Hiáscara Sales de Barros

Possui graduação em Letras - Português e Italiano pela Universidade Federal do Ceará, graduação em Letras - Português e Alemão também pela Universidade Federal do Ceará, Especialização em Ensino de Língua Portuguesa e Estrangeira pelo Centro Universitário Internacional e Mestrado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal do Ceará. Atualmente é doutoranda em Estudos da Tradução pela Universidade Federal do Ceará. Tem experiência como professora universitária pela Universidade Federal do Ceará, no Departamento de Letras Estrangeiras. Faz parte do grupo de estudos Traduzindo Identidade e Cultura da Universidade Federal do Ceará. Atualmente é membro docente do Instituto Municipal de Desenvolvimento de Recursos Humanos, pela prefeitura de Fortaleza. Possui vários cursos que envolvem as línguas alemã, italiana e inglesa, inclusive de âmbito internacional. Atua na área de Letras, com ênfase em Língua Portuguesa para estrangeiros, Estudos da Tradução, Italiano Instrumental, Literatura Italiana, Língua Alemã e Metodologia e Ferramentas de Ensino.

Informações coletadas do Lattes em 09/08/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em andamento em Estudos da Tradução

2024 - Atual

Universidade Federal do Ceará
Rafael Ferreira da Silva.

Mestrado em Estudos da Tradução

2020 - 2023

Universidade Federal do Ceará
Título: Análise da adaptação fílmica do romance La Piramide di fango, de Andrea Camilleri, Ano de Obtenção: 2023
Rafael Ferreira da Silva.Coorientador: Duilio Caocci.

Especialização em Metodologia de Ensino de Língua Portuguesa e Estrangeira

2018 - 2019

Centro Universitário Internacional
Título: O papel dos gêneros textuais para a progressão do aprendizado de italiano como língua estrangeira
Orientador: Cláudia Maria da Costa Archer

Graduação em Letras - Português e Italiano

2010 - 2014

Universidade Federal do Ceará

Graduação em Letras - Português e Alemão

2005 - 2009

Universidade Federal do Ceará

Formação complementar

2019 -

Extensão universitária em Língua Espanhola. , INSTITUTO MUNICIPAL DE DESENVOLVIMENTO DE RECURSOS HUMANOS, IMPARH, Brasil.

2024 - 2024

Primeiros passos para uso de Linguagem Simples. (Carga horária: 8h). , Escola Nacional de Administração Pública, ENAP, Brasil.

2024 - 2024

Docência Plural - Formação em Interculturalidade e Bilinguismo. (Carga horária: 40h). , Escola Nacional de Administração Pública, ENAP, Brasil.

2020 - 2020

Técnicas de Produção Textual em Língua Inglesa. (Carga horária: 4h). , Unieducar Inteligência Educacional, UNIEDUCAR, Brasil.

2020 - 2020

LÍNGUA INGLESA: VERBS IN THE FUTURE. (Carga horária: 3h). , Fundação Bradesco, BRADESCO, Brasil.

2020 - 2020

LÍNGUA INGLESA: BASIC REVIEW,. (Carga horária: 3h). , Fundação Bradesco, BRADESCO, Brasil.

2020 - 2020

Técnicas de Produção Textual em Língua Inglesa. (Carga horária: 4h). , Unieducar Universidade Corporativa, UC, Brasil.

2020 - 2020

LÍNGUA INGLESA: VERBS IN THE FUTURE. (Carga horária: 3h). , Fundação Bradesco, BRADESCO, Brasil.

2019 - 2019

W2 New. (Carga horária: 2h). , Universidade Pearson, UP, Brasil.

2019 - 2019

Variações Linguísticas para o ENEM. (Carga horária: 10h). , Instituto Politécnico de Ensino a Distância, iPED, Brasil.

2019 - 2019

Ferramentas Pedagógicas Wizard. (Carga horária: 2h). , Universidade Pearson, UP, Brasil.

2019 - 2019

A Sociolinguística em sala de aula. (Carga horária: 6h). , Learncafe Ensino, LEARNCAFE, Brasil.

2019 - 2019

Educação e tecnologia. (Carga horária: 4h). , Learncafe Ensino, LEARNCAFE, Brasil.

2019 - 2019

Curso Oratória e Apresentação em Público. (Carga horária: 10h). , Cursos Online SP do Brasil, COB, Brasil.

2019 - 2019

ITÁLIA: INTERCÂMBIO E VIAGEM. (Carga horária: 2h). , Learncafe Ensino, LEARNCAFE, Brasil.

2019 - 2019

Curso Relacionamento Interpessoal. (Carga horária: 10h). , Cursos Online SP do Brasil, CURSOS ONLINE SP, Brasil.

2019 - 2019

Curso de Técnicas de Redação. (Carga horária: 2h). , Instituto Politécnico de Ensino a Distância, iPED, Brasil.

2019 - 2019

Oral Comprehension in English. (Carga horária: 4h). , Unieducar Inteligência Educacional, UNIEDUCAR, Brasil.

