise De Clusters Para Determinação De Autoria Em Textos Literários. 2017. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
RODRIGUES, J. S. N. ; PAGANO, A. S. ; PARAISO, E. C. . Estudo exploratório de categorias gramaticais com potencial de indicadores para a Análise de Sentimentos. 2017. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. . Domain construal in translation tasks. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
FORTINI, F. ; SEPULVEDA, J. ; REIS, Ilka Afonso ; PAGANO, ADRIANA S. . TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO CULTURAL DO INSTRUMENTO ?DIABETES SELF-REPORT TOOL (DSRT)? PARA A POPULAÇÃO BRASILEIRA. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
HITCHON, M. E. S. ; SEPULVEDA, J. ; PAGANO, A. S. ; REIS, Ilka Afonso . Development and cultural adequacy of a tool to evaluate the level of knowledge from users of continuous insulin infusion system (CIIS-Brazil). 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Fictional dialogue in translation - A case study in a contextual approach to translation equivalence informed by quantitative corpus evidence and sociocultural analysis. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
CHAVES, F. A. ; TORRES, Heloísa de Carvalho ; REIS, Ilka Afonso ; CECILIO, Sumaya Giarola ; RODRIGUES, J. S. N. ; PAGANO, A. S. . TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO DO ?BEHAVIOR CHANGE PROTOCOL? PARA O CONTEXTO CULTURAL BRASILEIRO. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; TORRES, Heloísa de Carvalho ; REIS, Ilka Afonso . Ergonomics and usability testing in the design of applications for chronic condition management and health promotion. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; Ferreguetti, Kícila ; Rodrigues, Júlia Santos Nunes . Adequação cultural de instrumentos da área das ciências da saúde: estudo de aplicação de um protótipo orientado para a interação entre profissionais e usuários do sistema de saúde. 2016. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
CHAVES, F. F. ; TORRES, Heloísa de Carvalho ; REIS, Ilka Afonso ; PARAISO, E. C. ; PAGANO, A. S. ; SEPULVEDA, J. . APLICATIVO COM O RECURSO DO AVATAR PARA O AUTOCUIDADO DE ADOLESCENTES COM DIABETES MELLITUS TIPO 1: PRIMEIRAS APROXIMAÇÕES. 2016. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
Schmaltz, Marcia ; DA SILVA, IGOR ; LEAL, A. L. V. ; PAGANO, ADRIANA ; ALVES, Fábio ; Wong Fai, Derek ; Quaresma, Paulo . Cognitive effort in discussion: insights from Portuguese-Chinese translation and post-editing task logs. 2015. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
CHAVES, F. F. ; BOSCO, A. A. ; SILVA, D. D. R. ; PAGANO, ADRIANA ; REIS, Ilka Afonso ; TORRES, H. C. . TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO DO 'DIABETES MEDICAL MANAGEMENT PLAN (DMMP)' PARA O CONTEXTO CULTURAL BRASILEIRO. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
CHAVES, F. F. ; PAGANO, A. S. ; REIS, Ilka Afonso ; TORRES, H. C. . TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO CULTURAL E VALIDAÇÃO DA VERSÃO BRASILEIRA DO 'DIABETES EMPOWERMENT SCALE-SHORT FORM (DES-SF)'. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAULA, F. F. ; Ferreguetti, Kícila ; TEIXEIRA, A. L. R. ; PAGANO, A. S. . Análise multimodal de narrativas infantis ilustradas (picturebooks): uma proposta metodológica. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
CASTRO, R. A. E. ; PINTO, A. A. ; PAGANO, A. S. . Estudo comparativo do resumo acadêmico e do texto de popularização da ciência em português brasileiro sob a perspectiva da linguística sistêmico-funcional. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LEAL, A. L. V. ; Schmaltz, Marcia ; Chao Sam, Lidia ; Wong Fai, Derek ; PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio ; SILVA, Igor da ; Quaresma, Paulo ; WANG, J. T. . Participant tracking in text unfolding: insights from Portuguese- Chinese translation and post-editing task logs. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; FIGUEREDO, G. P. ; Lukin, Annabelle . Modelling proximity in a corpus of literary retranslations: a methodological proposal for clustering texts based on systemic-functional annotation of lexicogrammatical features. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
CHAVES, F. F. ; Araujo, Renata Adriana ; TORRES, Heloísa de Carvalho ; REIS, Ilka Afonso ; RODRIGUES, J. S. N. ; PAGANO, A. S. . ADAPTAÇÃO CULTURAL DO ?DIABETES EMPOWERMENT SCALESHORT FORM (DES- SF)? PARA A POPULAÇÃO BRASILEIRA VIA SURVEY. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
CECILIO, Sumaya Giarola ; TORRES, H. C. ; REIS, Ilka Afonso ; PAGANO, A. S. ; RODRIGUES, J. S. N. . ?PROPOSTA METODOLÓGICA DE ADEQUAÇÃO CULTURAL DO PROTOCOLO MUDANÇA DE COMPORTAMENTO: ENFOQUE INTERDISCIPLINAR. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SILVA, Igor da ; PAGANO, ADRIANA . Mapping Gaze onto Representations of Text Rhetorical Structure. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Kelen Cristina Sant Anna de ; SILVA, Igor da ; PAGANO, A. S. . PADRÕES DE COLOCAÇÕES NA CARACTERIZAÇÃO DE REGISTROS: UM ESTUDO BASEADO EM CORPORA COMBINADOS ORIENTADOS PARA SUBSIDIAR A TRADUÇÃO E PRODUÇÃO TEXTUAL MULTILÍNGUE. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NUNES, Leonardo Pereira ; PAGANO, A. S. . RELAÇÕES COESIVAS EM CORPUS COMBINADO: UMA ANÁLISE DE CONJUNÇÕES EM TEXTOS ORIGINAIS E TRADUZIDOS COM BASE NA VARIABILIDADE DE REGISTRO. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da . Automatism and Monitored Performance in the Translation Process: Investigating (de)metaphorization as an Instance of Effortful Translated Text Production. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LIMA, Kelen Cristina Sant Anna de ; PAGANO, A. S. . CARACTERIZAÇÃO DE REGISTROS ORIENTADA PARA A TRADUÇÃO NO ESCOPO AMPLO DOS PROCESSOS DE PRODUÇÃO TEXTUAL MULTILÍNGUE. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NUNES, Leonardo Pereira ; PAGANO, A. S. . COHESIVE RELATIONS IN COMBINED MULTIREGISTERIAL CORPUS: QUERYING CONJUNCTIONS IN ORIGINAL AND TRANSLATED TEXTS. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SILVA, Igor da ; Schmaltz, Marcia ; ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. ; LEAL, A. L. V. ; Wong Fai, Derek . POST-EDITING AND TRANSLATING IN THE CHINESE-PORTUGUESE LANGUAGE PAIR: PRELIMINARY RESULTS OF AN EYE-TRACKING AND KEY-LOGGING STUDY AuTema-PostEd Group. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
Ferreguetti, Kícila ; PAGANO, A. S. . Significados existenciais em textos originais e traduzidos: um estudo sobre equivalência em tradução. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . A investigação de processos de tradução e pós-edição no par linguístico chinês/português: uma abordagem empírico-experimental. 2013. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
FIGUEREDO, G. P. ; PAGANO, A. S. . Modeling the grammar of casual conversation in Brazilian Portuguese: a corpus-based study of language probabilities functioning in context. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
FIGUEREDO, G. P. ; PAGANO, A. S. ; Braga, Aline B C ; Santiago, L C ; Ferreguetti, Kícila . Produção de significado em ambientes multilíngües. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
Ferreguetti, Kícila ; PAGANO, A. S. ; FIGUEREDO, G. P. . As orações relacionais no português brasileiro: um estudo exploratório sob a perspectiva da linguística de corpus e da teoria sistêmico-funcional. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Register in translated text production. 2011. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
PAGANO, A. S. . Steps to modelling translator expertise: theoretical and methodological underpinnings. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da . Modeling (Un)Packing of Meaning in Translation: Insights from Effortful Text Production. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; Schmaltz, Marcia . Condicionantes do processo tradutório: um estudo do mapeamento dos participantes do discurso em traduções no par lingüístico chinês ? português. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SILVA, Igor da ; PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio . Tradução direta e inversa: uma investigação do comportamento de tradutores profissionais com base em dados de rastreamento ocular. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; FIGUEREDO, G. P. . Mapeamento das orações existenciais no português brasileiro. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
FIGUEREDO, G. P. ; PAGANO, A. S. . Tema predicado no português brasileiro: contribuições de uma abordagem de corpus para seu estudo. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da . On the combined use of keylogging and eyetracking to tap into instances of processing effort in translation. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. . Modelling translation expertise: a decade of empirical-experimental research at LETRA. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Pesquisas sobre o Processo Tradutório (Discussões). 2011. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da . Tracing instances of grammatical metaphor (un)packing on the basis of micro and macro translation units. 2010. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da ; ALVES, Fábio . Tracing the unfolding of translation units to investigate the problem solving and decision making in translation: methodological issues in empirical-experimental research. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; Lukin, Annabelle . Exploring language in verbal art: A case study of Katherine Mansfield?s Bliss. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEUMANN, S. ; PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio ; Pyykkönen, Pirita ; SILVA, Igor da . Targeting (de-) metaphorization: Process based insights - Exploring language in verbal art: A case study of Katherine Mansfield?s Bliss. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; FIGUEREDO, G. P. . Gramaticalização do cotidiano: a gramatica da dor em portugues e espanhol. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da . A metáfora gramatical no desenvolvimento textual: uma abordagem integrada da Lingüística Sistêmico-Funcional e da Teoria das Estruturas Retóricas. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
Lukin, Annabelle ; PAGANO, A. S. . Translating planes of narration: a case study of Mansfield's 'Bliss'. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
Patpong, Patama ; Ochi, Ayako ; Lam, Marvin ; NEUMANN, S. ; Bartsch, Sabine ; PAGANO, A. S. . Registers in contrast: Theme choices in tourism texts across languages. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da . Investigating processing effort in the unfolding of the translation process: methodological issues in empirical-experimental research using eye-tracking data. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
Hansen-Schirra, Silvia ; ALVES, Fábio ; Malkmjaer, Kirsten ; NEUMANN, S. ; PAGANO, A. S. ; STEINER, E. . Panel - Empirical research on translation combining process- and product-based data. 2010. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
Araújo, Vera Lúcia Santiago ; ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. . SFL CONTRIBUTION TO THE ANALYSIS OF FILM SUBTITLE PRODUCTION: INSIGHTS FROM A PILOT EXPERIMENT. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da . Text Segmentation and Task Representation as Indicators of Translator?s Performance: Insights from Translation Process Research. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. . Metacognitive monitoring and translator training. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio ; NEUMANN, S. ; STEINER, E. ; Hansen-Schirra, Silvia ; Carl, Michael . Interfacing product-oriented and process-oriented work on translation: - a project outline. 2009. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da . A new window on orientation in the translation process: mapping translators? metacognitive activity through the combined use of eye-tracking data and retrospective protocols. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da . Reading patterns in/for translation: an eyetracking study to map effort and effect. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BORSINGER, A. M. ; PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da ; OLIVEIRA, Maria Luisa de . Choices in lexicogrammar: insights from the contrastive analysis of different translated texts of the same source text. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. ; NEUMANN, S. ; Hansen-Schirra, Silvia ; STEINER, E. . Examining choice in real-time text unfolding: insights from translation tasks on language processing and (de)metaphorization.. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; BORSINGER, A. M. ; SILVA, Igor da ; OLIVEIRA, Maria Luisa de . Investigating choice in ongoing text production through translation task keylogging.. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
JESUS, S. M. ; PAGANO, A. S. . Congruent and metaphorical verbal clauses: a contrastive analysis of the English and Portuguese verbs SAY/DIZER.. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NUNES, Leonardo Pereira ; PAGANO, A. S. . Modelling Translation in Literary Texts: An Examination of the Conjunction but in English and its Prototypical Equivalent mas in Brazilian Portuguese. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; NEUMANN, S. ; Patpong, Patama ; Lam, Marvin ; Ochi, Ayako . Social distance across language. A work report on the register network.. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ALVES, Fábio ; STEINER, E. ; NEUMANN, S. ; PAGANO, A. S. ; Hansen-Schirra, Silvia . Tracing grammatical (de)metaphorization in the translation process: a two-pronged approach. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
JESUS, S. M. ; PAGANO, A. S. . Properties of translated texts: investigating the shining-through phenomenon on the basis of verbal Processes in English and Portuguese fictional texts.. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. ; Hansen-Schirra, Silvia ; NEUMANN, S. ; STEINER, E. . Units of Translation and Grammatical Shifts: product and process perspectives. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. ; SILVA, Igor da . Towards modelling translation expertise. 2009. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
STEINER, E. ; ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. . Mesa-Redonda Modelagem da tradução, processo tradutório e desempenho experto. 2009. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
NUNES, Leonardo Pereira ; PAGANO, A. S. . Modelling translation in literary texts: the conjunction but in English and its prototypical equivalent mas in Brazilian Portuguese. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
OLIVEIRA, Maria Luisa de ; SILVA, Igor da ; PAGANO, A. S. . Domain knowledge and translation expertise: insights from studies targeting non-translator field specialists. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; BORSINGER, A. M. ; Boccia, Cristina . Expert text production in translation: insights from a pilot experiment. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Desempenho experto em tradução: estudos do produto e do processo tradutório em ambiente experimental. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. . Modelación del proceso traductor: perspectivas de la investigación empírico-experimental con aportes de la lingüística sistémico funcional. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
FIGUEREDO, G. P. ; PAGANO, A. S. . On the construal of the experience of pain in Spanish and Portuguese. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; FIGUEREDO, G. P. . Register analysis: insights from an exploratory study of tourist leaflets in Spanish & Portuguese. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Timing, logging and tracking: steps to modeling translation as ongoing text production. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SILVA, Igor da ; PAGANO, A. S. . Domain knowledge in translation task execution: an analysis of academic researchers performing as translators. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NUNES, Leonardo Pereira ; PAGANO, A. S. . Representação do discurso e tradução: investigações acerca do sistema de projeção em artigos de popularização da ciência originais e traduzidos. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NUNES, Leonardo Pereira ; PAGANO, A. S. . Modelagem da tradução em corpus literário: analisando a conjunção but no inglês e seu equivalente prototípico no português brasileiro. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SILVA, Igor da ; OLIVEIRA, Maria Luisa de ; LIMA, Kelen Cristina Sant Anna de ; PAGANO, A. S. . Reflexões acerca da (des)metaforização na produção do texto traduzido a partir de um estudo de caso. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SILVA, Igor da ; PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio . El papel del conocimiento de dominio en la realización de tareas traductoras: el desempeño de investigadores académicos. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SILVA, Igor da ; OLIVEIRA, Maria Luisa de ; LIMA, Kelen Cristina Sant Anna de ; PAGANO, A. S. . Reflexões acerca da (des)metaforização na produção do texto traduzido a partir de um estudo de caso. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ARAÚJO, Cristiano Gonçalves ; PAGANO, A. S. ; FIGUEREDO, G. P. . Principles underlying the logico-semantic system of projection in Brazilian Portuguese. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
FIGUEREDO, G. P. ; PAGANO, A. S. ; ARAÚJO, Cristiano Gonçalves . Principles underlying the experiential and the logical structures of the nominal group in Portuguese. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio ; MAGALHÃES, Célia M . Mesa-redonda - Modelagem do conhecimento experto em tradução. 2007. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. ; ARAÚJO, Cristiano Gonçalves ; FIGUEREDO, G. P. . As propriedades lingüísticas de textos traduzidos em uma proposta metodológica de análise pautada pela LSF. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
FIGUEREDO, G. P. ; ARAÚJO, Cristiano Gonçalves ; PAGANO, A. S. . As orações ?relacionais? em português brasileiro: uma descrição sistêmica para fins contrastivos. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ARAÚJO, Cristiano Gonçalves ; FIGUEREDO, G. P. ; PAGANO, A. S. . A descrição dos processos relacionais em português como forma de investigação de textos do registro científico. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SILVA, Igor da ; PAGANO, A. S. . Expert knowledge in translation: insights from self-translation in disciplinary writing. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Towards modeling translated text production through keylogging: insights from experimental research drawing on SFL. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SILVA, Igor da ; PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio . Text production in translation: insights from Brazilian disciplinary writing in English. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ALVES, Fábio ; MAGALHÃES, Célia M ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia ; PAGANO, A. S. . Mesa Redonda - Projeto CORDIALL trajetórias e perspectivas. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
COLLINS, Heloisa ; MOYANO, Estela ; COLOMBI, Maria Cecilia ; PAGANO, A. S. . Mesa Redonda - Language in education and teacher development. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Fluxo da informação e tradução: o desempenho de tradutores aprendizes sob uma perspectiva cognitiva e discursiva. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; MACEDO, Tatiana de . Comunicação - Citations in research articles and term papers. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
