Maria Cecilia Lopes

Ciça Lopes, como é conhecida, possui graduação em Letras pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (1988), mestrado (2000) e doutorado (2010) em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Cofundadora da Ipsis Litteris Assessoria Educacional e Linguística e produtora da Ipsis Litteris Cast, podcast dedicado à pesquisa e mercado de trabalho de áreas diversas das Humanidades. Atua há 34 anos como tradutora (ing-port port-ing) e revisora (port e ing). Mentora voluntária da Associação Brasileira de Tradutores e Intérpetes (ABRATES). Atuou em instituições de ensino superior de São Paulo como professora das disciplinas: Prática de Revisão, Prática de Tradução, Língua Inglesa, Estágio, Metodologia de Ensino, Projeto Interdisciplinar em Linguística de Corpus e Terminologia. A partir de 2021, ministra aulas em cursos livres de tradução no TRADUSA e inicia sua participação em projetos de tradução na Lexikos Editora.

Informações coletadas do Lattes em 29/05/2023

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem

2006 - 2010

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
Título: A imagem do Brasil no jornalismo estrangeiro
Antônio Paulo Berber Sardinha. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Lingüística de Corpus; Tradução; Padrões lexicogramaticais; Pré-ativação Imagética.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Outros.

Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem

1997 - 2000

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
Título: Homepages institucionais em português e suas versões em inglês:um estudo baseado em corpus sibre aspectos lexicais e discursivos,Ano de Obtenção: 2000
Antonio Paulo Berber Sardinha.Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. Palavras-chave: linguistica de corpus; traducao internet homepages discurso.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras. Setores de atividade: Educação.

Graduação em Letras

1984 - 1988

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo

Formação complementar

2016 - 2016

Professores Laureate no Século XXI. (Carga horária: 20h). , Laureate International Universities, LIU, Estados Unidos.

2016 - 2016

PRIMEIRA SEMANA DE DESENVOLVIMENTO DOCENTE COM 10 HORAS DE DURAÇÃO. (Carga horária: 10h). , Centro Universitário das Faculdades Metropolitanas Unidas, FMU, Brasil.

2015 - 2015

Academic Research. (Carga horária: 20h). , Laureate International Universities, LIU, Estados Unidos.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Lê Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Razoavelmente, Lê Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Ensino-Aprendizagem.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Teoria e Análise Lingüística/Especialidade: Lingüística do Corpus.

Organização de eventos

LOPES, M. C. . Semana da Educação & VII Semana de Letras. 2016. (Outro).

LOPES, M. C. ; Tony Berber Sardinha ; VEIRANO, P. M. ; Cristina Mayer Acunzo . InPLA. 2011. (Congresso).

LOPES, M. C. . 2o.HUNICON. 2006. (Congresso).

LOPES, M. C. . 33rd International Systemic Functional Congress. 2006. (Congresso).

LOPES, M. C. . I HUNICON. 2005. (Congresso).

LOPES, M. C. . V JOPLE. 2005. (Outro).

Participação em eventos

VIII Congresso Internacional de Tradução e Interpretação ABRATES. apresentações diversas. 2017. (Congresso).

POR TRÁS DO ENADE - DESVENDADNO A ELABORAÇÃO DE QUESTÕES. 2016. (Outra).

Professores Laureate no século XXI. 2016. (Outra).

15 anos do curso de tradutor-intérprete do Centro Universitário das Faculdades Metropolitanas Unidas (FMU).Profissão tradutor: mídia e revisão.. 2015. (Encontro).

Academic Research. 2015. (Outra).

III Simpósio de Iniciação Científica do Complexo Educacional FMU/FIAM-FAAM.Interfaces Científicas: Teoria e Pratica. 2015. (Simpósio).

VIII SIGET Simpósio Internacional de Estudos de Gêneros Textutais.Linguística de Corpus, Gênero e Registro. 2015. (Simpósio).

I Escola Brasileira de Lingüística Computacional. 2007. (Outra).

2o. HUNICON. 2o. HUNICON. 2006. (Congresso).