2019 - 2019

Curso de Introdução ao Storytelling. (Carga horária: 10h). , Instituto Politécnico de Ensino a Distância, iPED, Brasil.

2019 - 2019

Inglês aplicado ao trabalho. (Carga horária: 40h). , Universidade de Brasília, UnB, Brasil.

2019 - 2019

Gramática Avançada da Língua Inglesa. (Carga horária: 40h). , INSTITUTO MUNICIPAL DE DESENVOLVIMENTO DE RECURSOS HUMANOS, IMPARH, Brasil.

2019 - 2019

Introdução à Teoria da Literatura. (Carga horária: 22h). , Learncafe Ensino, LEARNCAFE, Brasil.

2019 - 2019

Comunicação Escrita. (Carga horária: 40h). , Fundação Bradesco, BRADESCO, Brasil.

2019 - 2019

OFICINA DE LÍNGUA PORTUGUESA. (Carga horária: 16h). , Fundação Bradesco, BRADESCO, Brasil.

2019 - 2019

Curso Inglês Avançado. (Carga horária: 60h). , Cursos Online SP do Brasil, COB, Brasil.

2019 - 2019

Curso Inglês Gramática Básica. (Carga horária: 45h). , Cursos Online SP do Brasil, COB, Brasil.

2018 - 2018

Extensão universitária em Literatura infanto-juvenil e contação de história. (Carga horária: 50h). , Centro Universitário Internacional, UNINTER, Brasil.

2018 - 2018

Curso de Normas ABNT para Trabalhos Acadêmicos: Formatação. (Carga horária: 5h). , Instituto Politécnico de Ensino a Distância, iPED, Brasil.

2018 - 2018

Inglês para fins específicos-Leitura de textos acadêmicos. (Carga horária: 5h). , Learncafe Ensino, LEARNCAFE, Brasil.

2018 - 2018

Inglês para entrevistas de emprego. (Carga horária: 10h). , Learncafe Ensino, LEARNCAFE, Brasil.

2018 - 2018

Curso de Conversação em Língua Italiana - B1/B2. (Carga horária: 16h). , Casa de Cultura Italiana, CCI, Brasil.

2018 - 2018

Gramática Básica da Língua Inglesa. (Carga horária: 40h). , INSTITUTO MUNICIPAL DE DESENVOLVIMENTO DE RECURSOS HUMANOS, IMPARH, Brasil.

2015 - 2018

Extensão universitária em Inglês. (Carga horária: 462h). , Instituto Municipal de Desenvolvimento de Recursos Humanos de Fortaleza, IMPARH, Brasil.

2015 - 2018

Curso de Inglês. (Carga horária: 462h). , INSTITUTO MUNICIPAL DE DESENVOLVIMENTO DE RECURSOS HUMANOS, IMPARH, Brasil.

2016 - 2016

Escrever melhor. (Carga horária: 3h). , Portogente, PG, Brasil.

2016 - 2016

O equilibrio da grafia. (Carga horária: 3h). , Buzzero.com, BC, Brasil.

2016 - 2016

Guia prático da nova ortografia. (Carga horária: 3h). , Buzzero.com, BC, Brasil.

2016 - 2016

Desenvolvimento do turismo local. (Carga horária: 3h). , Buzzero.com, BC, Brasil.

2016 - 2016

História do turismo. (Carga horária: 9h). , Portogente, PG, Brasil.

2016 - 2016

Reforma ortográfica. (Carga horária: 6h). , Portogente, PG, Brasil.

2016 - 2016

CURRICULO NA EDUCAÇÃO BÁSICA: teorias e prática. (Carga horária: 8h). , Buzzero.com, BC, Brasil.

2016 - 2016

Oratória. (Carga horária: 14h). , Portogente, PG, Brasil.

2016 - 2016

Sustentabilidade, um valor para a nova geração. (Carga horária: 15h). , Fundação Getúlio Vargas, FGV, Brasil.

2016 - 2016

Jogos das novas regras ortográficas-Reconhecendo texto e contexto. (Carga horária: 15h). , Fundação Getúlio Vargas, FGV, Brasil.

2016 - 2016

Como aprender idiomas sozinho. (Carga horária: 2h). , Learncafe Ensino, LEARNCAFE, Brasil.

2016 - 2016

Ditongo crescente e decrescente-método eficaz de aprendizagem. (Carga horária: 2h). , Learncafe Ensino, LEARNCAFE, Brasil.

2016 - 2016

Roma. (Carga horária: 5h). , Buzzero.com, BC, Brasil.

2016 - 2016

Formas e tipos de turismo. (Carga horária: 12h). , Portogente, PG, Brasil.

2016 - 2016

Semântica. (Carga horária: 3h). , Buzzero.com, BC, Brasil.

2016 - 2016

Italiano-Conversação. (Carga horária: 4h). , Unieducar Universidade Corporativa, UC, Brasil.