FLEURI, Lílian Jurkevicz ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia ; PAGANO, A. S. . Le profil du traducteur. Le profil idéel des lexies « translator/tradutor » dans « Translators ThroughHistory » et « Os Tradutores na História ». 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Fluxo da informação e tradução: o desempenho de tradutores aprendizes sob uma perspectiva cognitiva e discursiva. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Aproximaciones sistémicas al estudio de la traducción. 2006. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. . Abordagens sistêmicas da tradução. 2006. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
PAGANO, A. S. ; OLIVEIRA, Janaína Minelli de . Comunicação - As vozes da ciência. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
OLIVEIRA, Janaína Minelli de ; PAGANO, A. S. . Comunicação - Genres and the Production of Social Facts: Reporting verbs used in academic papers and in media reports about Science. 2005. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Aplicações da lingüística sistêmica nos estudos da tradução: trajetórias e perspectivas. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio ; TORRES, Marie Helene Catherine ; LIMA, Ronaldo . Mesa Redonda - Estudos da Tradução no Brasil: apontamentos e perspectivas do GTTRAD/ANPOLL. 2005. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; SANTOS, João Bosco Cabral dos ; COURA SOBRINHO, Jerônimo . Mesa-redonda - Gêneros textuais e instituições. 2005. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Translation and Theme selection: evidence from a multilingual parallel corpus. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; LOPES, Luiz Paulo da Moita ; NEVES, Maralice de Souza ; GOMES, Nilma Lino ; VIAN JUNIOR, Orlando . Mesa-redonda - Abordagens discursivas da linguagem. 2005. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; BARBARA, Leila ; COULTHARD, Carmen Rosa Caldas . Mesa-Redonda Lingüística Sistêmica, Análise do Discurso e Análise Crítica do Discurso. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Palestra - Metodología de investigación en el análisis textual: perspectivas de la lingüística sistémico-funcional. 2005. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio . Corpora en línea: búsquedas en la base de datos de CORDIALL/CORPRAT. 2005. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. . Palestra - Translation Studies, Corpus Linguistics, Systemic Functional Grammar: Exploring the Interface. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia . Palestra - Estudos da tradução: perfil da área. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio ; GONÇALVES, José Luis Vila Real ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia . Mesa redonda - Abordagens discursivas e cognitivas da tradução. 2004. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio ; GONÇALVES, José Luis Vila Real . Mesa redonda - Aspectos cognitivos e discursivos da competência em tradução. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio . Comunicação: O projeto CORDIALL. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia . Comunicação - Mapeamento e indexação do campo disciplinar estudos da tradução. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Palestra - A corpus-based approach to translation. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. . Palestra - Práticas identitárias na construção do discurso acadêmico. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio . Palestra - Explorando as possibilidades e desdobramentos do uso de corpora bilíngües em Estudos da Tradução: CORDIALL. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia ; ALVES, Fábio . Mesa-redonda: Tradução, discurso e cultura. 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. ; GONÇALVES, Priscilla Brasil . Pôster - Organização temática em textos traduzidos. 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. ; ARAÚJO, Cristiano Gonçalves . Pôster - Representação de processos em textos traduzidos. 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. ; MILTON, John ; ESTEVES, Lenita ; HATTNHER, Álvaro . Mesa redonda: Traduzindo literatura popular. 2004. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio ; HURTADO ALBIR, Amparo . Mesa redonda: A competência tradutória vista a partir da triangulação de dados de processo e produto. 2004. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
PAGANO, A. S. ; TAGNIN, Stella Esther Ortweiler ; GARCIA, Ana Frankenberg . Mesa redonda: Corpora para Pesquisa e Tradução. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; BRAGA, Camila Nathália de Oliveira ; FIGUEREDO, G. P. . Comunicação - Estórias/stories: aspectos da tradução de Guimarães Rosa para o inglês. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Thematic choice as an analytical category for the study of (re)textualizations: evidence from a corpus-based analysis. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MAGALHÃES, Célia M ; BARBARA, Leila ; GOUVEIA, Carlos A M ; PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio . Mesa redonda: Da Lingüística à Análise Crítica do Discurso. 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. . Abordagens sistêmicas do discurso. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Abordagens sistêmicas do discurso. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Abordagens sistêmicas do discurso. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Representação do discurso e tradução. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Organização temática em corpora paralelos bilíngües. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Núcleo de Estudos em Tradução (NET). 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. . Núcleo de Estudos em Tradução (NET). 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; ALVES, Fábio . Palestra - El proyecto CORDIALL-CORPRAT. 2003. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; ALVES, Fábio . Palestra - Un enfoque cognitivo-discursivo de la formación de traductores. 2003. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. ; GONÇALVES, José Luis Vila Real ; NEVES, Rui Rothe . Mesa Redonda: A competência do tradutor e o ensino de tradução. 2003. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. . Palestra - Translation history in Latin America: a corpora-based analysis of the strategies used by a literary translator during the 1930-1950s Brazilian publishing boom. 2002. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. . Palestra - A arquitetura do boom editorial e tradutório latino-americano nas décadas de 1930 a 1950. 2002. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia . Comunicação - Estudos da Tradução no Brasil: reflexões sobre as teses e dissertações elaboradas por pesquisadores brasileiros nas décadas de 1980 e 1990. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio ; SÉGUINOT, C. . Mesa Redonda: Translation: technical and professional writing. 2002. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Tradutores, censores e a construção de bibliotecas nacionais. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; PIMENTA, Sônia . Mesa Redonda: Práticas Identitárias em Lingüística Aplicada: Perspectivas. 2002. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; PIMENTA, Sônia . Palestra - Práticas discursivas e hibridismo genérico. 2002. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. ; WEYLER, L. ; MILTON, John ; TYMOCZKO, M. ; HOLLANDA, G. . Mesa redonda: Translation, history, politics and censorship. 2001. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
PAGANO, A. S. ; HIRSCH, I. ; MILTON, John ; WEYLER, L. . Mesa redonda: Emerging views on translation history in Brazil. 2001. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - A historiographic approach to translation in Latin America. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; ALVES, Fábio . Comunicação em sessão de comunicações integradas - Autonomy in Translation. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - La traducción en la construcción de representaciones de nación: Brasil y Argentina. 2000. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Palestra - Translation and mass media in Latin America. 2000. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. . Palestra - Translation assessment and quality control. 2000. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. . Palestra - From the classics to detective and adventure novels: translation as a cultural practice in Latin America. 2000. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - As pesquisas historiográficas da tradução na UFMG. 2000. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - História, crítica e ficção numa proposta de leitura historiográfica da tradução na América Latina. 2000. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; ALVES, Fábio . Mesa redonda: Traduzir com autonomia. 2000. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; OLIVEIRA, Janaína Minelli de ; GOMES, Maria Carmen Aires . Mesa Redonda - Gêneros Discursivos. 2000. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; DUTRA, Deise Prina ; DINIZ, T. F. N. . Mesa Redonda - A Pesquisa na Graduação. 2000. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Palestra - Gêneros híbridos: reflexões sobre mudanças e transformações discursivas. 2000. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. . Mini-curso ?Traduzir com autonomia: estratégias para o tradutor em formação?. 2000. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. . Mini-curso ?Novas perspectivas em estudos lingüísticos: a criação e o uso de corpora. 2000. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. . Mesa-redonda ?Gêneros discursivos?. 2000. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. . Mesa-redonda ?A pesquisa na graduação?. 2000. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. . A Tradução na Construção de Representações Nacionais: A Interseção Brasil-Argentina. 2000. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Sources for translation theory: fiction in Latin America. 1999. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Palestra - Fiction as a source of translation theory in Latin America: Julio Cortázar's manuals and model-kits. 1999. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. . Mini-curso - Estratégias de tradução e reescrita de textos. 1998. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. ; ÁVILA, Myriam de ; ROSA, Sara Rojo de La . Mesa redonda: América em movimento: relações interculturais na literatura latino-americana. 1998. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; DUTRA, Deise Prina . Mesa Redonda: a pesquisa na graduação. 1998. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
PAGANO, A. S. . Palestra - Traducción y cultura en América Latina. 1998. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. . Mini curso - Traducción: un taller con diversas herramientas. 1998. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. . Mini curso - Textos e hipertextos no ensino de línguas estrangeiras: contribuições da análise de gêneros textuais. 1998. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. ; HIRSCH, I. ; WEYLER, L. ; D'HULST, L. . Mesa Redonda: Projetos em Andamento em Historiografia da Tradução. 1998. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
PAGANO, A. S. ; ARROJO, R. ; MARIO, L. . Mesa Redonda: Tradução e Pós-Colonialismo. 1998. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - El metalenguaje de escritores latinoamericanos contemporáneos como teorización de los procesos traductorios. 1998. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Tudo nos une, nada nos separa: a institucionalização da tradução nas relações interculturais Brasil-Argentina. 1998. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Políticas tradutórias e editoriais na América Latina: Brasil e Argentina. 1998. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; PIRES, S. ; LISARDO, D. . Mesa Redonda: Discurso, Gêneros Textuais, Ensino. 1998. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
PAGANO, A. S. . Tradução, Interpretação e Cultura na Era da Globalização. 1998. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - O Centro de Extensão da Faculdade de Letras da UFMG: una interface entre ensino de graduação e mercado de trabalho. 1997. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Leituras e reescritas da ciência: a tradução da informação científica em diversos gêneros textuais. 1997. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; ALVES, Fábio ; GONÇALVES, José Luis Vila Real . Comunicação em sessão de comunicações integradas - Para onde caminham os estudos tradutórios? A atualidade das vertentes textual e cognitiva. 1997. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; ROSA, Sara Rojo de La ; RAVETI, G. ; MACIEL, M. E. . Comunicação - Políticas de interação cultural na América Latina: a tradução no diálogo Brasil-Argentina. 1997. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Translating and teaching difference: contrastive textology in translation and foreign language courses. 1997. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Translating and Teaching Difference Contrastive Textology. 1997. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Tradução e visibilidade: a teorização sobre o processo tradutório no Brasil do século XIX. 1996. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Olhar cindido: metáforas do exílio no discurso tradutório. 1996. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; BAGGIO, Kátia Gerab . Mesa Redonda: Brasil e América Latina; o que nos une, o que nos separa. 1996. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Tear de tradições: o papel da tradução no desenho de projetos trans-nacionais. 1996. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - O discurso tradutório na Argentina e no Brasil. 1996. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Estratégias de reconhecimento de macro-estruturas textuais: sua relevância na formação de tradutores. 1996. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; COMITTI, L. ; OLIVEIRA, S. . Mesa Redonda: Migrações/Deslocamentos. 1996. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - A obra literária na era de sua reproducibillidade cinematográfica. 1996. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . "Translated" people: memory transpositions in H. Cixous, M. Glantz, M. Hatoun & H. Bianciotti. 1996. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. ; VIEIRA, Else Ribeiro Pires . Comunicação - Copying, erasing and recreating the origin(al). 1995. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; VIEIRA, Else Ribeiro Pires . Comunicação - Copying, erasing and recreating the origin(al). 1995. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Palestra - Discurso e Tradução. 1995. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - The (in)visible trail of translators: rewriting history from intercultural crossroads. 1995. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Traduzindo a nação: percursos discursivos na construção do eu e do outro. 1995. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Ato falho: uma leitura do processo tradutório a partir do romance 62-Modelo para armar. 1995. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Towards and beyond the nation: translation projects in Argentina and Brazil. 1995. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; VIEIRA, Else Ribeiro Pires . Sessão de comunicações integradas - Translation as Intercultural Exchange. 1995. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Claiming identities or some of the uses to which translation is put in nation-building. 1995. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Rubáiyát in Argentina. 1995. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; VIEIRA, Else Ribeiro Pires ; MURRAY, D. . Mesa Redonda: Towards a Post-Colonial Theory of Translation in Latin America. 1994. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - De famílias, origens e nações: a tradução de Cem Anos de Solidão em Os Filhos da Meia-Noite, de Salman Rushdie. 1994. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - A reescrita das origens em Os Filhos da Meia-Noite, de Salman Rushdie. 1994. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - A reescrita cultural do passado como processo tradutório. 1994. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; VIEIRA, Else Ribeiro Pires ; GOHN, Carlos Alberto ; PERPETUA, E. D. . Comunicação em sessão de comunicações integradas: Tradução e relações culturais. 1994. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - Rewriting the past: inscription of cultural identity in Salman Rushdie's translation of India's history. 1994. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; PERPETUA, E. D. . Tradução e Diferença Cultural. 1994. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; RESENDE, F. ; DINIZ, T. F. N. . Mesa redonda: Tradução Intersemiótica. 1993. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. ; CARVALHO, Glória Guiné ; MANCINI, Adriana . Mesa-redonda -Tradução: Teoria e Prática. 1993. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; VIEIRA, Else Ribeiro Pires ; DINIZ, T. F. N. ; VILELA, L. H. A. . Mesa redonda: Tradução, Identidade e Cultura. 1992. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. . Palestra - As novas tendências da tradução. 1992. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PAGANO, A. S. . Comunicação - A pragmatic study of negatives in written text. 1991. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PAGANO, A. S. . Apresentação de seminário: Taboo Language. 1989. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PAGANO, A. S. . Modelagem sistêmico-funcional da tradução e da produção textual multilíngue 2012 (Tese de Professor Titular).
-
PAGANO, A. S. . Ricardo Piglia y sus precursores. Buenos Aires: Corregidor, 2002. (Tradução/Livro).
-
PAGANO, A. S. . Resenha de Constructing cultures. Essays on Literary Translation. São Paulo: Humanitas, 2001 (resenha).
-
PAGANO, A. S. . Resumo de tese: Percursos críticos e tradutórios da nação: Brasil e Argentina. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2001 (resumo em livro).
-
PAGANO, A. S. . O experimental: um exercício de liberdade. Belo Horizonte: UFMG, 2001. (Tradução/Artigo).
-
PAGANO, A. S. . A bienal de Havana: trajetória de um evento. Belo Horizonte: UFMG, 2001. (Tradução/Artigo).
-
PAGANO, A. S. . Mueren en realidad los shamanes?. Quito: ABYA YALA, 1993. (Tradução/Artigo).
-
PAGANO, A. S. . Resenha de Patterns of lexis in text. Florianópolis: Editora da UFSC, 1992 (resenha).
Outras produções
CAMPOS, J. G. ; COZMAN, F. ; FERREIRA, T. C. ; CUNHA, R. ; PAGANO, A. S. . DaMataReporter. 2020.
FERREIRA, T. C. ; COZMAN, F. ; CAMPOS, J. G. ; CUNHA, R. ; PAGANO, A. S. . Coronareporter. 2020.
PAGANO, A. S. ; PAIVA, Vera Menezes de O e ; PIMENTA, Sônia ; DALACORTE, Maria Cristina ; MELLO, Heliana Ribeiro ; DUTRA, Deise Prina ; MOTTA-ROTH, D. ; MELLO, Heloisa Augusta Brito de ; CONCEIÇÃO, Mariney Pereira ; MOORE, Anne ; CASTRO, Rafael Vetromille ; ANDRADE, Marcos Racilan . Ingrede. 2005.
VALE, D. C. ; PAGANO, A. S. . Intelligenti Pauca. 2003.
PAGANO, A. S. . Parecer ad hoc doutorado no exterior. 2003.
PAGANO, A. S. ; BASTOS, Herzila ; NEVES, Maralice de Souza ; PAIVA, V. L. M. O. E. ; VALÉRIO, Kátia Modesto . Comissão elaboradora da prova de inglês do concurso vestibular da UFMG. 2003.
