Yvone Soares dos Santos Greis

Yvone GREIS é doutora em História e Teoria Literária pelo Instituto de Estudos da Linguagem da Universidade de Campinas/IEL/UNICAMP e doutora em Lettres Modernes pelo Centre d'Études Supérieures de la Renaissance, Universidade François Rabelais de Tours, França. Sua tese em cotutela (2013), orientada pelos professores Carlos Eduardo Ornelas Berriel e Marie-Luce Demonet, intitula-se "Tradução da narrativa fabulosa de Barthélemy Aneau e estudo crítico sobre a cidade imaginária de Orbe". Durante seu pós-doutorado (2015-2016, UFR-CESR/Bolsa Pesquisa Pós-doutoral CAPES-BRASIL), sob a supervisão da professora Marie-Luce DEMONET, ela se dedica ao projeto de transcrição e codificação XML TEI e tradução da obra La Prinse de Thionville sur Moselle, de Barthélemy Aneau, publicada em 1558 por Nicolas Edoard. O resultado desse trabalho encontra-se disponível no site das Bibliothèques Virtuelles Humanistes - BVH (http://www.bvh.univ-tours.fr). A esse projeto inicial, quatro novos textos do mesmo autor são acrescentados para codificação XML TEI: Imagination Poétique (1552, por Macé Bonhomme); Alector, histoire fabuleuse (1560, por Pierre Fradin), também disponíveis no site das BVH (http://www.bvh.univ-tours.fr); La Republique dUtopie par Thomas Maure..., Traduite nouvellement de Latin en Françoys - par Jehan Le Blond (revue par B. Aneau, 1559, por Jean Saugrain, disponíveis em: http://www.bvh.univ-tours.fr. Yvone Greis contribui também com a base das Éditions Lyonnaises de Romans du XVIe siècle (1501-1600) (http://www.rhr16.fr/base-elr/ouvrage/61/Alector) com a criação da ficha descritiva de Alector. Seus interesses de pesquisa permanecem associados a Barthélemy Aneau e às suas obras, principalmente em prosa, e estendem-se à língua e literatura do século XVI, à edição eletrônica de textos publicados nesse período, aos estudos da tradução e ao francês língua estrangeira, principalmente na sua vertente sobre objetivos específicos (FOS) e derivações, tal como francês para objetivo universitário e instrumental. Ela cria o site cible.français em 2013 (em manutenção), que reúne material de apoio para estudantes de francês de nível iniciante, faux-débutants e intermediário.Torna-se a partir de outubro de 2016, pesquisadora associada do Centre d'Études Supérieures de la Renaissance, CESR UMR 7323, Tours, França. Realizou o curso de aperfeiçoamento em tradução literária, oferecido pela Casa Guilherme de Almeida em 2021 e o Formativo para tradutores literários em 2022, nesta mesma instituição. Tornou-se professora da Universidade Estadual de Londrina de maio de 2021 a fevereiro de 2022 (Processo Seletivo Simplificado PRORH n 054/2020 - professor temporário). Yvone Greis ministra aulas particulares de português para estrangeiros e de francês em empresas multinacionais e dedica-se ao preparo de candidatos universitários aos exames de proficiência em língua francesa (CAPES, CNPQ, FAPESP, TEF, TCF, DELF, DALF). Dedica-se também ao preparo de candidatos universitários aos exames de proficiência em língua francesa e ministra aulas particulares de francês para brasileiros expatriados e de português para estrangeiros em empresas multinacionais..

Informações coletadas do Lattes em 15/09/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Teoria e História Literária

2008 - 2013

Universidade Estadual de Campinas
Título: Tradução da narrativa fabulosa de Barthélemy Aneau e estudo crítico sobre a cidade imaginária de Orbe
Orientador: Carlos Eduardo Ornelas Berriel
com Coorientador: Marie-Luce Demonet. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação.

Doutorado em Lettres Modernes

2008 - 2013

Universite de Tours (Universite Francois Rabelais)
Título: Alector, histoire fabuleuse (1560) : traduction en portugais de l?histoire fabuleuse de Barthélemy Aneau et étude critique de la ville imaginaire d?Orbe
Orientador: Marie-Luce Demonet
com Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação.

Mestrado em Educação

1991 - 1996

Universidade Estadual de Campinas
Título: O ELEMENTO ÚTÓPICO NO PENSAMENTO DE PIERRE FURTER
Orientador: RÉGIS DE MORAIS
, Ano de Obtenção: 1996.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: UTOPIA; História da educação.