2016 - 2016

A língua e a otografia portuguesa. (Carga horária: 2h). , Buzzero.com, BC, Brasil.

2016 - 2016

Para tudo começar em pizza. (Carga horária: 7h). , Buzzero.com, BC, Brasil.

2016 - 2016

Hospitalidade para o bom relacionamento na hotelaria. (Carga horária: 18h). , Learncafe Ensino, LEARNCAFE, Brasil.

2016 - 2016

Nova Ortografia da Língua Portuguesa. (Carga horária: 3h). , Buzzero.com, BC, Brasil.

2016 - 2016

Italiano-Conversação. (Carga horária: 4h). , Unieducar Universidade Corporativa, UC, Brasil.

2016 - 2016

Novo Acordo Ortográfico. (Carga horária: 10h). , Conselho Nacional de Justiça, CNJ, Brasil.

2016 - 2016

Qual é a questão? Usos de "por que", "por quê", "porque" e "porquê". (Carga horária: 3h). , Buzzero.com, BC, Brasil.

2016 - 2016

Semântica. (Carga horária: 3h). , Buzzero.com, BC, Brasil.

2016 - 2016

Literatura. (Carga horária: 11h). , Buzzero.com, BC, Brasil.

2016 - 2016

Curso de Recepção Hoteleira. (Carga horária: 10h). , Instituto Politécnico de Ensino a Distância, iPED, Brasil.

2016 - 2016

Turismo receptivo. (Carga horária: 3h). , Acessa SP, ASP, Brasil.

2016 - 2016

Se vira no alemão. (Carga horária: 3h). , Acessa SP, ASP, Brasil.

2016 - 2016

Se vira no inglês. (Carga horária: 3h). , Acessa SP, ASP, Brasil.

2016 - 2016

Como falar bem em público. (Carga horária: 3h). , Acessa SP, ASP, Brasil.

2016 - 2016

Temi e problemi della filosofia de Wittegenstein. (Carga horária: 15h). , Università Ca' Foscari Venezia, UNIVE, Itália.

2016 - 2016

Se vira no italiano. (Carga horária: 3h). , Acessa SP, ASP, Brasil.

2016 - 2016

Degustação de vinhos. (Carga horária: 20h). , Cursos iPED, IPED, Brasil.

2016 - 2016

Recepcionista de hotel. (Carga horária: 35h). , Cursos Online SP do Brasil, COB, Brasil.

2016 - 2016

Administração de hotel. (Carga horária: 50h). , Cursos Online SP do Brasil, COB, Brasil.

2016 - 2016

Inglês para atendimento. (Carga horária: 60h). , Cursos Online SP do Brasil, COB, Brasil.

2016 - 2016

Administração de hotéis. (Carga horária: 45h). , Prime Cursos, PRIME, Brasil.

2016 - 2016

Recepcionista de hotel. (Carga horária: 25h). , Prime Cursos, PRIME, Brasil.

2015 - 2016

Linguaggio, identità di genere e lingua italiana. (Carga horária: 15h). , Università Ca' Foscari Venezia, UNIVE, Itália.

2013 - 2013

Proficiency in security awareness by completing an approved training course. , International Maritime Security, IMS, Grã-Bretanha.

2012 - 2012

Curso básico de segurança de navio. (Carga horária: 34h). , Rio Shipmanager Gerencimaneto Operacional Marítimo S/C Ltda, RSGOM, Brasil.

2012 - 2012

Curso de formação de tripulantes. (Carga horária: 54h). , Rosa dos Ventos, RV, Brasil.

2011 - 2011

CURSO DE LÍNGUA ITALIANA. (Carga horária: 60h). , ACCADEMIA ITALIANA ROMANICA, ACI, Itália.

2011 - 2011

Cultura Italiana através de regiões. (Carga horária: 30h). , Universidade Federal do Ceará, UFC, Brasil.

2010 - 2010

Panorama Cultural Italiano. (Carga horária: 30h). , Universidade Federal do Ceará, UFC, Brasil.

2002 - 2005

Extensão universitária em CURSO BÁSICO DE LÍNGUA ALEMÃ. (Carga horária: 420h). , Casa de Cultura Alemã, CCA, Brasil.

2003 - 2004

Extensão universitária em CURSO DE LÍNGUA ITALIANA. (Carga horária: 420h). , Casa de Cultura Italiana, CCI, Brasil.

1999 - 2002

Italiano Básico. (Carga horária: 336h). , Instituto de Línguas e Culturas Poliglota, ILCP, Brasil.

1999 - 1999

Direito se aprende na escola. (Carga horária: 20h). , Universidade Estadual do Ceará, UECE, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Alemão

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos da Tradução.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua e Literatura Italiana.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua Alemã.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua Portuguesa.

Organização de eventos

SILVA, R. F. ; SILVA, D. C. F. ; ROCHA, H. C. ; BARROS, H. S. ; PARENTE, H. ; RAMOS, V. ; SILVA, E. . VI Seminário Acadêmico de Pesquisas. 2024. (Outro).