PAGANO, A. S. ; MICCOLI, L. ; VALÉRIO, Kátia Modesto ; BASTOS, Herzila ; PAIVA, V. L. M. O. E. . Comissão elaboradora da prova de inglês do concurso vestibular da UFMG. 2002.
PAGANO, A. S. ; COSTA, W. . Comissão de Avaliação das condições iniciais de oferta do curso de Letras, licenciatura, com habilitações em língua portuguesa e inglesa e língua portuguesa e espanhola, e em tradutor/intérprete bilíngüe, a ser ministrado em São Gonçalo - RJ, pelo Instituto Superior de Ciências Humanas e Sociais Anisio Teixera, para fins de autorização, designada pela Portaria MEC-SESU 546. 2001.
PAGANO, A. S. ; CAVALCANTE, M. P. . Comissão de Avaliação das condições iniciais de oferta do curso de Letras, licenciatura, com habilitações em língua portuguesa e inglesa e língua portuguesa e espanhola, a ser ministrado em São Vicente - SP, pelas Faculdades Populares São Vicente, para fins de autorização, designada pela Portaria MEC-SESU 388. 2001.
PAGANO, A. S. ; MICCOLI, L. ; VALÉRIO, Kátia Modesto . Comissão elaboradora da prova de inglês do concurso vestibular da UFMG. 2001.
PAGANO, A. S. ; COUTINHO, E. F. . Comissão de Avaliação das condições de funcionamento do curso de Letras, licenciatura e bacharelado com habilitações em espanhol e tradução, ministrado em São Paulo - SP, pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, para fins de reconhecimento, designada pela Portaria MEC-SESU 3170. 2000.
PAGANO, A. S. ; RODRIGUES, A. C. S. . Comissão de Avaliação das condições iniciais de oferta do curso de Letras, licenciatura, com habilitação em espanhol e sua respectiva literatura, a ser ministrado em Curitiba - PR, pela Faculdade de Ciências Sociais Aplicadas, para fins de autorização, designada pela Portaria MEC-SESU 3705. 2000.
PAGANO, A. S. ; MOLLICA, M. C. M. . Comissão de Avaliação das condições iniciais de oferta do curso de Letras, licenciatura, com habilitações em língua portuguesa e inglesa e língua portuguesa e espanhola e respectivas literaturas, a ser ministrado em Guararapes - SP, pela Faculdade Guararapes, para fins de autorização, designada pela Portaria MEC-SESU 2236. 2000.
PAGANO, A. S. ; VALÉRIO, Kátia Modesto ; BASTOS, Herzila . Comissão elaboradora da prova de inglês do concurso vestibular da UFMG. 2000.
PAGANO, A. S. ; PAGEL, D. F. ; MACHADO, J. R. . Comissão de Avaliação das condições de funcionamento do curso de Secretariado Executivo Trilingüe: Inglês/Francês/Espanhol, ministrado no Rio de Janeiro - RJ, pela Universidade Estácio de Sá, para fins de reconhecimento, designada pela Portaria MEC-SESU 3031. 2000.
PAGANO, A. S. ; BASTOS, Herzila ; MICCOLI, L. ; DUTRA, Deise Prina . Comissão elaboradora da prova de inglês do concurso vestibular da UFMG. 1999.
PAGANO, A. S. ; BASTOS, Herzila ; PAIVA, V. L. M. O. E. ; NEVES, Maralice de Souza . Comissão elaboradora da prova de inglês do concurso vestibular da UFMG. 1998.
Magalhaes, Gleiton Malta ; PAGANO, ADRIANA S. . Entrevista con Adriana Pagano. 2019. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).
PAGANO, A. S. . Translation: cognition and corpora. 2024. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
Pagano, A. S. . Annotating dependency syntax for treebank development. 2024. .
CONEGLIAN, A. ; PAGANO, A. S. . Sintaxe de dependências: teoria e aplicações. 2024. .
TORRENT, T. T. ; PAGANO, A. S. ; GAMONAL, M. A. ; BELCAVELLO, F. ; MATOS, E. E. ; VIRIDIANO, M. . Tutorial - LDK 2023 4th Conference on Language, Data and Knowledge. 2023. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
PARDO, T. A. S. ; DURAN, M. ; PAGANO, A. S. . Anotação de Córpus para Processamento de Língua Natural. 2021. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SEPULVEDA, J. ; PAGANO, A. S. . Manual di pé saudável; Cuidado dos pés para pessoas com diabetes.. 2017. (Revisão técnica).
DYSON, S. ; LIMA, Kelen Cristina Sant Anna de ; SILVA, Igor da ; PAGANO, A. S. ; RODRIGUES, J. S. N. ; Silva, J. M. da . Manual para políticas sobre a doença falciforme na escola. 2017. (Revisão técnica).
PAGANO, A. S. ; Ferreguetti, Kícila ; RODRIGUES, J. S. N. ; OLIVEIRA, F. . Técnicas de redação de apostilas e materiais para práticas educativas de autocuidado em saúde. 2016. .
ALVES, Fábio ; PAGANO, A. S. . Fundamentos em estudos processuais sobre traducao. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
PAGANO, A. S. . Investigando o processo tradutório. 2009. .
PAGANO, A. S. . Coherencia y Armonía Cohesiva. 2009. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
PAGANO, A. S. ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia . Workshop Translation and text analysis. 2006. .
PAGANO, A. S. . Mini-curso - Corpora, cognição e discurso: interfaces para a investigação da competência em tradução. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
PAGANO, A. S. ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia . Workshop - Lingüística Sistêmico-Funcional e Estudos da Tradução. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
PAGANO, A. S. ; BARBARA, Leila . Coordenação do Simpósio Lingüística Sistêmico-Funcional. 2005. (Coordenação de Simpósio).
PAGANO, A. S. . Modelos e abordagens teóricas da tradução. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
PAGANO, A. S. . Tradução. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
PAGANO, A. S. . Metodologia de pesquisa em tradução. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
PAGANO, A. S. . Tradução e discurso. 2002. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
PAGANO, A. S. . Gêneros textuais e leitura. 2002. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; ALVES, Fábio . Estratégias de tradução: autonomia e conscientização. 2001. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
PAGANO, A. S. . Tradução. 2001. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; ALVES, Fábio . Mini-curso Abordagens discursivas e cognitivas da tradução. 2001. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
PAGANO, A. S. . Modelos e abordagens da tradução. 2000. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; ALVES, Fábio . Traduzir com autonomia: estratégias para o tradutor em formação. 2000. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
PAGANO, A. S. ; MAGALHÃES, Célia M ; LEAL, H. M. ; SILVA, J. M. ; BATISTA, M. C. ; SILVA, R. F. B. . Novas perspectivas em estudos lingüísticos: a criação e o uso de copora. 2000. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
PAGANO, A. S. . Novas tecnologias aplicadas aos Estudos da Tradução. 2000. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
PAGANO, A. S. . Modelos e abordagens teóricas da tradução. 2000. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
PAGANO, A. S. . Leitura. 2000. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
PAGANO, A. S. . Análise do Discurso II. 1999. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
PAGANO, A. S. . Análise do Discurso I. 1998. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
PAGANO, A. S. . Morfossintaxe II. 1998. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
PAGANO, A. S. . Morfossintaxe I. 1998. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
PAGANO, A. S. . Técnicas de leitura. 1996. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
PAGANO, A. S. . Técnicas de Tradução. 1996. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
PAGANO, A. S. . Gramática Comunicativa. 1994. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
PAGANO, A. S. . Gramática Comunicativa. 1993. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
PAGANO, A. S. . Revista Brasileira de Lingüística Aplicada. 2004 (Membro de Conselho Editorial) .
PAGANO, A. S. . Revista Brasileira de Lingüística Aplicada. 2003 (Membro de Conselho Editorial) .
PAGANO, A. S. ; GODARD, Barbara ; FLOTOW, Luise Von ; PAINCHAUD, Louis . Coordenação de Sessão semi-plenária - Representação, Cultura e Tradução. 2003 (Demais trabalhos relevantes) .
PAGANO, A. S. ; HATOUM, Milton ; MUONNO, Amina Di . Internacionalização literária: práticas teóricas da tradução. 2003 (Demais trabalhos relevantes) .
PAGANO, A. S. . Revista Brasileira de Lingüística Aplicada. 2002 (Membro de Conselho Editorial) .
PAGANO, A. S. . Revista Brasileira de Lingüística Aplicada. 2001 (Membro de Conselho Editorial) .
PAGANO, A. S. ; FREITAS, Marcus Vinícius de ; GOHN, Carlos ; ÁVILA, Myriam de . Coordenação de mesa-redonda - Poesia em tradução. 2001 (Demais trabalhos relevantes) .
Projetos de pesquisa
-
2024 - Atual
Responsible and ethical applications of Artificial Intelligence in Public Health: AI-empowered Child and Maternal Health, Descrição: We seek to evaluate the quality of information provided by generative AI in the context of maternal health and prenatal care. Through a set of experiments, we want to achieve a better understanding of the information potential and communication risks of AI in supplying accurate information on maternal health to lay users in settings with limited healthcare access. The results will subsidise discussions of the role of AI in the development of ethical and responsible solutions to improve diagnosis, prognosis, and provision of medical treatment, in addition to supporting prevention and health promotion programs and, ultimately, promoting the evolution of both professionals and the systems they use.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Wagner Meira - Coordenador / ANTONIO LUIZ PINHO RIBEIRO - Integrante / ZILMA S NOGUEIRA REIS - Integrante / Michael Head - Integrante / James Batchelor - Integrante / Seth Kwaku Afagbedzi - Integrante / Gisele L. Pappa - Integrante / Ken Brackstone - Integrante., Financiador(es): Worldwide Universities Network - Auxílio financeiro.
-
2024 - Atual
Desenvolvimento e avaliação de um sistema inteligente de geração de orientações para a prescrição de medicamentos segura, acessível e adaptada a distintos contextos culturais, Descrição: Chamada CNPq/Ministério da Saúde/Fundação Bill Melinda Gates - Promovendo o uso equitativo da Inteligência Artificial (IA) para melhorar a saúde global.A prescrição de medicamentos é um processo vital na prestação de cuidados e a receita é o instrumento comunicacional entre profissional prescritor, farmacêutico e paciente/cuidador. Erros de medicação permanecem em patamares mundialmente inaceitáveis, custam vidas, causam sequelas, envolvem demandas judiciais e sobrecarregam sistemas de saúde. Receitas padronizadas geradas pelos sistemas digitais carecem de orientações adaptadas a usuários com letramento desigual e experiências culturais diversas. Conceitos de quantidade, medidas e procedimentos da posologia apresentam desafios à clareza da receita, ainda não resolvidos pela padronização e informatização e demandam estratégias além da mera simplificação da linguagem. O estudo propõe o desenvolvimento e avaliação-piloto de um sistema inteligente treinado para gerar orientações que favoreçam a compreensão das receitas de medicamentos, minimizem riscos da dispensação e uso dos medicamentos prescritos e contribuam para a redução das desigualdades na comunicação em saúde para pessoas com baixo letramento.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / ZILMA S NOGUEIRA REIS - Coordenador / Eura Lage - Integrante / Isaias José Ramos de Oliveira - Integrante / Ricardo Cruz-Correia - Integrante / Cristiane dos Santos Dias - Integrante / Igor Gomes - Integrante / Vinícius Araújo Basílio - Integrante / Erico Franco Mineiro - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro / Fundação Bill & Melinda Gates - Auxílio financeiro.
-
2024 - Atual
Perspectivização Multilíngue para o Desenvolvimento de Datasets no Escopo da IA Responsável, Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) Doutorado: (1) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais - Bolsa.
-
2023 - Atual
Reinventa - Research and Innovation Network for Visual and Textual Analysis of Multimodal Objects (RED-00106-21), Descrição: Projeto da FrameNet Brasil - UFJF - com a cooperação da UFMG, PUC-MG, UFU. Pesquisa em processamento semântico de objetos multimodais (modos comunicativos como linguagem verbal, gestos, imagens estáticas e vídeos). Criação de um dataset anotado semanticamente que permita o desenvolvimento de modelos de Inteligência Artificial para reconhecimento semântico com base em frames.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (12) / Mestrado acadêmico: (2) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Fábio Alves - Integrante / Igor da Silva - Integrante / Flavia Mayer - Integrante / andré coneglian - Integrante / Tiago Timponi Torrent - Coordenador / Maucha Andrade Gamonal - Integrante / Wladmir Cardoso Brandão - Integrante / Frederico Belcavello - Integrante / Natália Sathler Sigiliano - Integrante / Ely Edison Matos - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais - Auxílio financeiro.
-
2023 - Atual
Representação semântica computacional de objetos multimodais: aliando visão computacional e compreensão de língua natural através da Semântica de Frames (408269/2021-9), Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (12) / Mestrado acadêmico: (2) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Fábio Alves - Integrante / Igor da Silva - Integrante / Flávia Ferreira de Paula - Integrante / Tiago Timponi Torrent - Coordenador / Maucha Andrade Gamonal - Integrante / Frederico Belcavello - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro.
-
2022 - Atual
Modelagem da linguagem para refinamento da tradução assistida e da tradução automática neural (CNPq 313103/2021-6), Descrição: Esta proposta visa preencher a lacuna existente nos Estudos da Tradução, relativa ao estudo do processo de tradução e adaptação cultural de questionários e instrumentos de mensuração da área da Saúde, por meio de pesquisa orientada a gerar um modelo de linguagem que permita refinar a tradução assistida e a tradução automática neural para esse tipo de texto. Por meio da compilação de questionários originais e traduzidos, validados e publicados para sua utilização nos contextos da Saúde no Brasil, será criado um corpus paralelo bilíngue, no par linguístico inglês-português brasileiro, o qual será alinhado para a geração de uma memória de tradução e anotado com informações morfossintáticas e relações de dependência para a constituição de treebanks. Com base no corpus e nos treebanks criados, será elaborado um modelo de tradução neural refinado, cujos resultados serão avaliados com os resultados obtidos, utilizando-se um modelo de tradução neural genérico e um modelo de tradução neural fatorizada. O modelo com melhor performance será proposto para a avaliação futura de sua implementação no processo de tradução e adaptação cultural de questionários e instrumentos de mensuração a serem validados para uso no Brasil. Esta proposta prevê, também, a formação de recursos humanos, bem como o intercâmbio acadêmico interinstitucional com grupos de pesquisa consolidados no país e no exterior.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) / Mestrado acadêmico: (1) / Doutorado: (2) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa.
-
2021 - 2024
Leveraging digital healthcare experiences for post-pandemic non-communicable disease research - a multidisciplinary network engaging Brazil, Ghana and the UK, Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / ANTONIO LUIZ PINHO RIBEIRO - Coordenador / Milena Soriano Marcolino - Integrante / ZILMA S NOGUEIRA REIS - Integrante / WAGNER MEIRA JUNIOR - Integrante / Michael Head - Integrante / James Batchelor - Integrante / Seth Kwaku Afagbedzi - Integrante., Financiador(es): Worldwide Universities Network - Auxílio financeiro.
-
2021 - Atual
(FINEP/MCTI Tecnologia Assistiva 06/2020) Captar-Libras: Sistema de Comunicação por vídeos para surdos aplicado ao pré-atendimento médico, Descrição: Pesquisa e desenvolvimento de métodos e técnicas de IHC, Visão Computacional (VC) e Inteligência Artificial (IA) que viabilizem a comunicação entre surdos e profissionais de saúde, no contexto de pré-atendimento médico, sem a necessidade de um intérprete.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (13) / Mestrado acadêmico: (7) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Elidéa Lúcia de Almeida Bernardino - Integrante / Michelle Andréa Murta - Integrante / Milena Soriano Marcolino - Integrante / WAGNER MEIRA JUNIOR - Integrante / RAQUEL OLIVEIRA PRATES - Integrante / Marcos André Gonçalves - Integrante / Erickson Rangel do Nascimento - Coordenador / Gisele L. Pappa - Integrante / Mario Fernando Montenegro Campos - Integrante / Ana Paula Couto da Silva - Integrante / Luiz Chaimowicz - Integrante / Douglas Guimarães Macharet - Integrante / Flávio Luis Cadeal Pádua - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa / Financiadora de Estudos e Projetos - Auxílio financeiro.