Especialização em Especialização em Tradução Francês/Português

1998 - 1999

Universidade de São Paulo
Título: Sem monografia
Orientador: Sem orientador

Especialização em Filosofia

1997 - 1998

Pontifícia Universidade Católica de Campinas, PUC Campinas
Título: Sem monografia
Orientador: Sem orientador

Graduação em Études françaises

1996 - 2007

Université Nancy II
Título: Exame nacional

Graduação em Licenciatura em Pedagogia

1996 - 1998

Instituto de Ciencias Sociais de Americana
Título: Estágio supervisionado

Pós-doutorado

2015 - 2016

Pós-Doutorado. , Centre d'Études Supérieures de la Renaissance, CESR, França. , Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Formação complementar

2022 - 2023

FORMATIVO PARA TRADUTORES LITERÁRIOS. (Carga horária: 270h). , Casa Guilherme de Almeida, CGA, Brasil.

2022 - 2022

APRIMORAMENTO PARA TRADUTORES LITERÁRIOS. (Carga horária: 130h). , Casa Guilherme de Almeida, CGA, Brasil.

2021 - 2021

Transfusão - X Encontro de Tradutores da CGA: tradução e diversidade. (Carga horária: 33h). , Casa Guilherme de Almeida, CGA, Brasil.

2021 - 2021

Simpósio Haroldo de Campos: a tradução do micro ao macro. (Carga horária: 12h). , Casa Guilherme de Almeida, CGA, Brasil.

2021 - 2021

Obras abertas - História sincrônica da literatura: inventar a escrita.... (Carga horária: 12h). , Casa Guilherme de Almeida, CGA, Brasil.

2021 - 2021

Augusto de Campos - tradutor. (Carga horária: 8h). , Casa Guilherme de Almeida, CGA, Brasil.

2021 - 2021

Introdução à Antiga Suméria. (Carga horária: 8h). , Casa Guilherme de Almeida, CGA, Brasil.

2021 - 2021

James Joyce via Coletivo Finnegans. (Carga horária: 2h). , Casa Guilherme de Almeida, CGA, Brasil.

2021 - 2021

Aprefeiçoamento em Tradução Literária. (Carga horária: 90h). , Casa Guilherme de Almeida, CGA, Brasil.

2016 - 2016

Atelier CAHIER: structuration et exploitation de données textuelles. (Carga horária: 32h). , Maison de la Recherche en Sciences Humaines/Université de Caen, MSH-UCBN, França.

2011 - 2011

Modèles, outils et méthodes de la bibliométrie. , Universite de Tours (Universite Francois Rabelais), U.T., França.

2011 - 2011

Estágio de pesquisa. , École Française de Rome, EFR, Itália.

2007 - 2007

Diplôme Supérieur d'Études Françaises. (Carga horária: 1000h). , Université de Nancy II, UL, França.

2006 - 2006

Enseignement du FOS, niveaux 'débutants' et 'faux débutants'. (Carga horária: 30h). , Aliança Francesa de São Paulo, CCFB-SP, Brasil.

2006 - 2006

Diplôme d'Études Françaises. (Carga horária: 690h). , Université de Nancy II, UL, França.

2005 - 2005

Séminaire National de Formation "Restez Bra@nché". (Carga horária: 12h). , Colégio Franco-Brasileiro do Rio de Janeiro, CFB-RJ, Brasil.

2001 - 2001

S8 - Enseigner à communiquer. (Carga horária: 30h). , Chambre de Commerce Et D'Industrie de Paris, França.

2001 - 2001

S1 - Comprendre le monde des affaires - 25 au 29. (Carga horária: 30h). , Chambre de Commerce Et D'Industrie de Paris, França.

2001 - 2001

Atelier A11 - Culture d'entreprise. (Carga horária: 12h). , Chambre de Commerce Et D'Industrie de Paris, França.

2001 - 2001

S4 - Pratiques pédagogiques en français. (Carga horária: 30h). , Chambre de Commerce Et D'Industrie de Paris, França.

2001 - 2001

S13 - Stage en entreprise du 16 au 20 juillet 2001. (Carga horária: 30h). , Chambre de Commerce Et D'Industrie de Paris, França.

1998 - 1998

Stage de formation de professeurs. (Carga horária: 113h). , Centre de Linguistique Appliquée de Bensançon, CLA, França.