Rafael Ferreira da SIilva ; Rômulo Francisco de Souza ; BARROS, H. S. . VI Encontro Internacional de Italianistas e Professores de Italiano. 2020. (Outro).

COSTA, W. C. ; BARROS, H. S. . Relato de um percurso acadêmico: Estudos Literários, Estudos da Tradução, ministrada por Andréia Guerini. 2020. (Outro).

COSTA, W. C. ; BARROS, H. S. . Problemas de distância temporal e cultural em torno de uma tradução anotada de Esaú e Jacó para o espanhol, ministrada por Pablo Cardellino. 2020. (Outro).

COSTA, W. C. ; BARROS, H. S. . Uma trajetória literária: experiências com tradução e edição entre dois continentes, ministrada por Émilie Audigier. 2020. (Outro).

COSTA, W. C. ; BARROS, H. S. . Trajeto no âmbito acadêmico-profissional: caminhos traçados da UFSC para a UNIR, ministrada por Mirella Giracca. 2020. (Outro).

COSTA, W. C. ; BARROS, H. S. . Formação de tradutores no contexto amazônico: possibilidades e ações, ministrada por Silvia Benchimol. 2020. (Outro).

COSTA, W. C. ; BARROS, H. S. . Análise do perfil dos egressos de doutorado da Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC, ministrada por Fernanda Christmann. 2020. (Outro).

, Ute Hermanns ; BARROS, H. S. . "Cultura, Arte, Sociedade e Ciência ? Novas Visões". 2012. (Outro).

BARROS, H. S. . VII SEMANA DE LETRAS. 2008. (Outro).

BARROS, H. S. . Deutsch Brasilianische Kulturbeziehungen und DaF/Relações Culturais Brasil-Alemnha e o Ensino de Alemão como Língua Estrangeira. 2007. (Outro).

BARROS, H. S. . VI Semana de Letras. 2006. (Outro).

Participação em eventos

Treinamento formativo dos oficiais de ligação para o Second Global Summit of the School Meals Coalition). 2025. (Outra).

Localização de jogos. 2024. (Outra).

VI Seminário Acadêmico de Pesquisas - Mesa Redonda I: Pesquisa em Tradução Audiovisual Acessivel: LSE, Audiodescrição e Tradução em Libras. 2024. (Seminário).

VI Seminário Acadêmico de Pesquisas - Mesa Redonda II. 2024. (Seminário).

VI Seminário Acadêmico de Pesquisas - Mesa Redonda III. 2024. (Seminário).

VI Seminário Acadêmico de Pesquisas - Mesa Redonda IV. 2024. (Seminário).

VI Seminário Acadêmico de Pesquisas - Palestra: A pesquisa em estudos literários da tradução. 2024. (Seminário).

VI Seminário Acadêmico de Pesquisas - Palestra: Lattes: Traduzindo trajetória acadêmica em currículo. 2024. (Seminário).

VI Seminário Acadêmico de Pesquisas - Palestra: Os estudos da tradução na pós-graduação brasileira: oportunidades e perspectivas. 2024. (Seminário).

VI Seminário Acadêmico de Pesquisas - Palestra: Trabalhos de conclusão de curso sobre tradução: uma ponte entre a graduação e a POET. 2024. (Seminário).

VI Seminário Acadêmico de Pesquisas - Sessão de Comunicação I. 2024. (Seminário).

VI Seminário Acadêmico de Pesquisas - Sessão de Comunicação II. 2024. (Seminário).

VI Seminário Acadêmico de Pesquisas - Sessão de Comunicação III. 2024. (Seminário).

VI Seminário Acadêmico de Pesquisas - Sessão de Comunicação IV. 2024. (Seminário).

Conferência I - O universal na literatura de Verga e a importância de sua tradução e retradução para o mundo,. 2022. (Outra).

II COLÓQUIO DES-DOBRAS BARROCAS. 2022. (Outra).

III Encontro de Tradução: discussões sobre língua e cultura. 2022. (Encontro).

Traduzir o não-dito e omitir o dito: acréscimos e omissões como estratégia de tradução nos fragmentos do conto ?Rivolta? de Federico De Roberto,. 2022. (Oficina).

VIII Encontro Internacional de Italianistas e Professores/as de Italiano do Brasil ? VII EIIPIB Virtual,. 2022. (Encontro).

?II Encontro de Tradução: discussões sobre língua e cultura". 2021. (Encontro).

"La soliota Commedia-Inferno e os pecados infernais no século XXI. 2021. (Outra).

Caminhos e descaminhos na retradução do conto Cavalleria Rusticana de Giovanni Verga,. 2021. (Oficina).

Desatando os nós do texto literário. Questões linguístico-culturais na tradução do conto " Il posto dei vecchi" de Ada Negri,. 2021. (Oficina).

Tradução de quadrinhos. 2021. (Outra).

