Flávia Maurício da Rocha Fontes

Possui graduação em Letras - Licenciatura em Português/Inglês pela Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (2018) e graduação em Letras - Bacharelado pela Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (2017). Obteve o título de mestre como bolsista da CAPES no Programa de Mestrado em Literaturas de Língua Inglesa na UFMG. Atualmente cursa doutorado na PUC Minas e é membro do Grupo de Tradução Literária da Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Literatura, Revisão e Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: revisão, revisores automáticos e tradução.

Informações coletadas do Lattes em 25/11/2024

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em andamento em Letras

2022 - Atual

Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais, PUC Minas
Priscila Campolina de Sá Campello. Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais, FAPEMIG, Brasil.

Mestrado em Letras

2019 - 2021

Universidade Federal de Minas Gerais
Título: Memory, Language and Identity Construction in Toni Morrison?s Song of Solomon and Beloved, Ano de Obtenção: 2021
José de Paiva dos Santos.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.

Graduação em Letras - Licenciatura em Português/Inglês

2017 - 2018

Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais, PUC Minas

Graduação em Letras - Bacharelado

2013 - 2017

Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais, PUC Minas
Orientador: em Faculdade de Letras da Universidade do Porto ( Cristina Maria da Mota Ribeiro Santos)
com Bolsista do(a): Programa de Bolsas internacionais Santander, PBIS, Brasil.

Ensino Médio (2º grau)

2008 - 2010

Colégio Marista de Maceió

Formação complementar

2016 - 2016

Tradução Geral Português-Inglês. (Carga horária: 162h). , Faculdade de Letras da Universidade do Porto, FLUP, Portugal.

2015 - 2015

Psicologia Forense. (Carga horária: 9h). , Renova Cursos, RC, Brasil.

2015 - 2015

How to Write an Essay. , University of California - Berkeley, UC BERKELEY, Estados Unidos.

2014 - 2014

English Grammar and Style. (Carga horária: 36h). , The University of Queensland, UQ, Austrália.

2012 - 2012

Teoria e Prática da Tradução Literária. (Carga horária: 15h). , Centro Federal de Educação Tecnológica de Minas Gerais, CEFET/MG, Brasil.

2008 - 2008

Master-Advanced. , Cultura Inglesa, CI, Brasil.

2007 - 2008

Upper-Intermediate Band. , Cultura Inglesa, CI, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Participação em eventos

Projeto Oficina no Curso de Letras da Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais.A autoria feminina no cinema e na literatura nacional e internacional. 2023. (Oficina).

VI Seminário de Pesquisa Discente PUC Minas. 2023. (Seminário).

VI Seminário de Pesquisa Discente PUC Minas.Mulheres Narradas por Mulheres: A representação feminina em ?Mobília de Família?, de Alice Munro, e ?Melina?, de Lucia Berlin. 2023. (Seminário).

XVII Enfoque Letras. 2017. (Outra).

XVII Enfoque Letras.Estudos literários: releituras. 2017. (Outra).

XV Simpósio do ICH.Song of Solomon: Comentários tradutórios e análise do uso do African American Vernacular English. 2017. (Simpósio).

Semana do Anima Pucminas. 2015. (Outra).

XIII Simpósio do ICH: Ensino, Pesquisa e Extensão. 2015. (Simpósio).

Formatação de Trabalhos Acadêmicos. 2013. (Outra).

Normalização de Referências, Citações e Notas. 2013. (Outra).

XI Simpósio do Instituto de Ciências Humanas: Ensino, Pesquisa e Extensão. 2013. (Simpósio).

Produções bibliográficas

  • TEIXEIRA, F. D. R. A. ; FONTES, F. M. R. ; CAMPELLO, P. C. S. . O envelhecimento dos corpos e a questão dos gêneros: um estudo comparado de ?A égua?, de Marcela Serrano, e ?As tardes de um viúvo aposentado?, de Teolinda Gersão. SCRIPTA (PUCMG) , v. 24, p. 477-501, 2020.