1996 - 1996

Diplôme Approfondi de Langue Française/DALF. (Carga horária: 690h). , Ministere de L'Education Nationale, França.

1994 - 1994

Extensão universitária em A filosofia de Nietzsche. (Carga horária: 30h). , Pontifícia Universidade Católica de Campinas, PUC Campinas, Brasil.

1993 - 1993

Diplôme d'Études en Langue Française/DELF 1o nível. (Carga horária: 300h). , Ministere de L'Education Nationale, França.

1992 - 1992

Certificat d'Études Pratiques/CEPAL. (Carga horária: 300h). , Centro Cultural Franco-Brasileiro Aliança Francesa de Campinas, AFC, Brasil.

1991 - 1991

Extensão universitária em Filosofia e método científico. (Carga horária: 30h). , Pontifícia Universidade Católica de Campinas, PUC Campinas, Brasil.

1991 - 1991

Fundamentos Filosóficos da Educação. (Carga horária: 16h). , Prefeitura do Município de São Bernardo do Campo, DAE, Brasil.

1991 - 1991

Certificat d'Études Fondamentales/CEFAL. (Carga horária: 150h). , Centro Cultural Franco-Brasileiro Aliança Francesa de Campinas, AFC, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Razoavelmente, Lê Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Lê Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Razoavelmente, Lê Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.

Organização de eventos

GREIS, Yvone ; ROCHA, S. M. . JORNADA DE ESTUDOS SOBRE LÍNGUA ESTRANFEIRA. PROCESSOS TRADUTÓRIOS E DESTERRITORIALIZAÇÃO. 2022. (Outro).

GREIS, Yvone S. S. . III Congresso Internacional de Estudos Utópicos da Revista MORUS - Utopia e Renascimento, Utopia, consenso e livre-arbítrio (séculos XIV-XVII), Faze o que quiseres. 2012. (Congresso).

GREIS, Yvone S. S. . II Congresso Internacional de Estudos Utópicos da Revista MORUS, O Que É Utopia? Gênero e modos de representação. 2009. (Congresso).

Participação em eventos

JORNADA DE ESTUDOS SOBRE LÍNGUA ESTRANGEIRA. PROCESSOS TRADUTÓRIOS DESTERRITORIALIZAÇÃO.`PROCESSOS TRADUTÓRIOS. 2022. (Outra).

Simpósio Haroldo de Campos 2021. 2021. (Simpósio).

Transfusão - X Encontro de Tradutores da CGA. 2021. (Encontro).

Gabriel Chappuys, traducteur tourangeau.Mesa redonda, síntese. 2016. (Seminário).

Le dévoilement des mystères en France au XVIe siècle. 2016. (Seminário).

Les traductions médievales à la Renaissance et les auto-traductions. 2016. (Congresso).

Lyon et les nouveaux romans à la Renaissance.De Des Gouttes à Aneau: le rapport entre Alector et Philandre à travers la pratique d'écriture de ces auteurs. 2016. (Seminário).

La traduction "empêchée", les supercheries et les catastrophes. 2015. (Seminário).

Séminaire Epistemon: Éditer, traduire, annoter, moderniser.L'encodage TEI de la Prinse de Thionville sur Moselle et d'autres textes. 2015. (Seminário).

III ENCONTRO NACIONAL CULTURA E TRADUÇÃO (ENCULT) III ENCONTRO DE TRADUTORES - A TRADUÇÃO DE OBRAS FRANCESAS NO BRASIL. ALECTOR, HISTOIRE FABULEUSE: QUESTÕES SOBRE PONTUAÇÃO E SENTIDO. 2014. (Congresso).

III Congrès International d'Etudes Utopiques de la Revue MORUS: Utopie, consensus et libre arbítrio (XIVe - XVIIe siècles), fais ce que voudras. ?Orbe & Amaurote: notes sur la notion de libre arbitre dans les villes imaginaires de Barthélemy Aneau et de Thomas More?. 2012. (Congresso).

Religión en Utopía: from More to the Enlightenment. ?Religião Na Cidade Imaginária De Orbe?. 2010. (Congresso).

II Congresso Internacional de Estudos Utópicos da Revista MORUS, Utopia e Renascimento: O Que É Utopia? Gênero e modos de representação. ?A cidade de Orbe no romance fabuloso de Barthélemy Aneau?. 2009. (Congresso).

XV Seminário de Teses em andamento.Considerações gerais sobre a cidade de Orbe ou o Capítulo XXIV de Alector. 2009. (Seminário).