Tradução e ensino de línguas -. 2021. (Outra).

Tradução e jornalismo. 2021. (Outra).

Tradução e legendagem: aspectos teóricos e práticos. 2021. (Outra).

Tradução literária. 2021. (Outra).

Traduire par temps de crise: les contradictions de la globalisation éditoriale. 2021. (Outra).

(Re)traduzindo "La Lupa" de G. Verga: A (re)tradução como estratégia de ensino-aprendizagem. 2020. (Oficina).

"Dimensões do Processamento de Frases e da Sintaxe Experimental" ministrada pelo Prof. Dr. Marcus Maia. 2020. (Outra).

"Línguas Naturais e Psico-semântica" ministrada pela Profa. Dra. Roberta Pires de Oliveira. 2020. (Outra).

"Métodos on-line em psicolinguística: a tarefa labirinto (maze task)" ministrada pelo Prof. Dr. Cândido Samuel Fonseca de Oliveira. 2020. (Outra).

2º Encontro de Tradução - ENCONTRA 2020 (Edição Virtual). 2020. (Encontro).

Abbreviations in reading: How Bavarian Is a BMW?. 2020. (Outra).

Análise do perfil dos egressos de doutorado da Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC. 2020. (Outra).

A pesquisa da escrita em processo: questões metodológicas e ferramentas de investigação. 2020. (Outra).

A tradução e os papéis do tradutor. 2020. (Outra).

Ciclo de Eventos de Formação de Tradutores Letrare 2020: Bate-papo com Regiane Winarski. 2020. (Outra).

Ciclo de Palestras: tradução e suas perspectivas. 2020. (Outra).

Come condividere con gli alunni i materiali utili per la didattica a distanza?. 2020. (Outra).

Cross-linguistic influence in L3 cognate production and perception: The effect of L2 status and typological similarity. 2020. (Outra).

Defesa de dissertação de Angelisa Evelyn Alves da Silva. 2020. (Outra).

Defesa de dissertação de Josenilson da Silva Mendes. 2020. (Outra).

Defesa de dissertação de Socorro Gardênia Carvalho de Paula DE. 2020. (Outra).

Desenvolvimento de Competências Socioemocionais das Crianças e Adolescentes. 2020. (Outra).

Digital Technologies for English Language Teaching,. 2020. (Outra).

Educação inicial e continuada de professores de línguas: experiências e perspectivas. 2020. (Outra).

Estratégias de divulgação do conhecimento científico acerca do Covid-19. 2020. (Outra).

Expertise em tradução: uma abordagempsicolinguística. 2020. (Outra).

Findings from GECO: The Ghent Eye- tracking Corpus of Monolinguals and Bilinguals an Entire Novel. 2020. (Outra).

II Colóqui Discurso e Práticas Culturais- DIPRACS. 2020. (Outra).

II En_LETRA : Encontro de Pesquisas do Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução,. 2020. (Encontro).

II ENCONTRO DE PROFESSORES DE LÍNGUA INGLESA DA BAHIA: AÇÕES EM LÍNGUA INGLESA EM TEMPOS DE COVID-19,. 2020. (Encontro).

III Semana Rede Pedagógica. 2020. (Outra).

II Semana Rede Pedagógica - Educação Inclusiva. 2020. (Outra).

I Jornada de Egressos da POET. 2020. (Outra).

I Jornada de Tradução e Literatura Comparada. 2020. (Outra).

I Jornada LIMEFLE: Linguagens e Resistência. 2020. (Outra).

Il lessico della pandemia di COVID-19- Un approccio interdisciplinare tra linguistica, comunicazione, scienze ed educazione civica. 2020. (Outra).

Inovações do Sistema Scliar de Alfabetizaç]ap. 2020. (Outra).

Jornada de Tradução e Literatura Comparada. 2020. (Outra).

La didattica ludica in aula e a distanza. 2020. (Outra).

Leggere non basta: come proporre la letteratura in classe. 2020. (Outra).

Leitura e Escrita Acadêmica. 2020. (Outra).

Metodologias Ativas com Foco no Ensino Híbrido para uma Aula Incrível. 2020. (Outra).

Nuovissimo Progetto Italiano 2: l'evoluzione didattica. 2020. (Outra).

Nuovissimo Progetto Italiano 2 e 3: l'evoluzione didattica. 2020. (Outra).

O "eu" e o "outro" na e pela materialidade linguística: Pragmática e Enunciação na trajetória acadêmica. 2020. (Outra).

Publicidade e Comunicação: por detrás de las entrelinhas. 2020. (Outra).

Relato de um percurso acadêmico. 2020. (Outra).

Sviluppare la produzione orale in aula e a distanza. 2020. (Outra).

Tradução de Publicidades: Representações do Universo Feminino. 2020. (Outra).

TRADUÇÃO DE PUBLICIDADES: REPRESENTAÇÕES DO UNIVERSO FEMININO. 2020. (Outra).

Tradução e legendagem: aspectos teóricos e práticos. 2020. (Outra).