33rd International Systemic Functional Congress. 33rd International Systemic Functional Congress. 2006. (Congresso).

3o Encontro do NECI.Relatos e práticas no ambiente Blackboard. 2005. (Encontro).

II Encontro do NECI.II Encontro do NECI. 2005. (Encontro).

I Seminário de Práticas Educativas e Profissionais.I SEPEP. 2005. (Seminário).

Jornada de professores de Língua Estrangeira.V JOPLE. 2005. (Outra).

I HUNICON. I HUNICON. 2004. (Congresso).

I HUNICON. I HUNICON. 2004. (Congresso).

I HUNICON.Inteligências Múltiplas no Ensino. 2004. (Oficina).

IV JOPLE.IV JOPLE. 2004. (Encontro).

XX JELI.Teoria X Prática: reflexões e sugestões sobre projetos em sala de aula. 2004. (Oficina).

III JOPLE.III JOPLE. 2003. (Encontro).

II Jornada de Letras.Novas tecnologias em Tradução: um estudo com base em corpus. 2003. (Outra).

Recepção aos calouros e veteranos do curso de letras.Tradução: aspectos profissionais. 2003. (Outra).

Professor hoje: perspectiva e desafio.Semana de Letras. 2002. (Outra).

Semana de Letras.Oficina de Tradução:aspectos teóricos e práticos. 2001. (Oficina).

XX Semana de Letras.Tradução: aspectos teóricos e práticos. 2001. (Oficina).

Encontros Culturais de Outubro.As perspectivas dos profissionais de Letras na área de tradução. 2000. (Encontro).

Participação em bancas

Aluno: Daniel de Almeida Leão

Tony Berber Sardinha;LOPES, M. C.; SILVA, M. C. P. S. E.. Gênero Gramatical e Biológico de Substantivos do Português Brasileiro: uma Pesquisa Baseada em Corpus. 2016. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Daniel de Almeida Leão

LOPES, M. C.; SARDINHA, A. B.; SOUZA-E-SILVA, M. C. P.. Categoria gramatical gênero dos substantivos do português brasileiro: uma pesquisa baseada em corpus. 2015. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Cristina Mayer Acunzo

LOPES, M. C.; Tony Berber Sardinha; SHEPHERD, T.. Explorando o léxico em materiais autênticos: uso de corpora no desenvolvimento de materiais para professores e estudantes de língua estrangeira em áreas profissionais específicas. 2012. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Wendel Mendes Dantas

Tony Berber Sardinha;LOPES, M. C.; RAMOS, R. C. G.. ERROS DE ESCRITA EM INGLÊS POR BRASILEIROS: IDENTIFICAÇÃO, CLASSIFICAÇÃO E VARIAÇÃO ENTRE NÍVEIS. 2012. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Raramiz Eurípedes Bittencourt

LOPES, M. C.. As visões de alunos de gastronomia frente à profissão e as visões de chefs profissionais. 2006. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Zeli Miranda Gutierrez Gonzalez

LOPES, M. C.; SARDINHA, A. P. B.; PINTO, M. V.. Linguística de Corpus e a Linguística Forense: a questão da autoria. 2017. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Agnes dos Santos Scaramuzzi Rodrigues

LOPES, M. C.; SARDINHA, A. P. B.; ZANOTTO, M. S. T.; FRANCO, C. C. A.. Posicionamento e Linguística Forense: uma análise mediada pela linguística de corpus. 2016. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Bárbara Soares da Silva

LOPES, M. C.; SARDINHA, A. P. B.; ACUNZO, C.. Metáforas em reuniões de negócios em inglês: um estudo baseado em corpus. 2016. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Agnes dos Santos Scaramuzzi Rodrigues

LOPES, M. C.; Tony Berber Sardinha; FRANCO, C. C. A.; ZANOTTO, M. S. T.; ZANON, M.. Posicionamento e Linguística Forense: uma análise mediada pela linguística de corpus. 2016. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Agnes dos Santos Scaramuzzi Rodrigues