X Colloque Annuel de l'Alliance Française de São Paulo. 2008. (Congresso).

VIII Colloque Annuel de l'Alliance Française de São Paulo. 2006. (Congresso).

Séminaire National de Formation "Restez Br@nché". 2005. (Seminário).

Séminaire Pédagogique Régional. 2005. (Seminário).

VII Colloque Annuel de l'Alliance Française de São Paulo. 2005. (Congresso).

I Atelier d'Accès à l'Information Scientifique et technique - Cendotec. 2004. (Oficina).

I Simpósio - Ganhando com as perdas. 2004. (Simpósio).

VI Colloque Annuel de l'Alliance Française de São Paulo. 2004. (Congresso).

V Colloque Annuel de l'Alliance Française de São Paulo. 2003. (Congresso).

II Simpósio "Narcisismo - Mito e Psicanálise". 2001. (Simpósio).

Atelier de Mme Évelyne Bérard. 2000. (Oficina).

Mission Pédagogique de Mme Janine Courtillon. 2000. (Encontro).

Ciclo de conferências "Mito e Filosofia". 1998. (Outra).

Présentation de la Méthode Tempo par M. Christian Lavenne. 1998. (Encontro).

Journée de la Langue Française. 1997. (Encontro).

I Congresso para a Integração da Educação, Cultura, Esporte e Lazer. 1991. (Congresso).

I ENCONSUL/EDUCAÇÃO. 1991. (Encontro).

VI ENDIPE Encontro Nacional de Didática e Prática de Ensino. 1991. (Encontro).

Encontro Regional para o Ensino Ambiental - CETESB. 1988. (Encontro).

Seminário Latino Americano de Educação - CEITEC. 1988. (Seminário).

Orientou

Alessandra Derwood Mills Duso

MANUAIS DE VIAGEM COMO MÉTODO DE APRENDIZAGEM DA LÍNGUA FRANCESA; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Estadual de Londrina; Orientador: Yvone Soares dos Santos Greis;

Thifany Delposito da Silva

A ESCRITA DE SI EM LE BAOBAB FOU, DE KEN BUGUL; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Estadual de Londrina; Orientador: Yvone Soares dos Santos Greis;

Produções bibliográficas

  • GREIS, Yvone . A corografia da cidade de Orbe. MORUS, Utopia e Renascimento , v. 11, p. 111-177, 2016.

  • GREIS, Yvone S. S. . De Des Gouttes à Aneau : le rapport entre Alector et Philandre à travers la pratique d?écriture de ces auteurs'. RÉFORME HUMANISME RENAISSANCE , v. 82-83, p. 187-206, 2016.

  • GREIS, Yvone . ?Orbe & Amaurote: notes sur la notion de libre arbitre dans les villes imaginaires de Barthélemy Aneau et de Thomas More?. Morus (UNICAMP) , v. 6, p. 1, 2012.

  • GREIS, Yvone S. S. . A CIDADE DE ORBE NO ROMANCE FABULOSO DE BARTHÉLEMY ANEAU. Morus (UNICAMP) , v. 6, p. 1, 2009.

  • GREIS, Yvone . A tradução de obras francesas no Brasil: trajetórias, debates, deslocamentos. 1. ed. Campinas: Pontes, 2016. v. 2. 182p .

  • GREIS, Yvone . Religion in Utopia. From More to the Enlightenment. 1. ed. SanktAugustin: Academia Verlag, 2013.

  • GREIS, Yvone . MARÍLIA GARCIA TRADUZ ANNIE ERNEAUX POR YVONE GREIS. REVISTA RE-PRODUÇÃO CASA GUILHERME DE ALMEIDA, SÃO PAULO, 23 ago. 2021.

  • GREIS, Yvone . De Des Gouttes à Aneau : le rapport entre Alector et Philandre à travers la pratique d?écriture de ces auteurs. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • GREIS, Yvone . Alector, histoire fabuleuse: questões sobre pontuação e sentido. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • GREIS, Yvone . Alector, histoire fabuleuse: questões sobre pontuação e sentido. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • GREIS, Yvone S. S. . ALECTOR, HISTOIRE FABULEUSE, QUESTÕES SOBRE PONTUAÇÃO E SENTIDO. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • GREIS, Yvone S. S. . A cidade de Orbe no romance fabuloso de Barthélemy Aneau. 2009. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • GREIS, Yvone . Alector. Lyon, França: RÉFORME, HUMANISME, RENAISSANCE, 2016 (Ficha para base de dados).

