Francisca Maria Maia Augusto

Possui graduação em Letras Habilitação Tradutor e Intérprete e Licenciatura Plena Inglês / Português pelo Centro Universitário Ibero-Americano (2009). Mestrado em andamento pela PUC (Literatura e Crítica Literária). Atua como tradutora/revisora na empresa Quick Translation. Leciona Inglês e Língua Portuguesa pela rede de ensino do Estado de São Paulo (concursada).

Informações coletadas do Lattes em 25/10/2022

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em andamento em Literatura e Crítica Literária

2011 - Atual

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
Palavras-chave: INTERTEXTUALIDADE; DIALOGISMO; crítica comparativa; Eliot; Lima; conversão.Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras. Setores de atividade: Educação.

Graduação em Letras Habilitação Tradutor e Intérprete Ingl./Por

2005 - 2009

Centro Universitário Ibero-Americano
Orientador: Alzira L.V.Allegro

Formação complementar

2000 - 2002

English for Foreign. , Harrow College.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Participação em eventos

V Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. (Des) Construindo Babel.. Eliot: Uma Viagem entre Desolação e Glória. 2010. (Congresso).

2º Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da ABRATES. 2007. (Congresso).. 2007. (Congresso).

JOGOS PANAMERICANOS DE 2007.Tradutora/Intérprete. 2007. (Outra).

IV CIATI Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. 2006. (Congresso).

Produções bibliográficas

  • AUGUSTO, F. M. M. . Uma Viagem entre Desolação e Glória. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • AUGUSTO, F. M. M. . Frommer's London. Rio de Janeiro: Altabooks Editora, 2008. (Tradução/Livro).

Histórico profissional

Experiência profissional

2009 - Atual

Quick Translation

Vínculo: CLT, Enquadramento Funcional: Tradutor, Carga horária: 40

Outras informações:
Revisão e Tradução Juramentada (jurídica etc.)

2007 - 2007

Brasillis Idiomas

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Tradutor

Outras informações:
Tradutor/Intérprete nos Jogos Pan Americanos de 2007 no Rio de Janeiro