-
2020 - 2024
Exploring deep language models to leverage Portuguese and French biomedical semantic resources, Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) Doutorado: (1) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / ana clara souza pagano - Integrante / Claudia Moro Barra - Coordenador / Thiago Castro Ferreira - Integrante / Lucas Oliveira - Integrante / Lucas Ferro - Integrante / Yo Gumiel - Integrante., Financiador(es): University of St.Gallen Leading House for the Latin American Region - Auxílio financeiro.
-
2020 - 2023
Telecovid-19: Intervenção multifacetada usando ferramentas de telessaúde para enfrentamento da Covid-19, Descrição: O projeto visa desenvolver e implementar ações de telessaúde, utilizando diferentes ferramentas de saúde digital, como chatbot e teleconsultas, além de desenvolver materiais educacionais, para apoio ao manejo dos casos suspeitos de COVID-19, para atuação no âmbito do SUS. Estão previstas as seguintes acões: desenvolver e implementar chatbot de texto e voz para melhorar o acesso à informação sobre o COVID-19 e reconhecimento de casos de COVID-19 que requerem avaliação em serviço de urgência; desenvolver materiais educacionais, incluindo lista de perguntas e respostas, vídeos e infográficos, para educação da população e dos profissionais de saúde; desenvolver e implementar sistema de telemedicina para abordagem estruturada do paciente com suspeita de COVID-19, incluindo script de perguntas e interface web de fácil uso para os profissionais de saúde; desenvolver e implementar aplicação de teleconsulta integrada a sistema de telemedicina para atendimento online de casos suspeitos de COVID-19; realizar atendimentos de teleconsulta para a população, com médicos e enfermeiros, para esclarecimentos acerca da doença e triagem dos casos que precisam de atendimento presencial em unidades de saúde; realizar teleconsultorias para profissionais de atenção básica, referentes aos pacientes com COVID-19; realizar teleconsultas para pacientes de doenças crônicas que tiveram seu controle clínico prejudicado pela interrupção do atendimento das consultas eletivas; desenvolver e implementar interface do sistema de tele-eletrocardiografia para possibilitar a análise de qualquer imagem de eletrocardiograma, incluindo ferramentas de medidas e laudo padronizado; desenvolver e implementar sistema de telemonitoramento, para acompanhar os indivíduos atendidos por teleconsulta.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) / Mestrado acadêmico: (1) / Doutorado: (2) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thiago Castro Ferreira - Integrante / ANTONIO LUIZ PINHO RIBEIRO - Coordenador / Milena Soriano Marcolino - Integrante / LEONARDO BONISSON RIBEIRO - Integrante / ZILMA S NOGUEIRA REIS - Integrante / WAGNER MEIRA JUNIOR - Integrante / RAQUEL OLIVEIRA PRATES - Integrante.
-
2019 - 2022
Modelagem de ontologia de domínio para suporte à produção textual em ambiente multilíngue (CNPq 443653/2018-6), Descrição: Esta proposta insere-se no escopo de um projeto amplo de cooperação interdisciplinar e interinstitucional intitulado Empoder@ - Protótipo conceitual e metodológico para avaliação de intervenções orientadas ao autocuidado em diabetes, concebido em reposta à demanda por formas inovadoras de se lidar com a linguagem em práticas educativas no âmbito da prevenção e manejo de doenças crônicas e alinhado com as metas de desenvolvimento sustentável da ONU para 2030 relativas à redução das desigualdades e promoção de saúde e bem-estar. Em particular, enfoca as necessidades de aprimorar e desenvolver formas de traduzir e adaptar culturalmente instrumentos de avaliação do autocuidado em saúde, bem como de modelar a linguagem para a interação do experto e do especialista com o usuário leigo dos serviços de saúde. Nesse contexto, a presente proposta tem por objetivo investigar a linguagem utilizada para construir o domínio experiencial de autocuidado em diabetes com vistas a obter uma representação que possibilite elaborar e implementar uma ontologia digital passível de ser utilizada para suporte à pós-edição de textos traduzidos; à adaptação cultural de questionários e à produção textual em ambiente multilíngue. A linguagem será investigada com base em textos compilados de acordo com três configurações distintas de variáveis contextuais: (i) interação experto-experto; (ii) interação experto-técnico especialista; e (iii) interação técnico especialista-leigo. Para tanto, serão selecionados textos de referência, em inglês e português do Brasil, da linguagem do experto, do técnico especialista e do leigo e realizadas consultas a expertos do domínio. A metodologia de elaboração da ontologia prevê a extração semiautomática de informações por meio de técnicas de mineração de textos para a aquisição e extração do conhecimento; a extração manual de conceitos, com colaboração de peritos, para estruturação do conhecimento e representação gráfica da ontologia; a representação formal da ontologia e edição em linguagem owl, sua avaliação e disponibilização em formato eletrônico e gráfico. A ontologia será implementada em sistemas de pós-edição de textos traduzidos, adaptação cultural de questionários e produção de textos de acordo com variáveis específicas do leitor alvo. O projeto se justifica considerando-se seu caráter inovador no campo dos Estudos da Tradução e dos Estudos Multilíngues ao propor o uso de ontologias digitais como ferramenta de suporte à tradução e produção de textos multilíngue, não apenas para suprir uma demanda de conhecimento de domínio, mas sobretudo para calibrar a produção textual de acordo com variáveis que dizem respeito ao público alvo; seu caráter interdisciplinar ao congregar a expertise de pesquisadores das áreas de linguística aplicada, ciência da informação, medicina, enfermagem, estatística e ciência da computação para a busca de soluções orientadas para a resolução de problemas que dizem respeito ao papel chave da linguagem nas práticas educativas no contexto da área da saúde; e sua relevância social, não apenas em termos de formação de recursos humanos e disseminação de conhecimento extramuros, mas também tendo em vista o objeto de investigação que busca modelar um domínio com base em dados coletados sobre a linguagem de distintos atores sociais (expertos, especialistas e leigos) para propiciar a comunicação no âmbito da educação em saúde em consonância com as metas globais de desenvolvimento sustentável traçadas pela ONU.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) / Doutorado: (2) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / André Luiz Rosa Teixeira - Integrante / Heloísa de Carvalho Torres - Integrante / Ilka Afonso Reis - Integrante / Emerson Cabrera Paraíso - Integrante / Janice Sepúlveda - Integrante / Thiago Castro Ferreira - Integrante / Maria Auxiliadora Parreiras Martins - Integrante / Loliza Chalub - Integrante / Rossana Cunha - Integrante / Adalberto Moraes Moreira Penna - Integrante / Ana Luisa A. R. Guimarães - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro / CAPES - Centro Anhanguera de Promoção e Educação Social - Bolsa.
-
2019 - 2021
Cognitive load and potential cost of English as Lingua Franca in academic contexts, Projeto certificado pelo(a) coordenador(a) Fabio Alves da Silva Junior em 20/02/2019., Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Fábio Alves - Coordenador / Leonardo Pereira Nunes - Integrante / Kícila Ferreguetti - Integrante / André Luiz Rosa Teixeira - Integrante / Maureen Ehrensberger-Dow - Integrante / Norma Barbosa de Lima Fonseca - Integrante / ana clara souza pagano - Integrante., Financiador(es): University of St.Gallen Leading House for the Latin American Region - Auxílio financeiro.
-
2018 - 2023
Pós-edição interativa como metodologia de tradução e adaptação cultural de questionários na área da Saúde (FAPEMIG APQ-01129-17), Descrição: O estudo busca responder às limitações apontadas na literatura sobre o processo de tradução e adaptação cultural de questionários na área da Saúde ao explorar uma nova metodologia passível de ser implementada com economia de recursos humanos e redução do tempo de execução desse processo. Investiga o desempenho de tradutores em 3 tarefas com configurações distintas de interação homem-máquina: (i) revisão por humano de tradução humana; (ii) pós-edição convencional por humano de tradução automática; e (iii) pós-edição interativa. O desenho experimental prevê a coleta de dados com tradutores profissionais, cujo desempenho é aferido com base em indicadores de esforço cognitivo, técnico e temporal, obtidos por meio de registro de digitação e movimento ocular em tarefa com e sem acesso ao texto fonte em língua estrangeira, sendo a pós-edição interativa executada na plataforma CasMaCat. O objetivo é examinar o impacto da configuração da tarefa no desempenho e verificar se a pós-edição interativa, ao suprir a demanda pelo conhecimento de domínio (Saúde), constitui interface de tradução assistida com menor dispêndio de esforço cognitivo, técnico e temporal para a geração de produto satisfatório para a adaptação cultural. O produto da tarefa será avaliado por comitê interdisciplinar (Linguistas, Médicos e Enfermeiros, e Estatísticos). Os resultados contribuem para os estudos do conhecimento experto em tradução enfocando o tradutor humano em tarefas com graus variados de interatividade homem-máquina. Visa-se ainda a formação de recursos humanos em nível de graduação e pós-graduação, o intercâmbio de pesquisas com centros de excelência nacionais e estrangeiros e a transferência de conhecimento extramuros por meio de (a) geração de conhecimento orientado para a formação e o exercício profissional e (b) aprimoramento dos produtos da adaptação cultural de questionários a serem utilizados nas práticas de autocuidado em saúde coletiva.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Heloísa de Carvalho Torres - Integrante / Ilka Afonso Reis - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais - Auxílio financeiro.
-
2018 - 2022
Construção do domínio experiencial na produção textual em ambiente multilíngue (CNPq 310630/2017-7), Descrição: Esta proposta está vinculada ao projeto de pesquisa Conhecimento Experto em Tradução, desenvolvido no Laboratório Experimental de Tradução (FALE/UFMG), e examina a construção do domínio experiencial na produção textual em ambiente multilíngue (tradução e produção multilíngue de textos) por meio da comparação de significados implícitos e explícitos em textos paralelos bilíngues (originais e respectivas traduções) e textos comparáveis bilíngues (textos em duas línguas sobre um mesmo tópico associados a um registro análogo). Investiga-se (i) o impacto do processo tradutório e consequente descompactação de significados (explicitação) na construção do domínio experiencial do texto traduzido e (ii) o impacto do sistema linguístico na forma como textos associados a um registro análogo em duas línguas constroem um dado domínio experiencial com maior implicitude ou explicitude de significados. A implicitude/explicitude de significados é aferida por meio da análise de funções gramaticais anotadas em segmentos alinhados nas duas línguas e os resultados informam o desenho de ontologias digitais dos domínios estudados. As ontologias poderão ser utilizadas como base para a produção de textos nos domínios enfocados.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Doutorado: (4) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Igor da Silva - Integrante / Giacomo Patrocinio Figueredo - Integrante / Kelen Cristina Sant Anna de Lima - Integrante / Leonardo Pereira Nunes - Integrante / Arthur de Melo Sa - Integrante / Julia Santos Nunes Rodrigues - Integrante / André Luiz Rosa Teixeira - Integrante / Heloísa de Carvalho Torres - Integrante / Ilka Afonso Reis - Integrante / Ji, Meng - Integrante / Jean-Claude Lucien Miroir - Integrante / Flavia Mayer - Integrante / Thiago Castro Ferreira - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa.
-
2018 - 2020
Tradução, adaptação cultural e validação de protocolo de entrevista motivacional para prevenção da cárie precoce da infância, Descrição: A cárie na infância persiste como um desafio para a saúde pública brasileira devido ao elevado número de dentes acometidos, ainda na dentição decídua. Apesar do avanço das pesquisas na compreensão dos fatores de risco associados à Cárie Precoce da Infância (Early Childhood Caries - ECC), essa doença ainda permanece resistente à prevenção. Assim, um mecanismo intermediário que ainda tem despertado interesse dos pesquisadores são as influências parentais na etiologia da ECC. Os pais são a principal força social a influenciar o desenvolvimento infantil nos primeiros anos de vida e administram o ambiente próximo da criança endossando atitudes, crenças e comportamentos de saúde positivos ou negativos. Alguns estudos, incluindo ensaios clínicos randomizados, ressaltaram a eficácia da Entrevista Motivacional (EM) na redução da ECC e na mudança de comportamentos em saúde bucal. A EM é uma abordagem mais suave e uma forma mais refinada de orientação, que tem a finalidade de auxiliar a pessoa a resolver sua ambivalência em relação à mudança comportamental, usando sua própria motivação. O profissional de saúde tem um papel importante neste processo motivacional e, com base em algumas técnicas pode assumir um papel de facilitador. É importante que o cirurgião-dentista conheça e se aproprie das possibilidades da intervenção da EM na mudança de comportamento, atitudes e crenças de pais/cuidadores com relação à saúde bucal das crianças. A dificuldade de acesso a um protocolo mais estruturado pode justificar a pouca adesão ao método. Assim é necessário subsidiar o uso de elementos da EM pelos profissionais da odontologia, a partir da definição de um método mais direcionado e sistematizado. Esse projeto tem como objetivo traduzir, adaptar culturalmente e validar na língua portuguesa do Brasil um instrumento para a realização da EM de maneira sistematizada. Trata-se de um estudo metodológico com abordagem motivacional, que irá utilizar o protocolo de EM elaborado por WEINSTEIN; HARRISON; BENTON (2004) para o enfrentamento da ECC. O instrumento é um questionário semiestruturado de EM com orientações específicas para abordagem de pais/cuidadores, sendo seus eixos principais: convidar os pais/cuidadores para o diálogo e mostrar interesse; reconhecer e lidar com a resistência; avaliação conjunta dos dentes da criança; escuta reflexiva; usar o cardápio de opções para mudança comportamental e acompanhamento. A metodologia irá seguir as diretrizes internacionais para adaptação transcultural, que inclui as seguintes etapas: tradução inicial, realizada por pelo menos dois tradutores independentes; retrotradução, tradução de volta ao idioma original; e avaliação por comitê de juízes, com composição interdisciplinar. A realização desses passos visa garantir a qualidade e preservar a sensibilidade da ferramenta na cultura-alvo.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: / Mestrado profissional: (2) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Julia Santos Nunes Rodrigues - Integrante / Lívia Guimarães Zina - Integrante / Nicole Camarano LEAL - Integrante / Alessandra Camelo Alves Menezes - Integrante / Loliza Chalub Luiz Figueiredo Houri - Coordenador.
-
2017 - 2021
Avaliação da efetividade das intervenções comportamentais orientadas para o autocuidado em diabetes na Atenção Primária (CNPq 432824/2016; FAPEMIG APQ-03865-16), Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) / Mestrado acadêmico: (2) / Doutorado: (2) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Heloísa de Carvalho Torres - Coordenador / Fernanda Figueredo Chaves - Integrante / Ilka Afonso Reis - Integrante / Sumaya Giarola Cecilio - Integrante / Emerson Cabrera Paraíso - Integrante / Júlia Santos Nunes Rodrigues - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais - Bolsa / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro.
-
2016 - 2023
Habitat de inovação nos estudos da tradução mediado pelo enfoque empírico-experimental (Fapemig APQ-01.461-14 / CNPq 446408/2014-0), Projeto certificado pelo(a) coordenador(a) Fabio Alves da Silva Junior em 25/09/2017., Descrição: Garantir a consolidação do Núcleo de Estudos sobre Expertise em Tradução - Expert@, integrado por três ECTIs do Estado de Minas Gerais, que implementará ações de P&D&I e capacitação de recursos humanos visando a implantação de um habitat de inovação para pesquisas empírico-experimentais orientadas para a caracterização do perfil do tradutor experto, com indicadores precisos pelos quais se possam pautar aplicações inteligentes e programas de formação de tradutores em resposta à demanda por pessoal qualificado no Estado de Minas Gerais, com impacto em outros Estados da Federação.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (6) / Mestrado acadêmico: (5) / Doutorado: (5) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Fábio Alves - Coordenador / José Luis Vila Real Gonçalves - Integrante / Igor da Silva - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais - Auxílio financeiro / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro.
-
2015 - 2017
Enhanced visibility and increased productivity (ARC DP150102405), Descrição: A cross-national and cross-cultural study of global translation industry. This project aims to tackle the pressing issue of the social invisibility of the translation profession, a persistent social problem that threatens to hinder the development of a critical knowledge-based industry in Australia within a rapidly changing international social, economic and cultural context. The project is expected to offer insights into the emerging international translation system and inform policy makers and the general public about the challenges and opportunities of developing this profitable and resilient service industry.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Laviosa, Sara - Integrante / Ji, Meng - Coordenador / Jorge Diaz Cintas - Integrante / Sue Wright - Integrante / Roberto Togneri - Integrante / Wei Liu - Integrante / Gert De Sutter - Integrante., Financiador(es): Australian Research Council - Auxílio financeiro.