Traduzindo Italo Calvino. 2020. (Outra).

Un panorama sobre los Estudios de Traducción: Brasil y Colombia. 2020. (Outra).

Vamos falar sobre identidade?. 2020. (Outra).

VI Encontro- E por falar em tradução. 2020. (Encontro).

VI Encontro Internacional de Italianistas e Professores de Italiano do Brasil- VI EIIPIB Virtual. 2020. (Encontro).

V Semana Internacional de Letras da UNILAB. 2020. (Outra).

V Seminário Acadêmico de Pesquisa da POET. 2020. (Seminário).

XIV Jornada de Literatura Alemã. 2020. (Outra).

XX Settimana della Lingua Italiana nel Mondo e I Semana Italiana da UERJ. 2020. (Outra).

Immagini dell'Italia e degli italiani nella letteratura. 2019. (Outra).

L'importanza del saper scrivere: grammatica e letteratura. 2019. (Outra).

La prova INVALSI di italiano nella classe terza. 2019. (Outra).

Non tutte le strade portano all?acquisizione. ?Nuovissimi? fattori che possono fare la differenza. 2019. (Outra).

SEMINARIO ONLINE DI AGGIORNAMENTO DIDATTICO:Le classi digitali e le piattaforme per esercitarsi online e offline. 2019. (Seminário).

Uso de legendagem em sala de aula para o aprendizado da língua inglesa: umuma proposta de atividade. 2019. (Oficina).

Via del Corso e il potere dell?input. 2019. (Outra).

Andiamo fuori: Attività per imparare l'italiano all'aperto. 2018. (Outra).

Certificazione Celi: come aiutare i nostri studenti a superare le prova. 2018. (Outra).

Essere o Avere, Passato Prossimo o Imperfetto e altre domande a cui rispondere. 2018. (Outra).

Input, attività ludiche e lessico per i livelli elementari. 2018. (Outra).

Le ostriche di Maigret e un etto di salame. Un approccio interculturale per la scelta di testi autentici. 2018. (Outra).

Maratona didattica 2018 il più grande evento online di formazione per insegnanti di italiano L2/LS. 2018. (Outra).

Giocando si impara: attività per bambini. 2017. (Outra).

Il decalogo della motivazione. 2017. (Outra).

Scopriamo Via del Corso. 2017. (Outra).

Dove va la didattica? Nuove tendenze oggi e domani. 2016. (Outra).

Il video in classe. Tecniche e risorse per motivare i nostri studenti. 2016. (Outra).

Insegnare nell'era 2.0: Scegliere e integrare risorse, tecniche e tecnologie nella classe di italiano. 2016. (Outra).

Mini-Curso "É proibido traduzir?. 2015. (Outra).

XVI Congresso da ABPI Itália e Brasil: línguas e culturas. 2015. (Congresso).

I COLÓQUIO INTERNACIONAL DE ITALIANÍSTICA. 2012. (Outra).

DER GEMEINSAME EUROPÄISCHE REFERENZRAHMEN IN DER PRAXIS: BEISPIELE AUS TANGRAM AKTUELL". 2011. (Seminário).

II SEMANA DE ITALIANÍSTICA. 2011. (Outra).

VIII SEMANA DE HUMANIDADES. 2011. (Outra).

"AUMENTANDO OCORRÊNCIAS, GANHANDO PODER DISCURSIVO, PERDENDO REFERENCIALIDADE: O. 2010. (Outra).

I SEMANA DE ITALIANÍSTICA. 2010. (Outra).

VII SEMANA DE HUMANIDADES. 2010. (Outra).

I FLAEL. 2008. (Outra).

O desenvolvimento de uma língua alemã vernacular. 2008. (Outra).

VII SEMANA DE LETRAS. 2008. (Outra).

"Filosofia e Literatura:outras recepções. 2007. (Seminário).

Deutsch-Brasilianische Kulturbeziehungen und DaF. 2007. (Simpósio).

III SEMANA DE HUMANIDADES. 2006. (Outra).

VI SEMANA DE LETRAS. 2006. (Outra).

V SEMANA DE LETRAS. 2006. (Outra).

Participação em bancas

CASTRO, S.;BARROS, H. S.; Fernando Cidrão. Seleção de um bolsista para estudar na Itália. 2015. Instituto Municipal de Desenvolvimento de Recursos Humanos de Fortaleza.

Produções bibliográficas

  • BARROS, H. S. . Os gêneros textuais e o ensino de italiano como língua estrangeira. REVISTA ITALIANO UERJ , v. 11, p. 57, 2021.

  • BARROS, H. S. . A tradução intersemiótica como ferramenta no ensino-aprendizagem de uma língua estrangeira para alunos idosos. In: Adail Ubirajara Sobral; Artur Emilio Alarcon Vaz; Daniele Corbetta Piletti;Flávia Giaccobo Ribeiro;Rodrigo da Rosa Pereira;Wellington Freire Machado. (Org.). Reflexões sobre Tradução e Cultura. 1ed.Pelotas: Morus, 2022, v. , p. 49-57.