LOPES, M. C.; SARDINHA, A. P. B.. Posicionamento e Linguística Forense: uma análise mediada pela linguística de corpus. 2015. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Flávia da Silva

LOPES, M. C.; SARDINHA, A. P. B.; CALTABIANO, M. A.. Análise Diacrônica de anúncios da revista Veja: conceitos metafóricos, técnicas de persuasão e dimensões conceituais. 2015. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Marcia Veirano Pinto

Tony Berber Sardinha; SOARES, M. C. P.;LOPES, M. C.; BRAIT, BETH; FERREIRA, A. A. G. D.. A linguagem dos filmes americanos ao longo dos anos: uma abordagem multidimensional. 2013. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: DELEGÁ-LUCIO, Denise

Tony Berber Sardinha; BERTOLI-DUTRA, P.; SILVA, M. A. C. M. B.; MADUREIRA, S.;LOPES, M. C.. A Variação entre textos argumentativos e o material didático de inglês: aplicações da Análise Multidimensional e do Corpus Internacional de Aprendizes de Inglês (ICLE). 2013. Tese (Doutorado em Linguistica Aplicada) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: Renata Condi

Tony Berber Sardinha; ROSA, M. M.;LOPES, M. C.; BERTOLI-DUTRA, P.; SILVA, M. A. C. M. B.. A revista TIME em uma perspectiva multidimensional. 2012. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Aluno: JEFFERSON PEREIRA

LOPES, M. C.. O problema da tradução de poemas do espanhol para o portugu~es. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Faculdades Integradas Paulista.

Aluno: Jane Goncalves

LOPES, M. C.. Leitura de poesia nos ensinos Fun II e Médio. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Faculdades Integradas Paulista.

Aluno: xxx

LOPES, M. C.. Pinacoteca do estado de São Paulo: A arte de informatizar para organizar e educar, Museu-memória e futuro. 2002. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Turismo) - Universidade Cruzeiro do Sul.

Tony Berber Sardinha; BERTOLI-DUTRA, P.;LOPES, M. C.; LUCIO, D. D.. Aplicações de Análise Multidimensional:estudo baseado em corpora de aprendiz. 2012. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Tony Berber Sardinha;LOPES, M. C.; ROSA, M. M.; BERTOLI-DUTRA, P.; SOUZA, R. C.. Um estudo diacrônico e multidimensional das reportagens de capa da revista TIME. 2012. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Tony Berber Sardinha; VEIRANO, P. M.;LOPES, M. C.; SOARES, M. C. P.. A linguagem dos filmes americanos ao longo dos anos: uma abordagem multidimensional. 2012. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Tony Berber Sardinha;LOPES, M. C.; RAMOS, R. C. G.; DANTAS, W. M.. Erros de escrita em inglês por brasileiros: identificação, classificação e variação entre níveis. 2012. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Tony Berber Sardinha; Cristina Mayer Acunzo;LOPES, M. C.; SHEPHERD, T.. Uso de corpora para o ensino de lingua inglesa para profissionais de publicidade. 2012. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Cristina Mayer Acunzo;LOPES, M. C.; Tony Berber Sardinha; BERTOLI-DUTRA, P.. Uso de corpora para o ensino de lingua inglesa. 2011. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Tony Berber Sardinha; VEIRANO, P. M.;LOPES, M. C.; RAMOS, R. C. G.. Erros de escrita em inglês por brasileiros: identificação, classificação e variação entre níveis. 2011. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Orientou

Caio Flavio Lamboglia Teixeira de Araujo

Estudo Da Estabilização Em Versões Para O Inglês De Resumos Acadêmicos; Início: 2009; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução) - Centro Universitário Ibero-Americano; (Orientador);

Sandra Lins de Carvalho

Tradução de Cardápios de Comidas Típicas Nordestinas e a História por trás dos Pratos e seus Nomes; Início: 2009; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução) - Centro Universitário Ibero-Americano; (Orientador);