-
2015 - Atual
Empoder@ - Protótipo conceitual e metodológico para avaliação de intervenções orientadas ao autocuidado em diabetes, Descrição: O projeto visa desenvolver um protótipo conceitual e metodológico para intervenções orientadas ao autocuidado em diabetes, que possibilite a caracterização do perfil dos usuários com diabetes de acordo com seu grau de empoderamento, para informar aplicações inteligentes e programas de formação de profissionais, em resposta à demanda por pessoal qualificado no Estado de Minas Gerais, com impacto em outros Estados da Federação. O estudo será dividido em duas fases: I. Construção da versão brasileira do instrumento de avaliação a partir da versão original em língua estrangeira; II Uso da versão brasileira do instrumento, construída na Fase I, para avaliação de intervenção para as praticas de autocuidado em diabetes. A metodologia de coleta e análise de dados está pautada pela triangulação de dados quantitativos e qualitativos. A proposta possui caráter inovador com impacto científico tecnológico e relevância social em virtude dos benefícios que seus resultados imediatos fornecem para a execução de práticas educativas no autocuidado do diabetes.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Mestrado acadêmico: (4) / Doutorado: (3) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Kelen Cristina Sant Anna de Lima - Integrante / Julia Santos Nunes Rodrigues - Integrante / Heloísa de Carvalho Torres - Coordenador / Ilka Afonso Reis - Integrante / Deborah Ribeiro Carvalho - Integrante / Emerson Cabrera Paraíso - Integrante / Janice Sepúlveda - Integrante / Thiago Castro Ferreira - Integrante / Maria Auxiliadora Parreiras Martins - Integrante / Loliza Chalub - Integrante / Josiane Costa - Integrante., Número de produções C, T & A: 4
-
2015 - Atual
TREC Network: Translation, Research, Empiricism and Cognition, Descrição: Rede internacional de pesquisadores com o objetivo de desenvolver parâmetros para uniformizar procedimentos e metodologias de pesquisa no campo disciplinar dos estudos processuais da tradução.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Fábio Alves - Integrante / Amparo Hurtado Albir - Coordenador / Allison Beeby - Integrante / Arnt Jakobsen - Integrante / Michael Carl - Integrante / Adolfo García - Integrante.
-
2014 - 2018
Modelagem da produção textual em ambiente multilíngue: a pós-edição de textos traduzidos automaticamente (CNPq 305129/2013-9) (FAPEMIG PPM-00289-14), Descrição: Investigação dos processos de produção textual que operam no ambiente multilíngue (PAGANO, 2012), em particular a pós-edição por humanos de textos traduzidos automaticamente, abordada sob duas perspectivas complementares: a pós-edição de textos em tempo real e o produto textual ao cabo da realização da tarefa de pós-edição. A pós-edição em tempo real, armazenada, por meio de uma metodologia de registro de toques no teclado e mouse (keylogging) e monitoramento da fixação ocular (eyetracking), no âmbito de tarefas em condições experimentais, permite observar comportamentos verbais e não verbais do sujeito pós-editor, os quais revelam aspectos do processo de produção textual em ambiente multilíngue (cf. O?BRIEN, 2004; ALMEIDA e O?BRIEN, 2010; CARL et al 2011, ALMEIDA, 2013). Com base nos dados registrados durante a execução da tarefa, busca-se verificar sequências de tomada de decisão dos pós-editores que evidenciem escolhas relativas à resolução de problemas e examinar condicionamentos retroativos e prospectivos dessas escolhas. Os padrões identificados são correlacionados com dados já obtidos no Laboratório sobre o desempenho de sujeitos em tarefas correlatas tais como (re)tradução, revisão e adaptação (cf. PAGANO, A. S., SILVA, I., 2008; SILVA, I., PAGANO, A. S., 2007; SILVA, I., PAGANO, A. S., ALVES, F., 2009 ; PAGANO, A.; NEUMANN, S. ; STEINER, E. ; HANSEN-SCHIRRA, S., 2010; ALVES, F. PAGANO, A.; da SILVA, I. L., 2011). Sob a perspectiva do produto da tarefa de pós-edição busca-se compilar um corpus de textos pós-editados para explorar, por meio de uma metodologia de corpus, padrões prototípicos dos mesmos e compará-los, por um lado, a padrões de textos traduzidos manualmente por tradutor humano e, por outro, a padrões de textos extraídos de um corpus monolíngue na língua alvo. A combinação de dados do processo e do produto da pós-edição visa a fornecer insumos que permitam caracterizar o texto pós-editado e a tarefa de pós-edição de forma a ampliar o entendimento de como se dá a intervenção humana neste processo de produção de significados e informar aplicações inteligentes que incorporem esse processo de produção textual em suas agendas.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (8) / Mestrado acadêmico: (4) / Doutorado: (4) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Cristiano Gonçalves Araújo - Integrante / Kelen Cristina Sant Anna de Lima - Integrante / Leonardo Pereira Nunes - Integrante / Kícila Ferreguetti - Integrante / Gleiton Malta Magalhaes - Integrante / Rodrigo Araújo e Castro - Integrante / Arthur de Melo Sa - Integrante / Juliana Maria da Silva - Integrante / Aline Barreto Costa Braga - Integrante / Julia Santos Nunes Rodrigues - Integrante / Marcela de Oliveira e Silva - Integrante / Thiago de Oliveira - Integrante / Raisa de Assis Silva - Integrante / Bruna Almeida Jardim - Integrante / André Luiz Rosa Teixeira - Integrante / Adriana Alves Pinto - Integrante / Antônio Amarante Reis Cintra - Integrante / Luana Marinho Duarte - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa., Número de produções C, T & A: 31
-
2013 - 2017
Portal Min@s: corpora de fala e escrita (CAPES 151/2013), Descrição: A presente proposta visa, por meio de um trabalho conjunto de especialistas em estudos da linguagem, linguística computacional e ciências da computação, desenvolver e implementar um portal integrado de corpora de escrita com funcionalidades de uso de caráter inovador, a fim de potencializar os recursos e a capacidade instalada do Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos da Faculdade de Letras da UFMG com o objetivo de dar visibilidade nacional e internacional a resultados de pesquisas realizadas no âmbito do Programa. Pautada num planejamento estratégico que contempla desenvolvimento científico e tecnológico, formação de recursos humanos e intercâmbio interinstitucional, a proposta consolida os percursos de três Laboratórios associados da FALE/UFMG através da integração de seus bancos de dados, realizada com o suporte de especialistas do NILC/USP e em interação com especialistas em corpora de grupos consolidados em nível nacional e Internacional. Os produtos terão fundamental contribuição na consolidação do Programa enquanto centro de excelência no Estado de Minas Gerais e no Brasil, servindo como referência para outros centros de pesquisa nacionais e internacionais. A proposta configura um projeto inovador com impacto na avaliação do Programa pela CAPES, reforçando seu perfil de conceito 6 e promovendo seu alçamento ao conceito 7.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Mestrado acadêmico: (1) / Doutorado: (3) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Célia M Magalhães - Integrante / Fábio Alves - Integrante / Rui Rothe Neves - Coordenador / Thais Cristófaro Silva - Integrante / Jania Ramos - Integrante / Sandra Maria Aluísio - Integrante / Helena de Medeiros Caseli - Integrante / Leandro Henrique Mendonça de Oliveira - Integrante., Financiador(es): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 3
-
2012 - 2015
AuTema-Post-Editing (AuTema-PostEd), Descrição: Projeto de cooperação internacional entre Brasil (UFMG) e Macau (Universidade de Macau) com vistas ao estudo de processos de pós-edição em tarefas de tradução no par linguístico português -chinês.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Fábio Alves - Integrante / Ana luísa Varani Leal - Coordenador / Marcia Schmaltz - Integrante / Derek Wong Fai - Integrante / Lidia Chao Sam - Integrante.
-
2011 - 2014
Relações coesivas na produção do texto traduzido: um estudo orientado para a modelagem do desempenho experto em tradução (CNPQ 308652/2010-0)/ FAPEMIG PPM-00087-12 ), Descrição: O objeto de estudo da presente proposta é uma das propriedades que conferem textura aos textos original e traduzido, mais especificamente a configuração de relações coesivas, abordada sob as duas perspectivas complementares acima mencionadas: a produção do texto em tempo real e o produto textual ao cabo da realização da tarefa tradutória. A produção textual em tempo real, registrada no âmbito de tarefas tradutórias em condições experimentais, permite observar a construção de cadeias coesivas ao longo das sucessivas instanciações no processo logogenético (cf. HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2004). Com base nos dados processuais da tarefa, busca-se verificar seqüências de tomada de decisão dos tradutores que evidenciem escolhas relativas à construção de cadeias coesivas e examinar condicionamentos retroativos e prospectivos dessas escolhas. Também se busca observar que itens das cadeias coesivas construídas se encontram associados a pausas ou recursividade no processo da escrita. Ainda sob a perspectiva processual, tenciona-se observar itens das cadeias coesivas construídas associados a movimentos de fixação e sacadas nos registros feitos com eyetracker e proceder a sua classificação de acordo com seu papel nas cadeias (cf. HASAN, 1984) -- elementos centrais (central tokens), itens não centrais (non-central tokens) ou itens periféricos (peripheral tokens). Sob a perspectiva do produto da tarefa tradutória, busca-se explorar o potencial de dois indicadores -- o índice de densidade coesiva e o índice de harmonia coesiva dos textos originais e dos textos produzidos ao cabo de cada tarefa ? para verificar a correlação conhecimento de domínio - reconhecimento de elementos centrais das cadeias coesivas do texto de partida e construção de cadeias coesivas do texto de chegada (comparação entre grupos de sujeitos) e correlação desempenho experto - reconhecimento de elementos centrais das cadeias coesivas do texto de partida e construção de cadeias coesivas do texto de chegada (compa. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) Doutorado: (1) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais - Bolsa / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa., Número de produções C, T & A: 1
-
2011 - 2013
Análise cognitiva e interação avançada entre homem e máquina em tarefas de tradução [Cognitive Analysis and Advanced Interactive Human-Machine Translation], Descrição: Projeto de cooperação internacional entre Dinamarca, Brasil, India e China com financiamento e coordenação pela Copenhagen Business School com vistas à análise cognitiva e interação avançada entre homem e máquina em tarefas de tradução. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Arnt Jakobsen - Integrante / Michael Carl - Integrante / Barbara Dragsted - Integrante., Financiador(es): Copenhagen Business School - Auxílio financeiro.
-
2009 - 2011
A (Des)metaforização como Hipótese Produtiva para a Modelagem do Processo Tradutório (FAPEMIG PPM-00490-09), Descrição: Tomando o fenômeno da (des)metaforização como hipótese produtiva para examinar o processo tradutório, o projeto desenvolve pesquisa empírico-experimental com dois perfis de sujeitos ? expertos não tradutores e tradutores profissionais acreditados com nível de expertos ? , ambos realizando a mesma tarefa tradutória. O objetivo é verificar o impacto da variável conhecimento de domínio no desempenho dos sujeitos e seu papel no processo de (des)metaforização, isto é, de (des)compactação de informações nos significados construídos progressivamente no texto. Os pesquisadores convidados a participar dos experimentos são afiliados a um centro de excelência em medicina (NUPAD/UFMG) e a um centro de energia nuclear (CDTN/CNEN). A proposta está alicerçada numa metodologia validada no Laboratório Experimental de Tradução, FALE/UFMG, que possibilita o mapeamento do processo de produção textual em tempo real, correlacionando-se movimentos de atividade no teclado e mouse (key-logging) e movimentos de fixação ocular (eye-tracking) com segmentos de texto, produto de soluções ensaiadas, descartadas e implementadas pelos tradutores. Os textos traduzidos produzidos ao cabo da tarefa são analisados tendo como parâmetro textos comparáveis compilados em corpora do mesmo registro e textos em corpora paralelos bilíngües no par lingüístico em pauta. Os dados dos sujeitos que evidenciam maior durabilidade de sua tarefa e, portanto, desempenho mais experto são analisados de forma a observar que movimentos de (des)metaforização são possibilitados pelo conhecimento de domínio e em que medida conhecimentos discursivos podem compensar a falta de conhecimento de domínio na área de especialidade, sobretudo no caso do tradutor profissional. As redes coesivas estabelecidas pelos sujeitos para compreensão do texto original e produção do texto traduzido fornecem dados importantes para a modelagem da tarefa tradutória com vistas ao desenvolvimento de um sistema tutorial de formação de tradutores.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Mestrado acadêmico: (1) / Doutorado: (2) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais - Auxílio financeiro.
-
2009 - 2010
Coesão na produção textual em tempo real (CAPES BEX4862/09-0), Descrição: Esta pesquisa está inserida num projeto amplo de investigação que visa indagar o impacto da variável conhecimento de domínio na resolução de problemas de tradução, contrastando o desempenho de (i) pesquisadores, não tradutores, que traduzem e publicam regularmente trabalhos em periódicos internacionais indexados e (ii) tradutores profissionais com alto desempenho e experiência regular em tradução de textos acadêmicos. O objeto de estudo da presente proposta é uma das propriedades que conferem textura aos textos original e traduzidos, mais especificamente a configuração de relações coesivas, abordada sob duas perspectivas complementares: a produção do texto em tempo real e o produto textual ao cabo da realização da tarefa tradutória. A produção textual em tempo real, registrada no âmbito de tarefas tradutórias em condições experimentais, permite observar a construção de cadeias coesivas ao longo das sucessivas instanciações no processo logogenético. Com base nos dados processuais da tarefa, busca-se verificar seqüências de tomada de decisão dos tradutores que evidenciem escolhas relativas à construção de cadeias coesivas e examinar condicionamentos retroativos e prospectivos dessas escolhas. Também se busca observar que itens das cadeias coesivas construídas se encontram associados a pausas ou recursividade no processo da escrita. Ainda sob a perspectiva processual, tenciona-se observar itens das cadeias coesivas construídas associados a movimentos de fixação e sacadas nos registros feitos com eyetracker e proceder a sua classificação de acordo com seu papel nas cadeias -- elementos centrais (central tokens), itens não centrais (non central tokens) ou itens periféricos (peripheral tokens). Sob a perspectiva do produto da tarefa tradutória, busca-se explorar o potencial de duas mensurações -- o índice de densidade coesiva e o índice de harmonia coesiva dos textos originais e dos textos produzidos ao cabo de cada tarefa.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador., Financiador(es): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - Bolsa.
-
2009 - 2009
A interação pesquisador - revisor/parecerista/editor em circuitos de publicação internacionais: estudo empírico com pesquisadores-sênior brasileiros e argentinos vinculados a centros de referência em tecnologia nuclear, Descrição: No escopo do projeto A Desmetaforização como Hipótese Produtiva para a Modelagem do Processo Tradutório (CNPq 309005/2007-8), por mim coordenado e desenvolvido na FALE/UFMG, este projeto enfoca problemas detectados na escrita acadêmica de pesquisadores afiliados a universidades e centros de pesquisa. Sob a perspectiva dos estudos da tradução e produção textual multilíngüe, examina a produção de textos em língua inglesa por parte de pesquisadores brasileiros e argentinos, em suas interações com revisores/pareceristas e editores de publicações internacionais indexadas. O projeto visa compilar um corpus de correspondência trocada entre pesquisadores e revisores/pareceristas e editores de publicações internacionais, com o intuito de identificar problemas de comunicação e negociação de significados que possam apontar para a necessidade de desenvolvimento de competências específicas por parte dos pesquisadores brasileiros e argentinos. Os dados obtidos através da análise do corpus de pareceres e correspondência serão triangulados com dados obtidos por meio de entrevistas com os pesquisadores e com dados obtidos através da análise de protocolos de instrução a autores e revisores, publicados pelas principais redes de busca de artigos acadêmicos e periódicos indexados no portal de periódicos da CAPES.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Doutorado: (4) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Camila Nathália de Oliveira Braga - Integrante / Igor da Silva - Integrante / Maria Luisa de Oliveira - Integrante / Kelen Cristina Sant Anna de Lima - Integrante / Ann Montemayor Borsinger - Integrante., Financiador(es): Diretoria de Relações Internacionais da UFMG - Auxílio financeiro.