  • GREIS, Yvone . La Prinse de Thionville sur Moselle, de Barthélemy Aneau (1558, por Nicolas Edoard) - Transcrição e codificação XML/TEI/BVH. Tours, França: BIBLIOTHÈQUES VIRTUELLES HUMANISTES, 2016 (Transcrição e codificação XML TEI / Edição on-line).

  • GREIS, Yvone . La Republique d'Utopie par Thomas Maure..., Traduite nouvellement de Latin en Françoys por Jean Le Blond (revista por B. Aneau, 1559, Jean Saugrain impressor) - Transcrição e Codificação XML TEI/BVH. Tours, França: BIBLIOTHÈQUES VIRTUELLES HUMANISTES, 2016 (Transcrição e Codificação XML TEI / Edição on-line).

  • GREIS, Yvone . Imagination poétique, traduicte en vers françois, des latins et grecz, par l'auteur mesme d'iceux (Barthélemy Aneau, 1552, Macé Bonhomme) - Transcrição e codificação XML TEI/BVH. Tours, França: BIBLIOTHÈQUES VIRTUELLES HUMANISTES, 2016 (Transcrição e codificação XML TEI / Edição on-line).

  • GREIS, Yvone . Alector, histoire fabuleuse (Barthélemy Aneau, 1560, Pierre Fradin) - Codificação XML TEI/BVH. Tours, França: BIBLIOTHÈQUES VIRTUELLES HUMANISTES, 2016 (Codificação XML TEI / Edição on-line).

  • GREIS, Yvone ; GREIS, C. . As Ressonâncias subjetivas da mudança de nome. Rio de Janeiro: Agora, 2013. (Tradução/Artigo).

Outras produções

GREIS, Yvone . Gabriel Chappuys, traduteur tourangeau. 2016. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

GREIS, Yvone . yvone-greis-cv. 2014; Tema: Página acadêmica pessoal. (Site).

GREIS, Yvone . cible.français. 2013; Tema: Difusão da língua francesa. (Site).

Histórico profissional

Experiência profissional

2021 - 2022

Universidade Estadual de Londrina

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor ADJUNTO I - PS PRORH n 054/2020, Carga horária: 20

1997 - 1998

Universidade Paulista

Vínculo: Professor Adjunto I - UNIP, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto I, Carga horária: 3

Outras informações:
Professora de Filosofia da Educação no curso de Pedagogia.

2001 - 2013

Alianca Francesa - Delegação Geral

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de francês, Carga horária: 9

Outras informações:
De 1991 a julho de 2006 - Responsável pela criação, manutenção e coordenação da Midiateca da Aliança Francesa de Campinas - SP. De 2001 a 2013, professora de francês da Aliança Francesa de Campinas, todos os níveis. De 2005 a 2007 - Professora responsável pelos testes de proficiência da Aliança Francesa de Campinas junto aos candidatos a bolsas da CAPES, CNPq, FAPESP.

Atividades

  • 03/2005 - 09/2007

    Outras atividades técnico-científicas , Centro Cultural Franco-Brasileiro Aliança Francesa de Campinas, Centro Cultural Franco-Brasileiro Aliança Francesa de Campinas.Atividade realizada, Professora responsável pelas testes de proficiência para CAPES, CNPq e FAPESP.

1994 - 2007

Centro Cultural Franco-Brasileiro Aliança Francesa de Campinas

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Auxiliar Administrativo, Carga horária: 12

Outras informações:
Auxiliar Administrativo responsável pela Midiateca/Biblioteca da Aliança Francesa de Campinas.

2013 - 2015

Magneti Marelli Sistemas Automotivos Ind. Com Ltda

Vínculo: Professora de Francês, Enquadramento Funcional: Prestador de serviços, Carga horária: 6

Outras informações:
Professora de francês língua estrangeira, prestadora de serviços. Períodos anteriores de prestação de serviços: 1998 a 2001 e de 2008 a 2009.

1985 - 1996

Secretaria de Estado da Educação - Hortolândia

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professor I, Carga horária: 20

1985 - 1986

Tribunal de Justiça de Sumaré/Fórum

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Fiel, Carga horária: 40

1984 - 1984

Programa de Alfabetização Funcional

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitora, Carga horária: 20

Outras informações:
O Programa de Alfabetização Funciona substituiu o antigo MOBRAL - Movimento Brasileiro de Alfabetização.