Camila Bonnie Batista

A Linguística de Corpus e a tradução de uma Peça Musical; Início: 2009; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução) - Centro Universitário Ibero-Americano; (Orientador);

Maria José Noronha Gonçalves

Análise de Versão de Textos de Linguagem Corporativa do Português para o Inglês com a utilização da Linguística de Corpus, das Ferramentas Eletrônicas e de Recursos da Web; Início: 2009; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução) - Centro Universitário Ibero-Americano; (Orientador);

Sandra Regina Fonseca Moreira

A aplicabilidade da Abordagem Comunicativa em Ambientes Universitários: algumas propostas; 2009; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Inglesa) - Universidade Cruzeiro do Sul; Orientador: Maria Cecilia Lopes;

Camila Bonnie Batista

A Linguística de Corpus e a tradução de uma Peça Musical; 2009; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução) - Centro Universitário Ibero-Americano; Orientador: Maria Cecilia Lopes;

Sandra Lins de Carvalho

Tradução De Cardápios De Comidas Típicas Nordestinas E A História Por Trás Dos Pratos; 2009; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução) - Centro Universitário Ibero-Americano; Orientador: Maria Cecilia Lopes;

Maria José Noronha Gonçalves

Um Estudo de Versões do Português para o Inglês da Linguagem Corporativa à Luz da Linguística de Corpus; 2009; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução) - Centro Universitário Ibero-Americano; Orientador: Maria Cecilia Lopes;

Caio Flavio Lamboglia Teixeira de Araujo

Estudo da Estabilização em Versões para o Inglês de Resumos Acadêmicos; 2009; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução) - Centro Universitário Ibero-Americano; Orientador: Maria Cecilia Lopes;

Norma Suely Luna Rocha

Como ocorre a aprendizagem de língua inglesa em alunos universitários em aulas livres:um estudo de caso; 2008; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Inglesa) - Universidade Cruzeiro do Sul; Orientador: Maria Cecilia Lopes;

Joaninha Donizetti Liziero

ESTUDO SOBRE A MOTIVAÇÃO PARA A APRENDIZAGEM DA LÍNGUA INGLESA DOS ALUNOS DE 5a SÉRIE DO ENSINO FUNDAMENTAL; 2007; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Inglesa) - Universidade Cruzeiro do Sul; Orientador: Maria Cecilia Lopes;

Maria Regina de Campos

A Arte de Traduzir; 2001; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Gramática, Ensino e Aprendizagem) - Universidade de Sorocaba; Orientador: Maria Cecilia Lopes;

Maria Alice Almeida Vianna de Queiroz

Competência Comunicativa no Ensino da SL; 2000; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Gramática, Ensino e Aprendizagem) - Universidade de Sorocaba; Orientador: Maria Cecilia Lopes;

Nanci Aparecida Florindo Rodrigues

Métodos de Aprendizagem da Língua Inglesa; 2000; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Gramática, Ensino e Aprendizagem) - Universidade de Sorocaba; Orientador: Maria Cecilia Lopes;

Vera Márcia Pereira Lacava

A Influência da Ansiedade no Aprendizado da Língua Estrangeira; 2000; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Gramática, Ensino e Aprendizagem) - Universidade de Sorocaba; Orientador: Maria Cecilia Lopes;

Paula de Lima

A Influência da Língua Materna no Ensino de Língua Estrangeira; 2000; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Gramática, Ensino e Aprendizagem) - Universidade de Sorocaba; Orientador: Maria Cecilia Lopes;

Angela Regina Sanchez Pinto

Entre a seca e The Drought- A Prosódia Semântica da seca em textos jornalísticos; 2015; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Complexo Educacional FMU; Orientador: Maria Cecilia Lopes;

Angela Regina Sanchez Pinto

A TRADUÇÃO DE TEXTOS JORNALÍSTICOS: DOMESTICAÇÃO versus ESTRANGEIRIZAÇÃO; 2014; Iniciação Científica; (Graduando em LetrasTradução Inglês-Português) - Centro Universitário das Faculdades Metropolitanas Unidas; Orientador: Maria Cecilia Lopes;

Angela Regina Sanchez Pinto

A traducão de textos jornalísticos: domesticação versus extrangeirização; ; 2014; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Complexo Educacional FMU; Orientador: Maria Cecilia Lopes;

Produções bibliográficas

  • LOPES, M. C. . TRADUZINDO O BRASIL PARA BRASILEIROS: UMESTUDO DE LINGUÍSTICA DE CORPUS SOBRE O JORNALISMO ON-LINE. The ESPecialist , v. 36, p. 203-225, 2015.