-
2008 - 2011
A Desmetaforização como Hipótese Produtiva para a Modelagem do Processo Tradutório (CNPq 309005/2007-8), Descrição: Tomando o fenômeno da desmetaforização (STEINER, 2001, 2005a, 2005b, 2005c) como hipótese produtiva para examinar o processo tradutório, o projeto se propõe a executar pesquisa empírico-experimental (JAKOBSEN, 2005; ALVES, 2005) com dois perfis de sujeitos ? expertos não tradutores afiliados a um centro acadêmico de excelência (CDTN/CNEN) e tradutores profissionais acreditados com nível de expertos ? , ambos realizando a mesma tarefa tradutória, com vistas a verificar o impacto da variável conhecimento de domínio no desempenho dos sujeitos e seu papel no processo de desmetaforização, isto é, de descompactação de informações e atribuição de relações entre elementos (processos e participantes), figuras e seqüências de figuras (HALLIDAY & MATTHIESSEN, 1999). Será mapeado o processo de produção textual em tempo real de cada sujeito sob a perspectiva das relações retóricas construídas no desenvolvimento logogenético do texto (MATTHIESSEN, 2004), rastreando os movimentos de atividade no teclado e mouse e a fixação ocular em sua correlação com segmentos de texto, produto de soluções ensaiadas, descartadas e implementadas pelos tradutores. Os textos traduzidos produzidos serão analisados tendo como parâmetro textos comparáveis compilados em corpora monolíngües do mesmo registro e textos em corpora paralelos bilíngües no par lingüístico em pauta português-inglês. O projeto afilia-se à Linha de Pesquisa Estudos da Tradução, do Programa de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos, da Faculdade de Letras da UFMG, a qual focaliza o estudo do conhecimento experto em tradução, visando à modelagem do processo tradutório para futuro desenvolvimento de um sistema tutorial inteligente. A proposta beneficia-se de recursos tecnológicos adquiridos no escopo dos projetos Conhecimento experto em tradução: modelagem do processo tradutório em altos níveis de desempenho (CNPq 479340/2006-4) e Competência em tradução: o papel dos conhecimentos declarativo e procedimental na formação de tradutores. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Mestrado acadêmico: (3) / Doutorado: (7) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa.
-
2008 - 2010
Uma abordagem do texto traduzido com vistas à modelagem computacional: o fenômeno da (des)metaforização no processo tradutório de tradutores expertos (CAPES-DAAD PROBRAL 292/08 ), Descrição: Este projeto de pesquisa interinstitucional investiga o fenômeno da (des)metaforização a partir de dados empíricos do processo e do produto tradutórios visando à modelagem de aspectos do processo tradutório com vistas a sua implementação em ambiente computacional. Constituem metas do mesmo (i) a formação conjunta de pesquisadores, através do incremento da mobilidade, as atividades conjuntas de pesquisa e a co-orientação de teses; (ii) o intercâmbio de conhecimentos e recursos tecnológicos e (iii) a publicação conjunta de resultados do trabalho de investigação. Essas metas serão alcançadas a partir de atividades de investigação empírica e experimental objetivando a análise de corpora monolíngües de textos pertencentes ao mesmo registro em alemão, português e inglês e corpora bilíngües de textos originais e traduzidos nesses pares lingüísticos. Uma vez identificados traços léxico-gramaticais e semânticos dos registros, serão observadas tanto características de registro, como traços inerentes ao processo de tradução de tradutores acreditados como expertos, em pesquisa de caráter experimental.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Doutorado: (2) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Célia M Magalhães - Integrante / Fábio Alves - Coordenador / José Luis Vila Real Gonçalves - Integrante / Igor da Silva - Integrante / Tânia Liparini Campos - Integrante / Erich Steiner - Integrante / Stella Neumann - Integrante., Financiador(es): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - Cooperação / Deutscher Akademischer Austauschdienst - Cooperação.
-
2008 - 2009
Popularização da Ciência e Acessibilidade: elaboração de um modelo de audiodescrição de documentários científicos para usuários com necessidades visuais especiais, Descrição: Esta proposta está embasada na expertise desenvolvida pelo Laboratório Experimental de Tradução ? LETRA - UFMG, no que diz respeito ao estudo da popularização da ciência em corpus de textos em formato eletrônico e à pesquisa empírica sobre tradução, na experiência acumulada pelos pesquisadores da UECE sobre as diferentes modalidades da tradução audiovisual (legendagem, dublagem, audiodescrição, voice over e interpretação para TV). Visando promover a difusão do conhecimento científico através de recursos de acessibilidade para usuários com necessidades visuais especiais e propiciar a introdução e implementação de inovações tecnológicas, este projeto busca preencher uma lacuna nos estudos da tradução audiovisual no Brasil, relativa à carência de pesquisas e modelos de audiodescrição de filmes para espectadores com necessidades visuais especiais. A proposta tem como objetivos principais o desenvolvimento de um modelo de audiodescrição de documentários de divulgação científica para espectadores com necessidades visuais especiais com base em dados empíricos obtidos junto a essa audiência alvo. Com base nos resultados empíricos obtidos, tenciona-se chegar a um modelo do processo de geração de linguagem verbal a partir de imagens em documentários de divulgação da ciência, concedendo especial atenção a processos de desmetaforização de acordo com a lingüística sistêmico-funcional hallidayana. O modelo de audiodescrição possibilitará a obtenção de subsídios para uma proposta de formação de tradutores para o exercício da audiodescrição de documentários de divulgação científica.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador.
-
2008 - 2008
Produção de textos acadêmicos em língua inglesa: estudo empírico-experimental com pesquisadores-sênior brasileiros e argentinos vinculados a centros de referência em tecnologia nuclear, Descrição: Este projeto investiga o processo de produção textual de artigos acadêmicos em inglês por parte de cientistas argentinos e brasileiros, pesquisadores de dois centros de excelência em seus respectivos países, quais sejam: o CDTN ? Centro de Desenvolvimento da Energia Nuclear, órgão vinculado ao Ministério da Ciência e Tecnologia, Brasil, e o Instituto Balseiro, Centro Atômico Bariloche, vinculado à Universidad Nacional de Cuyo, Argentina. O projeto parte do pressuposto de que pesquisadores afiliados a esses dois centros desenvolvem expertise na escrita acadêmica em inglês, evidenciada pelo fato de eles terem suas publicações aceitas em periódicos internacionais indexados. Sob a perspectiva dos estudos de conhecimento experto, esses pesquisadores representam um perfil de expertise, não apenas em termos de conhecimento de domínio em seu campo disciplinar, mas também em termos de conhecimento retórico e discursivo, relativo aos registros do inglês acadêmico. Por meio de um experimento, no qual um grupo de pesquisadores de cada centro realizará uma tarefa de tradução de um resumo de um texto acadêmico, serão coletados dados relativos à produção em tempo real, através de um software de registro de acionamento de teclado e mouse (keylogging) e um software de registro de consulta online (screenlogging). Esses dados serão complementados com observação direta, entrevista e protocolo retrospectivo colhido logo após a realização da tarefa. Os dados de produção textual em condições experimentais serão analisados em termos de monitoramento e representação da tarefa, utilização de apoio interno e externo, padrões de segmentação e características do texto produzido quanto a sua prototipicidade em termos de registro. A tarefa de tradução envolverá tradução inversa, isto, é tradução da L1 (português no Brasil e espanhol na Argentina) para a L2 (inglês, em ambos os países). O estudo visa obter resultados que possam subsidiar cursos de formação em escrita acadêmica em inglês para estud. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) Doutorado: (1) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Igor da Silva - Integrante / Maria Luisa de Oliveira - Integrante / Ann Montemayor Borsinger - Integrante., Financiador(es): Diretoria de Relações Internacionais da UFMG - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 2
-
2007 - 2009
Modelagem do processo tradutório para o desenho de sistemas tutores inteligentes (FAPEMIG 502982/2007-1), Descrição: O projeto prevê a execução de pesquisa empírico-experimental com dois grupos de sujeitos ? expertos não tradutores afiliados a centros acadêmicos de excelência do Estado (NUPAD/UFMG e CDTN/CNEN) e tradutores profissionais acreditados com nível de expertos ? a fim de verificar o impacto da variável conhecimento de domínio no desempenho de ambos os grupos. Será mapeado o processo de produção textual de cada sujeito, sob a perspectiva cognitiva e textual, de forma a poder ser consubstanciada uma proposta de modelagem do processo tradutório.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Mestrado acadêmico: (2) / Doutorado: (2) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais - Auxílio financeiro.
-
2007 - 2008
O desenvolvimento de processos de metaforização na escrita acadêmica de estudantes universitários brasileiros e argentinos, Descrição: O projeto parte da constatação de um problema comum aos contextos das diferentes instituições participantes, qual seja, problemas no desenvolvimento da escrita acadêmica dos estudantes universitários brasileiros e argentinos. Aborda a escrita acadêmica de alunos universitários brasileiros e argentinos, sob a perspectiva dos processos de metaforização inerentes ao desenvolvimento do conhecimento experto nos diversos domínios disciplinares da academia (Halliday & Martin, 1999). Trata-se de um estudo de base empírica, baseado em dados obtidos de uma amostra de textos acadêmicos produzidos pelos alunos em diferentes momentos de sua vida acadêmica: iniciantes, avançados, graduados, e pós-graduados. Prevê-se uma comparação dos textos produzidos pelos estudantes com uma amostra de textos publicados em periódicos indexados, a fim de serem observados padrões de metaforização passíveis de serem correlacionados com os diferentes graus de expertise. A metodologia envolve o trabalho com corpus em formato eletrônico e o uso de softwares de anotação automática, num primeiro momento, para extração de dados quantitativos relativos a nominalizações e outros recursos léxico-gramaticais que realizam construções metafóricas. A análise manual torna-se necessária para mapear a construção das metáforas e a identificação de padrões. Os resultados prevêem a identificação de padrões de escrita acadêmica em diferentes estágios do desenvolvimento do conhecimento experto e formulação de propostas de instrução baseadas nessa abordagem.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador., Financiador(es): Diretoria de Relações Internacionais da UFMG - Auxílio financeiro / Grupo Montevidéo Universidad - Auxílio financeiro.
-
2006 - 2009
Expert@ - Conhecimento experto em tradução: modelagem do processo tradutório em altos níveis de desempenho (CNPq 479340/2006-4), Descrição: Este projeto tem por objetivo preencher uma lacuna nos Estudos da Tradução, qual seja, o mapeamento do perfil do tradutor experto, isto é, do indivíduo com destacado desempenho, cuja excelência é acreditada com base na aferição de seus textos traduzidos por parte de instituições que participam da produção, circulação e consumo desses textos. A proposta visa indagar aspectos do conhecimento experto em tradução a partir de duas configurações de sujeitos: (i) pesquisadores expertos em uma determinada área do conhecimento, os quais, embora não sejam tradutores profissionais, traduzem regularmente seus textos acadêmicos e publicam os mesmos em periódicos internacionais indexados; e (ii) tradutores expertos que traduzem profissionalmente e com regularidade diversos tipos de textos, incluindo acadêmicos. Procurar-se-á investigar, com base nos dados empíricos coletados, aspectos relativos ao processo (tempo de orientação, redação e revisão, padrão de pausas e segmentação e instâncias de recursividade) e ao produto tradutório (organização e progressão temática, escolhas lexicais e padrões coesivos) de cada grupo de sujeitos. A correlação de dados do processo e do produto tradutório possibilitará a construção de perfis de desempenho de cada grupo de sujeitos e sua comparação a fim de se verificar o impacto de uma variável independente -- conhecimento de domínio -- em cada caso. Os resultados serão integrados aos mapeamentos já desenvolvidos pela equipe proponente em relação ao desempenho de tradutores novatos e profissionais (Cf. Alves, 2005). O projeto está inserido no escopo das atividades de uma linha de pesquisa na área de Estudos Lingüísticos da Faculdade de Letras da UFMG, pioneira no Brasil e incipiente no contexto internacional, que focaliza o estudo da competência em tradução no continuum tradutores aprendizes - tradutores expertos, utilizando bancos de dados, em formato eletrônico, como subsídio da pesquisa lingüística. Os subsídios são fornecidos pelos bancos de da. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Mestrado acadêmico: (2) / Doutorado: (2) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Célia M Magalhães - Integrante / Fábio Alves - Coordenador., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 2
-
2005 - 2007
Organização temática e tradução: contribuições para o estudo da competência tradutória sob uma perspectiva cognitiva e discursiva (CNPq 303745/2002-9), Descrição: A presente proposta parte da noção de organização temática enquanto recurso coesivo estrutural, sensível a especificidades de gênero e passível de ser mapeado em distintas realizações textuais e, com base em dados obtidos em experimentos com tradutores novatos, examina como estes lidam com questões de organização temática na produção de seus textos e como a conscientização sobre aspectos cognitivos e discursivos de seu desempenho pode contribuir para uma mudança qualitativa do mesmo à medida que os tradutores começam a refletir sobre seu ritmo cognitivo e a incorporar conhecimentos sobre padrões de organização temática mais usuais em gêneros do discurso específicos. Sob uma perspectiva cognitiva, objetiva-se verificar em que medida a instrução formal centrada em padrões de organização temática mais usuais, aferida através da análise do produto tradutório e da reflexão do tradutor sobre o próprio ritmo cognitivo, constitui uma variável com impacto nos resultados experimentais. Sob uma perspectiva discursiva, tenciona-se observar as escolhas temáticas em textos produzidos por tradutores novatos, tomando-se como referência para sua avaliação padrões de organização temática mais freqüentes nos gêneros a que os textos traduzidos podem ser associados. O projeto propõe uma investigação do fenômeno tradutório com base em dados empíricos que ofereçam evidências sobre o desempenho de tradutores e apontem para formas de se lidar com problemas de tradução sob uma perspectiva de meta-reflexão e intervenção na instrução dos tradutores novatos. Através da coordenação de metodologias e fundamentos teóricos de análise, pretende-se contribuir para a implementação de uma abordagem da tradução com base em dados empíricos textuais e processuais, visando a uma efetiva integração dos mesmos para a descrição do produto e do processo tradutório. Essa descrição poderá informar o desenho de tarefas a serem implementadas em cursos de formação de tradutores.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (3) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (6) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Janaína Minelli de Oliveira - Integrante / Tatiana de Macedo - Integrante / Roberta Rego Rodrigues - Integrante / Silvana Maria de Jesus - Integrante / Daniel Couto Vale - Integrante / Camila Nathália de Oliveira Braga - Integrante / Igor da Silva - Integrante / Cibele Gadelha Bernardino - Integrante / Marcos Pereira Feitosa - Integrante / Cristiano Gonçalves Araújo - Integrante / Giacomo Patrocinio Figueredo - Integrante / Daniel Antonio de Souza Alves - Integrante / Mônica Soares de Araújo Guimarães - Integrante / Viviane Paquilin - Integrante / Natália Teles Martins - Integrante / Maria Luisa de Oliveira - Integrante / Kelen Cristina Sant Anna de Lima - Integrante / Carolina Bohórquez Grondona - Integrante / Leonardo Pereira Nunes - Integrante / Cristiano Magalhães Costa - Integrante / Danielle Bruzzi Auad - Integrante / Lucas Taiã de Oliveira Silva - Integrante / Sophia Vieira Bento - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa., Número de produções C, T & A: 96
-
2003 - 2006
Um Enfoque Cognitivo-Discursivo na Formação de Tradutores: uma investigação empírico-experimental do produto e do processo da tradução com a aplicação das novas tecnologias (CAPES 046-3), Descrição: O projeto toma, como ponto de referência, as relações estabelecidas entre os Estudos da Tradução, a Lingüística de Corpora e as abordagens cognitivo-processuais nesse campo do conhecimento. Trata-se de um enfoque emergente, que encontra tanto no PosLin e no NET da Faculdade de Letras da UFMG, quanto no grupo PACTE da Universidade Autônoma de Barcelona, uma tradição de pesquisa já consolidada, atestada através da produção intelectual dos membros das duas equipes na forma de livros, capítulos de livros e artigos em periódicos, bem como pela execução de projetos e pela conclusão de orientações nos níveis de Mestrado e Doutorado. Esta proposta prevê a formação conjunta de pesquisadores, o intercâmbio de conhecimentos e o incremento da mobilidade entre pesquisadores. Estes objetivos serão alcançados a partir de atividades de reflexão teórica e execução de rotinas de registro e análise com vistas à geração de um banco de dados de corpora inédito na área e à integração das pesquisas com uma meta comum, visando a configuração de um programa de treinamento e qualificação de tradutores.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Fábio Alves - Coordenador / Wilhelm Neunzig - Integrante / Amparo Hurtado Albir - Integrante / Allison Beeby - Integrante / Rui Rothe Neves - Integrante / Carlos Gohn - Integrante., Financiador(es): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - Auxílio financeiro.