  • Ana Cláudia do Nascimento Araújo1 ; SOARES, A. M. O. ; BARROS, H. S. ; PEREIRA, J. C. ; CARNEIRO, L. V. ; SILVA, R. F. ; MEDEIROS, S. P. ; BARROS, H. S. . O Ensino da Língua Italiana na Esfera Pública de Fortaleza. In: Silva, Rafael Ferreira; Souza, Rômulo Francisco.. (Org.). O ITALIANO NA ESFERA PÚBLICA BRASILEIRA: Relatos, percursos e experiências de ensino e aprendizagem. 1ed.Belo Horizonte: CEFET-MG, 2019, v. , p. 26-29.

  • BARROS, H. S. . Identidade e Cultura na Adaptação Fílmica do Romance La Piramide Di Fango, de Andrea Camilleri. In: 4ª Jornada de Tradução e Adaptção, 2021, São José do Rio Preto. Jota 4ª Jornada de Tradução e Adaptação, 2021.

  • BARROS, H. S. . A tradução intersemiótica na adaptação para a televisão do romance La piramide di fango, de Andrea Camilleri. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BARROS, H. S. . Análise da adaptação fílmica do romance La piramide di fango, de Andrea Camilleri. 2024. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • BARROS, H. S. . A identidade cultural siciliana na adaptação  televisiva do romance policial La piramide di  fango, de Andrea Camilleri. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BARROS, H. S. . A tradução intersemiótica como ferramenta no ensino-aprendizagem de uma língua estrangeira para alunos idosos. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BARROS, H. S. ; SILVA, R. F. . Análise da adaptação fímica do romance La piramide di fango, de Andrea Camilleri. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BARROS, H. S. . O ensino de língua italiana em turmas de idosos: desafios e motivações. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BARROS, H. S. . La degradazione dell'uomo in Se questo è un uomo di Primo Levi. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BARROS, H. S. . O TEATRO DE CARLO GOLDONI. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BARROS, H. S. . UN BREVE SGUARDO SULL'OPERA DECAMERON DI BOCCACCIO. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BARROS, H. S. ; Paulo André Lucena Alves . ?Elaboração de material didático e outros recursos para o ensino de línguas estrangeiras?. 2011. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • BARROS, H. S. . IL DEGRADO UMANO IN 'SE QUESTO È UN UOMO DI PRIMO LEVI. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BARROS, H. S. . Elaborazione di material didattico. 2010. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • BARROS, H. S. . Introdução ao idioma alemão. 2006. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • BARROS, H. S. . La tradução intersemiótica na adaptação do romance La piramide di fango, de Andrea Camilleri para a televisão. Fortaleza: Universidade Federal do Ceará, 2024 (Caderno de Resumos VI Seminário Acadêmico de Pesquisas da POET).

  • SILVA, R. F. ; BARROS, H. S. . CONCEITOS E SIGNIFICADOS. SAUSSURE FILÓSOFO DA LINGUAGEM. Revista Virtual de Estudos da Linguagem, 2022. (Tradução/Artigo).

Outras produções

PIMENTEL, J. ; BARROS, H. S. ; TORRES, R. B. ; RODRIGUES, A. . A importância da língua estrangeira para a juventude.. 2019. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

SOARES, A. M. ; NASCIMENTO, A. C. ; Sâmia Medeiros ; PEREIRA, J. C. ; BARROS, H. S. ; SANTOS, J. ; SA, L. . ENSINO DE ITALIANO EM FORTALEZA NAS ESFERAS FEDERAL, ESTADUAL E MUNICIPAL. 2018. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

Projetos de pesquisa

  • 2020 - Atual

    TRADUZINDO IDENTIDADE E CULTURA - TradIC, Descrição: Os objetivos desse grupo são (1) acolher pesquisas sobre questões linguísticas, culturais e identitárias em traduções intralinguísticas, interlinguísticas e intersemióticas; (2) Verificar estratégias de tradução para obras multilíngues; (3) Analisar legendas e dublagem; (4) Discutir traduções para diferentes estruturas midiáticas; (5) Analisar traduções intralinguísticas para diferentes registros; (6) Discutir versões musicais em audiovisual; (7) Discutir tradução e localização em vídeo-games e outros sistemas de significação.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (12) / Especialização: (1) / Mestrado acadêmico: (3) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (3) . , Integrantes: Hiáscara Sales de Barros - Integrante / Rafael Ferreira da SIilva - Coordenador / Luciana Nascimento de Almeida - Integrante / Tatiana Arze Fantinatti - Integrante / Francisco Bruno Rodrigues Silveira - Integrante / Gessyca Mayara Rodrigues Alves - Integrante / José Gleyfson Pereira Rodrigues - Integrante / Linda Kardinaly Pereira de Melo - Integrante / Michelle de Fátima Silva Abreu - Integrante / Natália Cristina dos Santos Magno - Integrante / Raellen Magdyelli Nogueira Ferreira - Integrante / Rebeca Beserra de Araújo - Integrante / Rômulo Caíque Silva Santos - Integrante / Rubia Santiago Menezes Bento Gonzaga - Integrante / Thiago de Sousa Almeida - Integrante / Weslley Sampaio Marreiro - Integrante / Yoná Feitosa Vieira - Integrante / Yuri Sales Brasil - Integrante / Marcos Sampaio Ferreira - Integrante.