  • LOPES, M. C. . Tradução, padrões e nuances: um estudo de Linguística de Corpus sobre diferentes prosódias semânticas na língua fonte e na língua alvo. Revista Brasileira de Linguística Aplicada (Impresso) , v. 11, p. 747-771, 2011.

  • LOPES, M. C. . Tecnologias e mídias no ensino de inglês: o corpus nas receitas. 1. ed. Cotia: Macmillan, 2012. v. 1. 136p .

  • LOPES, M. C. . Minidicionário Rideel Inglês Português Inglês. 3. ed. São Paulo: Editora Rideel, 2011. v. 1. 398p .

  • LOPES, M. C. . Compreensão Oral em Língua Inglesa. 1. ed. Curitiba: IESDE, 2008. v. 1. 200p .

  • LUZ, Carla Cíntia ; LOPES, M. C. . A importância do processo de aprendizagem da língua inglesa nos ensinos fundamental e médio da rede pública estadual. In: Carvalho, G.T.R.D; Uttuari, S.. (Org.). Formação de Professores e Estágios Supervisionados: Relatos, Reflexões e Percursos. 1ed.São Paulo: Andross, 2007, v. 1, p. 9-192.

  • LOPES, M. C. . Metodologia de ensino de línguas estrangeiras:retrospecto e perspectivas. In: Magali Sparano; Patricia Leite Di Iório; Roseli F. Lombardi. (Org.). A Formação do Professor de Língua(s):interação entre o saber e o fazer. 1ed.São Paulo: Andross Editora, 2006, v. 1, p. 1-301.

  • LOPES, M. C. ; THOMAZ, P. . Com WikiLeaks o uso da palavra vazamento está mudando. Carta Capital, 15 dez. 2010.

  • LOPES, M. C. ; LUZ, Carla Cíntia . O aprendizado da Língua Inglesa por meio da Arte e Música. In: I HUNICON, 2004, São Paulo. I HUNICON, 2004.

  • LOPES, M. C. . inteligências múltiplas aplicadas à aprendizagem de língua inglesa. In: I Congresso Nacional de Humanas_HUNICON, 2004, São Paulo. I Hunicon, 2004.

  • LOPES, M. C. . homepages institucionais em portigues e suas versoes em ingles: um estudo das questoes culturais envolvidas nas duas linguas com base nas relacoes interpessoais do discurso. In: INPLA, 1998, sao paulo. INPLA, 2000.

  • LOPES, M. C. . homepages institucionais:globalizaçao, discurso e cultura. O texto em portugues influenciando as versoes em ingles. In: CIATI, 1998, sao paulo. CIATI, 1998.

  • LOPES, M. C. . conhecimento da historia e construcao teorica na linguistica moderna. In: delta, 1997. DELTA. sao paulo: EDUC. v. 13. p. 128-148.

  • LOPES, M. C. . Textos jornalísticos internacionais sobre o Brasil e as traduções para o português: um estudo sobre os participantes do discurso do ponto de vista da lingüística de corpus. In: V Congresso Internacional da Associação Brasileira de Lingüística, 2007, Belo Horizonte. Caderno de Resumos do V Congresso Internacional da Associação Brasileira de Lingüística. Belo Horizonte: UFMG, 2007. v. 1. p. 1-863.

  • LOPES, M. C. . A imagem do Brasil no jornalismo estrangeiro. In: InPLA, 2011, São Paulo. 18.o InPLA, 2011. v. 1. p. 1.