-
2003 - 2005
Corpora, cognição e discurso: uma proposta interdisciplinar para os estudos da tradução a partir de bancos eletrônicos de dados (CNPq 477873/03-0), Descrição: As investigações lingüísticas baseadas em corpora -- bancos de dados de textos em formato eletrônico --, têm mostrado que a integração de análises quantitativas e qualitativas da linguagem constitui uma alternativa interdisciplinar para se estudar a linguagem em sua interface com os fatores sociais e cognitivos. O presente projeto parte de teorias e metodologias consagradas das áreas dos Estudos Cognitivos da Linguagem, dos Estudos da Tradução e da Análise do Discurso, introduzindo a análise de corpora como proposta teórica e metodológica para investigar corpora paralelos, comparáveis e multilíngües. O projeto revela-se inédito por promover a interface entre as áreas mencionadas e consolidar uma linha de pesquisa na área de Estudos Lingüísticos da Faculdade de Letras da UFMG, pioneira no Brasil, baseada na utilização de bancos de dados textuais, em formato eletrônico, como subsídio de pesquisas lingüísticas. Neste caso específico, os subsídios são fornecidos pelos bancos de dados CORDIALL - Corpus Discursivo para Análises Lingüísticas e Literárias e CORPRAT -Corpus Processual para Análises Tradutórias, ambos desenvolvidos no Núcleo de Estudos de Tradução (NET) da UFMG. Além disso, a proposta busca um caráter interdepartamental, através de parceria com pesquisadores do Departamento de Psicologia da Faculdade de Filosofia e Ciências Humanas da UFMG, promovendo a formação de um grupo de pesquisa que se propõe a adquirir nível de excelência e a dialogar com comunidades de pesquisadores de outras universidades e instituições de pesquisa estaduais e federais.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (10) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (4) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 38
-
2003 - 2005
CORPORA, GÊNERO E (RE)TEXTUALIZAÇÃO: INTERFACES NOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO (CNPq 551577/2992-9), Descrição: A possibilidade de se aliar a abordagem da lingüística sistêmica e da análise de gêneros aos estudos da tradução através de estudos baseados em corpora representa, hoje, uma alternativa de grande potencial para se investigar padrões léxico-gramaticais em textos originais e em suas re-textualizações para outras línguas. Tendo em vista a carência desse tipo de estudos no Brasil, sobretudo em relação a corpora bilíngües paralelos, constituídos por textos originais e traduzidos pertencentes a gêneros textuais determinados, a presente proposta de pesquisa visa investigar padrões coesivos, configurações de processos e participantes através do sistema da transitividade e padrões na organização temática dos textos, com vistas a correlacionar as regularidades encontradas aos gêneros textuais estudados e a observar mudanças dessas configurações na re-textualização dos textos em uma outra língua. O projeto parte de teorias e metodologias consagradas das áreas da Lingüística Sistêmica, da Análise de Gêneros e dos Estudos da Tradução, introduzindo a análise de corpora como proposta teórica e metodológica para investigar corpora bilíngües eletrônicos no par lingüístico inglês-português do Brasil. O projeto revela-se inédito por articular análises computadorizadas baseadas em corpora e estudos que contemplam aspectos da tessitura textual, tanto no nível micro-lingüístico (análise de orações e processos de transitividade) como no nível macro-lingüístico (redes coesivas e gênero). O objeto de estudo são textos vinculados aos gêneros reportagem jornalística, romance, conto e artigo acadêmico, em língua inglesa e suas respectivas traduções para o português do Brasil e, vice-versa, em língua portuguesa do Brasil e suas respectivas traduções para o inglês. Os textos fazem parte do banco de dados eletrônico de corpora bilíngües paralelos do Corpus Discursivo para Análises Lingüísticas e Literárias -- CORDIALL ? desenvolvido na FALE/UFMG, em parceria com a UFSC.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (8) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (3) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Célia M Magalhães - Integrante / Maria Lúcia Vasconcellos - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa., Número de produções C, T & A: 56
-
2002 - 2007
Conhecimento experto em comunidades disciplinares acadêmicas, Descrição: Estudo do desenvolvimento do conhecimento experto em comunidades disciplinares acadêmicas. São examinados aspectos do desenvolvimento da competência genérica, o conhecimento de domínio e e prática profissional (Bhatia, 2004). Dentre os perfis estudados encontram-se o do pesquisador júnior e o pesquisador experto. As pesquisas desenvolvidas estão vinculadas ao projeto CORDIALL (Corpus Discursivo para Análises Lingüísticas e Literárias)desenvolvido na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (4) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Janaína Minelli de Oliveira - Integrante / Tatiana de Macedo - Integrante / Cibele Gadelha Bernardino - Integrante / Mônica Soares de Araújo Guimarães - Integrante., Financiador(es): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - Bolsa., Número de produções C, T & A: 12
-
2002 - 2003
Corpora, Cognição e Discurso: Interfaces nos Estudos Lingüísticos, Descrição: As investigações lingüísticas baseadas em corpora têm mostrado que a integração de análises quantitativas e qualitativas da linguagem constitui uma alternativa interdisciplinar para se estudar a linguagem em sua interface com os fatores sociais e cognitivos. O presente projeto parte de teorias e metodologias consagradas das áreas dos Estudos Cognitivos da Linguagem, dos Estudos da Tradução e da Análise do Discurso, introduzindo a análise de corpora como proposta teórica e metodológica para investigar corpora paralelos, comparáveis e multilíngües. O projeto revela-se inédito por promover a interface entre as áreas mencionadas e consolidar uma linha de pesquisa na área de Estudos Lingüísticos da Faculdade de Letras, pioneira no Brasil, baseada na utilização de bancos de dados textuais como subsídio de pesquisas lingüísticas, neste caso específico dos bancos de dados CORDIALL - Corpus Discursivo para Análises Lingüísticas e Literárias e CORPRAT -Corpus Processual para Análises Tradutórias, ambos desenvolvidos no Núcleo de Estudos de Tradução (NET). Além disso, a proposta busca um caráter interinstitucional, promovendo a formação de um grupo de pesquisa que se propõe a adquirir nível de excelência e a dialogar com comunidades de pesquisadores de outras IFES e instituições de pesquisa. Projeto desenvolvido no escopo do projeto de cooperação internacional intitulado Um Enfoque Cognitivo-Discursivo na Formação de Tradutores: uma investigação empírico-experimental do produto e do processo da tradução com a aplicação das novas tecnologias (CAPES 046-3), em parceria com a Universidade Autônoma de Barcelona, Espanha, financiado pela CAPES e pelo Ministério da Educação, Cultura e Desporto da Espanha.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Janaína Minelli de Oliveira - Integrante / Célia M Magalhães - Integrante / Fábio Alves - Integrante / Regina Peret Dell'Isolla - Integrante / Paola Seabra - Integrante / Osilene Cruz - Integrante / Roberta Rego Rodrigues - Integrante / Fábio Cossenzo - Integrante / Silvana Maria de Jesus - Integrante / Rita Cristina Lopes - Integrante / Daniel Couto Vale - Integrante / Joelma da Silva - Integrante / Daniel Macedo Gonçalves - Integrante / Camila Nathália de Oliveira Braga - Integrante / Phillip Camarota - Integrante / Igor da Silva - Integrante / Marcos Pereira Feitosa - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante / Renata Rego Rodrigues - Integrante / Tassiani Lopes Cançado - Integrante / Roberto Carlos de Assis - Integrante / Joelma Rezende Xavier - Integrante / Cristina Mauri - Integrante / Viviane Seabra Pinheiro - Integrante / Arabela Franco - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Bolsa / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais - Bolsa / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - Bolsa., Número de produções C, T & A: 9
-
2002 - 2003
Formação e preservação do acervo Rosiana: recepção e disseminação da obra de Guimarães Rosa, Descrição: Levantamento das traduções da obra de Guimarães Rosa para o inglês e o espanhol. Análise de aspectos textuais e padrões de retextualização na traduções de contos selecionados.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Silvana Maria Pessoa de Oliveira - Integrante / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Phillip Camarota - Integrante / Lyslei de Souza Nascimento - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais - Bolsa., Número de produções C, T & A: 1
-
2001 - 2005
Tradução e Lingüística de Corpora: em busca de interfaces com vistas a processos de categorização cognitiva e contextualização pragmático/política (PROCAD/CAPES 097/01-2), Descrição: Equipe Líder: PosLin - FALE - UFMG Programa de Pós-Graduação em Letras - Estudos Lingüísticos Universidade Federal de Minas Gerais - UMFG Coordenador da Equipe Líder: Prof. Dr. Fábio Alves da Silva Júnior Equipe Associada: PGI - CCE - UFSC Curso de Pós-Graduação em Letras:Inglês e Literatura Correspondente Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC Coordenadora da Equipe Associada: Profa. Dra. Maria Lúcia Barbosa de Vasconcellos As equipes líder e associada propõem-se a trabalhar conjuntamente na formação e consolidação de um(a) Grupo/Linha de Pesquisa entre o PosLin/UFMG e o PGI/UFSC sobre o tópico Tradução e Lingüística de Corpora: em busca de interfaces com vistas a processos de categorização cognitiva e contextualização pragmático/política. Tem-se em vista, inicialmente, o atendimento ao fomento de qualificação e capacitação de alunos de pós-graduação e docentes doutores integrantes da equipe associada. Além disso, como desdobramento, a cooperação pretendida objetiva a viabilização da produção conjunta de conhecimento específico, na forma de colaboração em projetos de pesquisa conjuntos, conjugando os interesses dos dois programas.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (2) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Célia M Magalhães - Integrante / Fábio Alves - Coordenador / José Luis Vila Real Gonçalves - Integrante / Carlos Alberto Gohn - Integrante / Maria Lúcia Vasconcellos - Integrante / Walter Costa - Integrante / Andréia Guerini - Integrante / Rui Rothe Neves - Integrante / Werner Heidermann - Integrante / Markus Weininger - Integrante., Financiador(es): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - Auxílio financeiro.
-
2001 - 2001
Pensamento filosófico e crítico na América Latina, Descrição: Estudo de autores representativos do pensamento filosófico e crítico contemporâneo latino-americano. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Denis Leandro Francisco - Integrante / Ariadne Tocafundo - Integrante / Silvana Maria Pessoa de Oliveira - Integrante / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Georg Otte - Coordenador., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Bolsa., Número de produções C, T & A: 6
-
2000 - 2002
Práticas discursivas e tradutórias: um estudo das traduções de contos e romances de detetive à luz da interface entre os Estudos da Tradução, a Lingüística de Corpora e os Estudos Culturais, Descrição: Estudo contextualizado e comparado, através de softwares de análise de corpora, de um corpus paralelo composto por uma seleção de contos e romances de detective norte-americanos e suas traduções para o português e o espanhol realizadas no Brasil e na Argentina no período compreendido entre 1930 e 1950, visando a observação de decisões do tradutor na transposição dos textos. Investigação do processo subjacente ao produto tradutório a fim de se inferir decisões que, cumulativamente, revelem um comportamento ou praxis tradutória. Correlação das decisões tradutórias com outras fontes de dados relativos às traduções, tal como a metaliguagem do tradutor em depoimentos, notas, cartas, memórias, e a caracterização socio-político-econômica do contexto histórico no qual se inscreve a tarefa tradutória. Projeto desenvolvido no escopo dos projetos integrados Novas Perspectivas em Estudos Lingüísticos: a Criação e o Uso de Corpora para Pesquisa em Leitura, Produção e Tradução de Textos, e Corpora, Cognição e Discurso, coordenados pela Profa. Dra. Célia Magalhães e com a participação das professoras Dra. Adriana Pagano e Dra. Regina Dell'Isola.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (1) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Walber Machado de Oliveira - Integrante / Marina Guimarães Vieira - Integrante / Marilene Martins Chaves - Integrante / Daniel Couto Vale - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Bolsa / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais - Bolsa / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa., Número de produções C, T & A: 18
-
2000 - 2002
Novas Perspectivas em Estudos Lingüísticos: A Criação e o Uso de Corpora para Pesquisa em Leitura, Produção e Tradução de Textos, Descrição: Este projeto teve por objetivo a implementação do banco eletrônico de dados CORDIALL (Corpus Discursivo para Análises Lingüísticas e Literárias), alojado no Núcleo de Estudos da Tradução da Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (8) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (3) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Renata Flávia Batista da Silva - Integrante / Janahinna Moreira da Silva - Integrante / Herbert Mendes Leal - Integrante / Patrícia de Almeida Neri - Integrante / Regina Peret Dell'Isolla - Integrante / Osilene Cruz - Integrante / Roberta Rego Rodrigues - Integrante / Fábio Cossenzo - Integrante / Simone Xavier Noronha - Integrante / Luciana Paula Soares Lopes - Integrante / Renata Rego Rodrigues - Integrante / Cristina Mauri - Integrante / Mírian de Oliveira Rondas Nazareth - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Bolsa., Número de produções C, T & A: 1
-
2000 - 2000
Escritores latino-americanos contemporâneos, Descrição: Estudo de escritores latino-americanos contemporâneos e sua contribuição para o pensamento crítico sobre cultura e identidade na América Latina.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Denis Leandro Francisco - Integrante / Silvana Maria Pessoa de Oliveira - Integrante / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Georg Otte - Coordenador., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Bolsa., Número de produções C, T & A: 1
-
1999 - 2000
Estratégias de tradução, Descrição: Levantamento e sistematização de dados para caracterização de estratégias de tradução em corpora de textos paralelos Projeto desenvolvido no escopo do projeto integrado e interdepartamental Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, coordenado pela Profa. Dra. Célia Magalhães e com a participação dos professores Dr. Fábio Alves, Dra. Adriana Pagano, Dra. Heliana Mello e Dra. Regina Dell'Isola. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Renata Flávia Batista da Silva - Integrante / Janahinna Moreira da Silva - Integrante / Jomari Silva Coelho - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro / Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Bolsa., Número de produções C, T & A: 8
-
1999 - 2000
Tradução, discurso e mídia: as décadas de 1930 a 1950 no diálogo América Latina - América do Norte, Descrição: Levantamento de romances traduzidos em dois países latino-americanos, Brasil e Argentina, e em dois países norte-americanos, Estados Unidos e Canadá, no período compreendido entre 1930 e 1950, tendo em vista a escolha de títulos, as políticas editorias, o contexto de lançamento das traduções elementos paratextuais de alguns títulos representativos. Pesquisa desenvolvida durante programa sabático para pós-doutoramento.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador., Número de produções C, T & A: 14
-
1998 - 1999
A tradução nos contatos interculturais na América Latina: o diálogo Brasil-Argentina (FAPEMIG SHA-861/07), Descrição: Estudo de textos literários brasileiros traduzidos na Argentina e de textos literários argentinos traduzidos no Brasil nas décadas de 1930 a 1950. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Juliene Vieira Fernandes - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais - Bolsa / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 16
-
1997 - 2001
Gêneros textuais e transformações discursivas: a tradução intra e interlingüística da informação científica, Descrição: Estudo dos processos de rescrita da informação cinetífica sob a perspectiva da abordagem de gêneros textuais.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (2) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Kátia Honório do Nascimento - Integrante / Janaína Minelli de Oliveira - Integrante / Raimundo Lafaiete Santos - Integrante / Dylia Lisardo - Integrante / Renata Flávia Batista da Silva - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa., Número de produções C, T & A: 16
-
1997 - 1998
Políticas de interação cultural na América Latina: a tradução no diálogo Brasil-Argentina, Descrição: Estudo da interação de dois países latino-americanos, Brasil e Argentina, através de suas políticas de edição e tradução mútuas no período compreendido entre as décadas de 1930 e 1950 Projeto desenvolvido no escopo do projeto integrado e interdepartamental "América Latina em movimento: a literatura latino-americana em suas relações interculturais no século XX", coordenado pela Profa. Dra. Maria Ester Maciel de Oliveira (FALE/UFMG).. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador., Financiador(es): Universidade Federal de Minas Gerais - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 9
-
1997 - 1998
América Latina em movimento: a literatura latino-americana em suas relações interculturais no século XX, Descrição: Pesquisa interdepartamental, vinculada ao Núcleo de Estudos Latino-Americanos, com o objetivo de investigar as relações interculturais entre países da América Latina e destes com outras culturas estrangeiras.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Sara Rojo de la Rosa - Integrante / Graciela Raveti - Integrante / Maria Ester Maciel - Coordenador / Lúcia Helena de Azevedo Vilela - Integrante / Silvana Maria Pessoa de Oliveira - Integrante / Georg Otte - Integrante / Luis Alberto Brandão - Integrante / Maurício Vasconcellos - Integrante / Paulo Fernando da Motta de Oliveira - Integrante / Sandra Regina Goulart Almeida - Integrante / Glaucia Renate Gonçalves - Integrante / Ana Maria Clark Peres - Integrante / Eliana Lourenço de Lima Reis - Integrante., Financiador(es): Universidade Federal de Minas Gerais - Auxílio financeiro., Número de produções C, T & A: 5
-
1995 - 1996
Percursos críticos e tradutórios da nação - estudo da tradução enquanto processo de transferência intercultural na construção da nação., Descrição: Estudo do discurso de tradutores argentinos e brasileiros sob uma perspectiva comparada com o fim de indagar as diferentes representações da tradução e sua correlação com o conceito de nação. Projeto inserido dentro do projeto integrado e interinstitucional "A interface dos estudos críticos e culturais", coordenado pela Profa. Dra. Else Vieira e desenvolvido pela Universidade Federal de Minas Gerais, a Universidade de Nottingham e a Universidade de Londres, no período de 1994 a 1998.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador., Financiador(es): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - Cooperação., Número de produções C, T & A: 16
Projetos de desenvolvimento
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante.Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante.Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante.Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante.Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
2000 - 2001
Novas Perspectivas de Atuação Profissional: Recepção e Produção de Linguagens e Literaturas no Contexto das Atuais Reescritas e Recriações Midiáticas, Descrição: O projeto teve por objetivo a implementação de um laboratório de recursos multimídia na Faculdade de Letras da UFMG.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Thais Flores Nogueira Diniz - Coordenador / Maria Antonieta Pereira - Integrante / Tereza Virgínia Barbosa - Integrante / Sônia Queiroz - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
-
1999 - 2000
Laboratório de Leitura, Produção e Tradução de Textos em Línguas Modernas, Descrição: A partir da implementação da infraestrutura de um laboratório multimídia, o projeto teve como objetivos o planejamento e desenho de atividades que contemplassem a produção de textos, originais e traduções, a partir de recursos de consulta a bancos eletrônicos de dados.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fábio Alves - Integrante / Heliana Ribeiro Mello - Integrante / Letícia Taitson Bueno - Integrante., Financiador(es): Pro Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro.