  • 2013 - 2017

    O DESAFIO DE TRADUZIR A OBRA DE ANDREA CAMILLERI, Descrição: Descrição: Este projeto se propõe a analisar as traduções das obras de Literatura Policial de Andrea Camilleri, protagonizadas pelo Comissário Salvo Montalbano. Trata-se de um desafio porque nesta série de livros, o autor concede a cada personagem, assim como ao narrador, uma voz dotada de identidade, representada por línguas diferentes ou uma mistura de línguas, dialetos e idioletos. Busca-se nas teorias de Eco, Jakobson, Veermer, Venuti, entre outros, a fundamentação científica para o desenvolvimento desta investigação. Projeto financiado pelo Cnpq/MCTI através da Chamada universal nº14/2014 (12/2014 a 11/2017).. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (7) . , Integrantes: Hiáscara Sales de Barros - Integrante / Ana Cláudia do Nascimento Araújo; - Integrante / Roner Romulo Bezerra Porto - Integrante / Giuseppe Marci - Integrante / Davi de Sousa Barbosa - Integrante / Sara Silva Oliveira - Integrante / Danielle de Barros Leal Pinheiro - Integrante / Renata Pinheiro de Almeida - Integrante / Luciana Nascimento - Integrante / Rafael Ferreira da SIilva - Coordenador.

Prêmios

2011

Professora do idioma alemão aprovada em seleção para ensinar a alunos e docentes do Instituto Federal de Educação,Ciência e Tecnologia do Ceará (IFCE), Casa de Cultura Alemã.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • INSTITUTO MUNICIPAL DE DESENVOLVIMENTO DE RECURSOS HUMANOS. , Avenida João Pessoa - de 5201 a 6499 - lado ímpar, Montese, 60425685 - Fortaleza, CE - Brasil, Telefone: (85) 34332979

Experiência profissional

2015 - Atual

Instituto Municipal de Desenvolvimento de Recursos Humanos de Fortaleza

Vínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professora de Italiano, Carga horária: 20

2011 - 2011

Instituto Federal do Ceará

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de Alemão, Regime: Dedicação exclusiva.

2016 - Atual

WIZARD BRASIL

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de Italiano e Alemão, Carga horária: 20

2009 - 2013

WIZARD BRASIL

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de Italiano e Alemão, Regime: Dedicação exclusiva.

2015 - Atual

Universidade Federal do Ceará

Vínculo: Grupo de estudo, Enquadramento Funcional: Grupo de estudo

Outras informações:
Grupo de estudos: Estudos sobre Camilleri

2022 - 2023

Universidade Federal do Ceará

Vínculo: Professor Substituto, Enquadramento Funcional: Contrato Temporário, Carga horária: 20

2015 - 2016

Universidade Federal do Ceará

Vínculo: Grupo de estudo, Enquadramento Funcional: Grupo de estudo

Outras informações:
Grupo de estudos: Tradução, Cultura e Mídia

2012 - 2012

Universidade Federal do Ceará

Vínculo: Voluntário, Enquadramento Funcional: Monitora voluntária de língua italiana

2009 - 2012

Universidade Federal do Ceará

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de Alemão, Regime: Dedicação exclusiva.

2014 - 2014

Casa de Cultura Italiana

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de Italiano, Regime: Dedicação exclusiva.

2013 - 2014

MSC Cruises

Vínculo: Contrato temporário, Enquadramento Funcional: Excursion Hostess, Regime: Dedicação exclusiva.

2013 - 2014

MSC Cruises

Vínculo: Contrato temporário, Enquadramento Funcional: Excursion hostess

2013 - 2013

EEFM Virgílio Távora

Vínculo: Contrato temporário, Enquadramento Funcional: Professora substituta

Outras informações:
Comecei a dar aula praticamente no início do semestre, no entanto o contrato foi assinado bem depois.

2009 - 2012

Fale Mais Idiomas

Vínculo: Contrato temporário, Enquadramento Funcional: Professora de Alemão, Italiano e Português, Regime: Dedicação exclusiva.

2008 - 2009

Blessedness Idiomas.

Vínculo: Contrato temporário, Enquadramento Funcional: Professora de Italiano

2012 - 2012

Núcleo de Línguas da UECE

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de Italiano

2008 - 2008

Núcleo de Línguas de Palmácia

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de Italiano

2023 - Atual

Italiano Fácil

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de Italiano, Carga horária: 20