  • LOPES, M. C. . Traduzindo o Brasil para brasileiros: um estudo de tradução à luz da Linguística de Corpus. In: 17° Inpla - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2009, São Paulo. 17° Inpla - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2009.

  • LOPES, M. C. . A Lingüística de Corpus e textos jornalísticos sobre o Brasil em inglês e suas traduções para o português. In: 16o. INPLA, 2007, São Paulo. 16o.INPLA, 2007.

  • LOPES, M. C. . Os personagens chave em reportagens internacionais sobre o Brasil e nas traduções para o português: um estudo de caso sobre a metafunção interpessoal.. In: 33rd International Systemic Functional Congress, 2006, São Paulo. 33rd International Systemic Functional Congress, 2006.

  • LOPES, M. C. . O DISCURSO POLÍTICO ON-LINE DE JORNAIS INTERNACIONAIS: UM ESTUDO COM BASE EM CORPORA.. In: 15 InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2005, São Paulo. 15 InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística AplicadaLinguagem: Desafios e Posicionamentos-, 2005.

  • LOPES, M. C. . MONITORIA- PRÁTICAS DE INTERLOCUÇÃO E FORMAÇÃO ACADÊMICA. In: I Seminário de Práticas Educativas e Profissionais, 2005, São Paulo. I Seminário de Práticas Educativas e Profissionais, 2005.

  • LOPES, M. C. . O uso de determiners: um estudo preliminar com base em corpora. In: INPLA, 2004, São Paulo. INPLA, 2004.

  • LOPES, M. C. . Uma nova versão sobre o discurso empresarial on-line:traduções em português e originais em inglês. In: 14o INPLA, 2004, São Paulo. 14o INPLA, 2004.

  • LOPES, M. C. . Versões on-line de jornais internacionais: um estudo com base em corpora. In: 14o. INPLA, 2004, São Paulo. 14o. INPLA, 2004.

  • LOPES, M. C. . Traduções on-line de Jornais Internacionais: um estudo inicial com base em Corpora.. In: IV SELIN_Seminário de Estudos Lingüísticos, 2004, São José do Rio Preto. IV SELIN, 2004.

  • LOPES, M. C. ; SANTANA, B. P. . ABRALIN 50. 2019. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • SANTANA, B. P. ; LOPES, M. C. . Para além da docência: possibilidades de atuação na área de Letras. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • LOPES, M. C. ; SILVA, M. A. C. M. B. . Tradutores-Aprendizes E Suas Expectativas. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, M. A. C. M. B. ; GERVAI, S. M. S. ; LOPES, M. C. . Formação de professores: refletindo sobre e avaliando um curso de formação à distância. 2015. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • LOPES, M. C. . A imagem do Brasil no jornalismo estrangeiro. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • LOPES, M. C. . Construção de Conhecimento Indisciplinar em Lingüística Aplicada. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • LOPES, M. C. . O aprendiz de tradução: corpus e ensino. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Tony Berber Sardinha ; LOPES, M. C. ; Cristina Mayer Acunzo ; FERREIRA, T. S. B. ; Silva E Teixeira B. R. ; VEIRANO, P. M. . Corpus é só para nerds? Usando corpora na sala de aula. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • LOPES, M. C. . Traduzindo o Brasil para brasileiros: um estudo de tradução à luz da lingüística de corpus. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • LOPES, M. C. . Textos jornalísticos online e suas traduções para o português: um estudo piloto com base na Lingüística Sistêmico-Funcional e a Lingüística de Corpus. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • LOPES, M. C. . IV SELIN. 2004. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • LOPES, M. C. . A imagem do Brasil no jornalismo estrangeiro 2010 (Tese de Doutorado).

  • LOPES, M. C. . Ninin, Maria Otília Guimarães & Romero, Tania Regina de Souza (orgs.). 2008. Lingüística Sistêmico-Funcional Como Instrumento Na Educação. São Paulo: EDUC, 2009 (Booknote).

  • LOPES, M. C. . Homepages institucionais e suas versoes em ingles:um estudo baseado em corpus sobre aspectos lexicais e discursivos 2000 (Dissertação de Mestrado).