Prêmios
2021
Grande Prêmio de Iniciacão Científica, PRPQ/UFMG.
2017
Seleção de projeto para apresentação na Mostra Inova Minas, FAPEMIG.
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Universidade Federal de Minas Gerais, Faculdade de Letras, Programa de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos. , Av. Antônio Carlos, 6627, Pampulha, 31270901 - Belo Horizonte, MG - Brasil, Telefone: (31) 34096013, Fax: (31) 34095120, URL da Homepage:
Experiência profissional
1995 - Atual
Universidade Federal de Minas GeraisVínculo: , Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Atividades
-
10/2018
Direção e administração, Faculdade de Letras.,Cargo ou função, Coordenadora do Observatório da Linguagem e Inclusão.
-
10/2018
Direção e administração, Faculdade de Letras.,Cargo ou função, Coordenadora do Observatório da Linguagem e Inclusão.
-
09/2014
Conselhos, Comissões e Consultoria, Reitoria, Conselho Universitário.,Cargo ou função, Membro do Conselho Universitário.
-
01/2014
Pesquisa e desenvolvimento, Faculdade de Letras, Programa de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos.,Linhas de pesquisa
-
01/2014
Extensão universitária , Faculdade de Letras.,Atividade de extensão realizada, Coordenação do Projeto Abordagem interdisciplinar nas práticas educativas em doenças crônicas: tradução e adequação cultural de instrumentos.
-
01/2012
Direção e administração, Faculdade de Letras.,Cargo ou função, Coordenadora da Área de Tradução.
-
02/2001
Pesquisa e desenvolvimento, Faculdade de Letras, Programa de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos.,Linhas de pesquisa
-
02/2001
Pesquisa e desenvolvimento, Faculdade de Letras, Programa de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos.,Linhas de pesquisa
-
02/1997
Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Introdução às ontologias e web semântica, Metodologia de pesquisa em tradução, Modelos Teóricos de Tradução, Processamento de Língua Natural, Seminário de Tópico Variável em Estudos da Tradução, Seminário de Tópico Variável em Linguística Aplicada, Introdução à linguagem Python
-
09/1995
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Estudos Tematicos de Tradução, Estudos Temáticos de Tradução, Estudos Temáticos de Tradução: Equivalência em tradução, Estudos Temáticos de Tradução: Modelagem do Processo Tradutório, Estudos Temáticos de Tradução: Noções de Gramática Comparada para Aplicações Multilingues, Estudos Temáticos do Bacharelado/Estudos da Tradução: Oficina de Tradução - Inglês, Estudos Temáticos do Bacharelado/Estudos da Tradução: Tradução Automática, Fundamentos de linguística computacional, Gramática de dependências, Inglês Sintaxe, Modelagem da Tradução, Oficina de Tradução: Inglês, Oficina de Tradução: Produção Textual Multilingue, Tóp. em Língüistica Aplicada (Inglês): Tradução e Lingüistica Contrastiva, Tradução, Tradução assistida pelo computador, Tradução I (Inglês), Tradução II (Inglês), Sintaxe de dependências
-
03/2009 - 12/2010
Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas.,Cargo ou função, Coordenadora da Área de Tradução.
-
03/2006 - 12/2010
Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas.,Cargo ou função, Coordenadora do Laboratório Experimental de Tradução.
-
12/2003 - 12/2009
Direção e administração, Faculdade de Letras.,Cargo ou função, Coordenador do Laboratório Experimental de Tradução.
-
05/2000 - 12/2009
Direção e administração, Faculdade de Letras, Programa de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos.,Cargo ou função, Membro titular de colegiado superior.
-
07/2000 - 12/2007
Ensino, Curso de Especialização Em Inglês Tradução, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Estrategias de Tradução, Introdução aos Estudos da Tradução, Modelos e Abordagens de Tradução, Novas Tecnol. e Recur. de Pesq. p/ Tradução, Tradução e Analise do Discurso
-
11/2004 - 12/2005
Direção e administração, Reitoria, Pró-Reitoria de Pesquisa.,Cargo ou função, Membro de Comitê Assessor - Avaliação de Bolsas de Iniciação Científica.
-
03/2001 - 12/2004
Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas.,Cargo ou função, Coordenador do Curso de Especialização em Inglês.
-
10/2000 - 09/2004
Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas.,Cargo ou função, Coordenador de Curso.
-
03/2001 - 05/2003
Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas.,Cargo ou função, Tesoureira da Associação de Lingüística Aplicada do Brasil - ALAB.
-
08/1997 - 08/1999
Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas.,Cargo ou função, Coordenador Geral do Centro de Extensão.
-
03/1997 - 08/1999
Extensão universitária , Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas.,Atividade de extensão realizada, Curso de Preparação para o TOEFL.
2024 - Atual
Macau Polytechnic UniversityVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Provessor visitante, Carga horária: 15
2024 - Atual
Macau Polytechnic UniversityVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Orientador de tese de doutorado, Carga horária: 2
Outras informações:
Orientação de Liu Wenjing (Valéria)
Atividades
-
02/2024
Ensino, Doutorado em português, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Estudos da Tradução
2009 - 2009
Universität des Saarlandes, UniSAARLANDESVínculo: Professor vistante, Enquadramento Funcional: pesquisador
Outras informações:
Professor visitante no escopo do projeto Uma abordagem do texto traduzido com vistas à modelagem computacional: o fenômeno da (des)metaforização no processo tradutório de tradutores expertos (CAPES-DAAD PROBRAL nº 292/08)
Atividades
-
01/2009 - 01/2009
Outras atividades técnico-científicas , Philosophische Fakultät II Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften, Philosophische Fakultät II Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften.,Atividade realizada, Kolloquium Interfacing product-oriented and process-oriented work on translation Zentrum für Sprachforschung und Sprachtechnologie Universität des Saarlandes in Saarbrücken, Chair of English Linguistics and Translation Studies.
2005 - 2005
Universitat Autònoma de Barcelona - UABVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Pesquisador, Carga horária: 15
Outras informações:
Missão de trabalho no escopo do Projeto CAPES-MECD 046/3 ? Un enfoque cognitivo-discursivo en la formación de traductores. Una investigación empírico-experimental del producto y del proceso de la traducción con la aplicación de las nuevas tecnologías
2003 - 2003
Universitat Autònoma de Barcelona - UABVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Outro, Carga horária: 8
Outras informações:
Missão de trabalho no Departamento de Tradução e Interpretação da Universidad Autónoma de Barcelona, no escopo do projeto Um Enfoque Cognitivo-Discursivo na Formação de Tradutores: uma investigação empírico-experimental do produto e do processo da tradução com a aplicação das novas tecnologias (CAPES 046-3), coordenado pelos professores Dr. Fábio Alves (UFMG) e Amparo Hurtado Albir (UAB).
Atividades
-
10/2005 - 11/2005
Ensino, Doctorado de Traducción y Estudios Interculturales, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Tema y Rema en Traducción
-
09/2003 - 10/2003
Ensino, Doctorado de Traducción y Estudios Interculturales, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Corpus electrónicos y traducción: aspectos teóricos y metodológicos
2010 - 2010
Universidade de MacauVínculo: Professor vistante, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 20
Outras informações:
Prelecao de Curso de Pos-Graduacao a convite do Depto de Portugues - Faculdade de Ciencias Sociais e Humanidades - Universidade de Macau
8 a 13 de novembro de 2010
2011 - 2011
Macquarie UniversityVínculo: Professor vistante, Enquadramento Funcional: Professor visitante, Carga horária: 12
Outras informações:
Professora visitante a convite do Center for Language in Social Life, Macquarie University.
2006 - 2006
Universidade de LisboaVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 15
Outras informações:
Preleção do curso Abordagens Sistémicas da Tradução, no escopo dos Seminários Intensivos de Lingüística Aplicada, organizados pelo Grupo de Lingüística do Departamento de Estudos Anglísticos e do Instituto de Cultura Inglesa da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.
Atividade realizada no âmbito do projeto Análise Crítica do Discurso: Mapeamentos de um campo disciplinar, acordo FALE/UFMG-FLUL.
6 a 8 de novembro de 2006.
Atividades
-
11/2006 - 11/2006
Ensino, Mestrado e Doutoramento em Estudos Anglísticos, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Abordagens sistêmicas da tradução
2005 - 2005
Universidad de Buenos AiresVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 2
Outras informações:
Missão de trabalho no âmbito do Programa de Movilidad Docente del AUGM - Grupo Montevideo, abrangendo preleção de aulas no Seminario Flujos de información en el discurso desde perspectivas funcionales, a convite da Profa. Dra. Ann Montemayor Borsinger, e reuniões preliminares para elaboração de projeto conjunto entre a Facultad de Filosofía y Letras da UBA e da Faculdade de Letras da UFMG.
Atividades
-
09/2005 - 09/2005
Ensino, Análise do Discurso, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Seminário Flujos de información en el discurso desde perspectivas funcionales
-
09/2005 - 09/2005
Outras atividades técnico-científicas , Facultad de Filosofía y Letras, Facultad de Filosofía y Letras.,Atividade realizada, Reuniões para elaboração de projeto conjunto de Centros Avançados e intercâmbio.
2002 - 2002
Universidade Federal de Santa CatarinaVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor adjunto, Carga horária: 15
Outras informações:
Preleção do módulo 3 da disciplina 3406 - Tópicos especiais/Tradução - Translation Histories: Theoretical and Methodological Issues, como parte das missões do Projeto CAPES PROCAD/0097/01-2 - UFMG-UFSC
1988 - 1988
Universidade Federal de Santa CatarinaVínculo: Bolsista graduação, Enquadramento Funcional: Professor bolsista, Carga horária: 6
Outras informações:
Professor bolsista curso de extensão.
Disciplinas: Inglês II-A, VI e VI-A
Atividades
-
05/2002 - 05/2002
Ensino, Inglês: Estudos Linguísticos e Literários, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, 3406 - Tópicos especiais/Tradução
2009 - 2009
Universidad Nacional de La PlataVínculo: Professor vistante, Enquadramento Funcional: Professor
Outras informações:
Professor visitante no escopo do Programa Escala Docente da Associação Universitária Grupo Montevideu
Preleção doseminário Coherencia y Armonía Cohesiva para alunos do Curso de Especialización en la Enseñanza de Español como Lengua Extranjera da Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación da Universidad Nacional de La PLata, La Plata, Argentina
16 a 20 de novembro de 2009
2008 - 2009
Universidad Nacional de Cuyo, UNCuyoVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Pesquisador, Carga horária: 8
Outras informações:
Desenvolvimento de projetos de pesquisa financiados pelo Fundo Fundep DRI/UFMG
Projetos:
Produção de textos acadêmicos em língua inglesa: estudo empírico-experimental com pesquisadores-sênior brasileiros e argentinos vinculados a centros de referência em tecnologia nuclear (2008)
A interação pesquisador - revisor/parecerista/editor em circuitos de publicação internacionais: estudo empírico com pesquisadores-sênior brasileiros e argentinos vinculados a centros de referência em tecnologia nuclear (2009)
1999 - 2000
University of Massachusetts Amherst, UMass AmherstVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor visitante, Carga horária: 0
Atividades
-
09/1999 - 04/2000
Serviços técnicos especializados , Department Of Comparative Literature, Translation Center.,Serviço realizado, Análise de controle de qualidade de traduções e consultoria.
1994 - 1995
University of NottinghamVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor visitante, Carga horária: 0
Atividades
-
05/1995 - 05/1995
Ensino, Spanish Language and Literature, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Advanced Spanish writing
1994 - 2005
Associação Nacional de Pós Graduação e Pesquisa Em Letras e LingüísticaVínculo: Sócio, Enquadramento Funcional: Sócio, Carga horária: 0
Outras informações:
Sócio da ANPOLL e membro do GT de Tradução
Atividades
-
06/2002 - 06/2004
Outras atividades técnico-científicas , Gt de Tradução, Gt de Tradução.,Atividade realizada, Coordenadora do Gt de Tradução.
-
06/2000 - 06/2002
Outras atividades técnico-científicas , Gt de Tradução, Gt de Tradução.,Atividade realizada, Coordenadora do GT de Tradução.
1992 - 1995
Faculdades Integradas Newton PaivaVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 12
Atividades
-
05/1992 - 08/1995
Ensino, Tradutor e Intérprete, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Teoria da tradução, Estilística da Língua Inglesa, Inglês Instrumental, Profissiografia da Tradução, Versão
1992 - 1993
Brasas English CourseVínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 20
1992 - 1992
Federação Nacional dos JornalistasVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Colaborador, Carga horária: 40
Outras informações:
Tradutora do Encontro Internacional de Imprensa, Meio Ambiente e Desenvolvimento, no Imprensa Verde 92 - Green Press, em Belo Horizonte, MG, de 20 a 24 de maio de 1992.
1990 - 1990
Laboratório Brasileiro de Desenho IndustrialVínculo: Autônoma, Enquadramento Funcional: Tradutora, Carga horária: 40
Outras informações:
Tradutora Inglês/Espanhol/Português em Workshop Internacional - O Ensino do Design Industrial.
2015 - 2017
The University of Western AustraliaVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Pesquisador, Carga horária: 8
Atividades
-
01/2015 - 12/2017
Pesquisa e desenvolvimento, The University of Western Australia.,Linhas de pesquisa
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Adriana Silvina Pagano e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?