  • CAMPELLO, P. C. S. ; FONTES, F. M. R. ; MYRRHA, M. . Aeroporto. ENTRELACES (UFC) , v. 9, p. 173-187, 2020.

  • FONTES, F. M. R. . Desafios do revisor: o uso de tecnologias em revisão e tradução. CADERNO CESPUC DE PESQUISA. SÉRIE ENSAIOS , p. 107-122, 2017.

  • FONTES, F. M. R. . ?Trama do destino, enlace do acaso a vingança em dois contos de autoria feminina?. 2023. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • FONTES, F. M. R. . ?O efeito de real na série O ensaio?. 2023. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • FONTES, F. M. R. ; TEIXEIRA, F. D. R. A. . Literatura de imigrantes nos Estados Unidos: cultura e tradução. 2018. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • FONTES, F. M. R. ; CAMPOS, I. R. B. ; BENFICA, M. F. M. B. ; ZEFERINO, F. S. S. ; ALMEIDA, L. M. ; SILVA, V. J. M. . Do conto ao teatro: retextualizando. 2017. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • FONTES, F. M. R. ; CAMPELLO, P. C. S. . SONG OF SOLOMON: comentários tradutórios e análise do uso do African American Vernacular English. 2017. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • FONTES, F. M. R. . Tradução e análise do uso do African American Vernacular English em Song of Solomon, de Toni Morrison. 2017. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • FONTES, F. M. R. . Autochthonous case of canine visceral leishmaniasis in a non-endemic area in Minas Gerais, Brazil Pesquisa Veterinária Brasileira/Brazilian Journal of Veterinary Research (in press), 2017. (Tradução/Artigo).

  • FONTES, F. M. R. . Factors associated with gastrointestinal parasitic infections among young population in Northeast Brazil. The Canadian Journal of infectious Diseases & Medical Microbiology, v.16, Article ID 6239434, 6 p, 2016. (Tradução/Artigo).

  • FONTES, F. M. R. . First case of human infection by Bertiella studeri (Blanchard, 1891) Stunkard,1940 (Cestoda; Anoplocephalidae) in Brasil. Revista do Instituto de Medicina Tropical de São Paulo, vol. 57, no.5, 2015. (Tradução/Artigo).

  • FONTES, F. M. R. . Sustained clearance of Mansonella ozzardi Infection after treatment with Ivermectin in the Brazilian Amazon. The American Journal of Tropical Medicine and Hygiene. v.90, p.1170 - 1175, 2014. (Tradução/Artigo).

  • FONTES, F. M. R. . Lymphatic filariasis in Brazil: epidemiological situation and outlook for elimination. Parasites & Vectors. 5:272, 2012. (Tradução/Artigo).

Projetos de pesquisa

  • 2021 - Atual

    Gato sem rabo: literatura de autoria feminina, Descrição: Leitura crítica de narrativas de autoras de origens diversas, enfocando aspectos culturais, estéticos, históricos e sociais. Ênfase nos sujeitos, tempos e espaços das obras, além do cotejo de leituras analíticas e interpretativas contidas na fortuna crítica das autoras selecionadas. O enfoque comparativo proporcionará o estudo das obras e o contraste entre elas, de modo que se estabeleçam diferenças e semelhanças entre as experiências dessas mulheres a partir do seu locus de enunciação. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Flávia Mauricio da Rocha Fontes - Coordenador / Priscila Campolina de Sá Campello - Integrante.

  • 2018 - Atual

    Filhos do Exílio: sujeitos e espaços desestabilizados na escrita de autoria feminina contemporânea, Descrição: Este projeto de pesquisa pretende investigar a representação de grupos étnicos minoritários na narrativa contemporânea de autoras de origem árabe e latino-americana de diversas literaturas, estabelecendo relações com o legado histórico da imigração. Propõe-se refletir sobre as várias maneiras de convivência que as personagens mantêm com a sociedade de diversos países e com seus países de origem, além de demonstrar como as obras que compõem o corpus primário problematizam sujeitos e espaços desestabilizados, cuja identidade desliza entre as experiências do ?lar? e do espaço estrangeiro, emergindo multimodulada, perspectivada e em contínuo processo de elaboração. Tem, ainda, relevância, em nossa pesquisa, a análise, a partir de uma perspectiva comparatista, de como cada grupo étnico negocia a sua nova condição identitária, como a narrativa memorialista se relaciona com o processo de construção do texto, e a investigação se a memória representada é apenas de cunho afetivo, íntimo, ou se é usada também como elemento de negociação político-cultural. O enfoque comparativo proporcionará o estudo das obras e o contraste entre elas, de modo que se estabeleçam diferenças e semelhanças entre as experiências migratórias de povos de origens diversas, representadas ficcionalmente por esses dois grupos. A perspectiva teórica adotada baseia-se na vertente contemporânea dos estudos culturais.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Flávia Mauricio da Rocha Fontes - Integrante / Priscila Campolina de Sá Campello - Coordenador / Frederico Dias Rosa Alves Teixeira - Integrante.

  • 2017 - 2018

    SONG OF SOLOMON: comentários tradutórios e análise do uso do African American Vernacular English, Descrição: A pesquisa visa contribuir para o avanço nos estudos da tradução do African American Vernacular English no contexto cultural brasileiro, tendo como base comentários à tradução da obra Song of Solomon da autora norte-americana Toni Morrison. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Flávia Mauricio da Rocha Fontes - Coordenador / Priscila Campolina de Sá Campello - Integrante.

  • 2015 - Atual

    Tradução de textos literários (inglês-português), Descrição: O projeto envolve o exercício de tradução de textos literários diversos da produção contemporânea de autores árabe-estadunidenses nos Estados Unidos. Os objetivos são: a) tradução de contos de autores contemporâneos da literatura árabe-estadunidense; b) análise de questões tradutórias que ocorrem ao longo do processo; c) discussão de aspectos culturais para melhor entendimento dos textos. Os procedimentos metodológicos se baseiam em leitura e tradução dos textos e discussões periódicas com alunos de graduação do curso de Letras (Português-Inglês) da PUC Minas.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Flávia Mauricio da Rocha Fontes - Integrante / Priscila Campolina de Sá Campello - Coordenador / Frederico Dias Rosa Alves Teixeira - Integrante.

Prêmios

2017

Destaque Acadêmico - Curso de Letras, Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais.

2016

Destaque Acadêmico - Curso de Letras, Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais.

2015

Destaque Acadêmico - Curso de Letras, Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais.

2014

Destaque Acadêmico - Curso de Letras, Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais.

2013

Destaque Acadêmico - Curso de Letras, Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais.

Histórico profissional

Experiência profissional

2015 - 2015

Editora Fórum Ltda

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagiária no Setor Editorial, Carga horária: 25

2015 - Atual

Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais, PUC Minas

Vínculo: Participante do Grupo, Enquadramento Funcional: Membro Grupo de Tradução Literária-Pucminas

Outras informações:
Membro do Grupo de Tradução Literária (Inglês-Português), coordenado pela Profa. Dra. Priscila Campolina de Sá Campello da Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais

2017 - 2017

Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais, PUC Minas

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Monitora de inglês - Curso de Letras, Carga horária: 10

2016 - 2016

Mazza Edições

Vínculo: Estagiária, Enquadramento Funcional: Estagiária voluntária, Carga horária: 12

2017 - Atual

Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista de Iniciação Científica, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Projeto em desenvolvimento: Possíveis traduções e o uso do African American Vernacular English em Song of Solomon de Toni Morrison

2018 - 2019

Colégio Bernoulli

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Monitora de Português, Carga horária: 20