  • LOPES, M. C. . Conhecimento da História e construção Teórica na Lingüística Moderna.. São Paulo: EDUC, 1997. (Tradução/Artigo).

Outras produções

BARBARA, L. ; CALTABIANO, M. A. ; LOPES, M. C. . Teacher's Links:Reflexão e Desenvolvimento para Professores. 2016. .

LOPES, M. C. . DELTA. 2008. (Editoração/Periódico).

LOPES, M. C. . Revista L@el em (dis-)curso. 2008. (Editoração/Periódico).

LOPES, M. C. . Novas tendendências e ferramentas computacionais no ensino de línguas. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

LOPES, M. C. . Participação na comissão de reestruturação do currículo do curso de Letras - habilitação Português - Inglês e Português - Espanhol. 2003 (comissão de reestruturação de currículo) .

LOPES, M. C. . Participação na comissão de elaboração do manual de orientação das Atividades Acadêmico-Científico-Culturais.. 2003 (Comissão Acadêmica) .

LOPES, M. C. . Participação na comissão de estruturação do currículo do curso seqüencial de tradutor - inglês.. 1999 (Comissão Acadêmica) .

LOPES, M. C. . Participação na comissão de reestruturação do currículo do curso de Letras - habilitação Português-Inglês ( proposta implantada). 1999 (comissão de reestruturação de currículo) .

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Centro Universitário das Faculdades Metropolitanas Unidas, FMU. , Avenida Liberdade 683, Liberdade, 01503001 - São Paulo, SP - Brasil, Telefone: (11) 33466200, URL da Homepage:

Experiência profissional

2014 - 2016

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo

Vínculo: Prestador de Serviço (MEI), Enquadramento Funcional: Docente, Carga horária: 3

Outras informações:
Curso de Aperfeiçoamento EAD Teachers Links: Reflexão e Desenvolvimento para Professores Disponível em http://moodle.pucsp.br/course/index.php?categoryid=433

2015 - 2020

Centro Universitário das Faculdades Metropolitanas Unidas

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora Doutora, Carga horária: 40

Outras informações:
20 horas em sala de aula 20 horas no Núcleo Docente Estruturante

2011 - 2015

Centro Universitário das Faculdades Metropolitanas Unidas

Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professor Graduado I, Carga horária: 20

Atividades

  • 01/2013

    Ensino, LetrasTradução Inglês-Português, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Introdução à Prática de Tradução, Prática de Revisão I e II, Prática de Tradução: textos midiáticos, Projeto Interdisciplinar

  • 02/2011 - 12/2013

    Ensino, LetrasTradução Inglês-Português, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Metodologia de Ensino da Língua Inglesa, Prática de Tradução, Procedimentos Técnicos de Tradução, Teoria de Tradução

2013 - 2013

Fundação Getúlio Vargas

Vínculo: Pessoa Jurídica, Enquadramento Funcional: Coordenador WEB, Carga horária: 30

Outras informações:
Atuação como coordenadora de tutores em AVA do MGME- SEESP-FPA-FGV Língua Portuguesa, Cursos 2 e 3.

2012 - 2013

Fundação Padre Anchieta

Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Coordenador WEB, Carga horária: 20

Outras informações:
Coordenação de tutoria via WEB do curso de inglês online da EVESP-Governo Estadual de São Paulo.

2007 - 2013

Faculdades Integradas Paulista

Vínculo: Professor Mestre, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 10

Outras informações:
Disciplinas Ministradas: Estágio Supervisionado em Língua Inglesa , Prática de Ensino de Língua Inglesa , Língua Inglesa , Linguistica, Linguística Aplicada ao Ensino de Línguas e Didática.

Atividades

  • 08/2007 - 02/2013

    Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Estágio Supervisionado em Língua Inglesa, Língua Inglesa, Linguistica, Prática de Ensino de Língua Inglesa

2008 - 2012

Centro Universitário Ibero-Americano

Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 9

Atividades

  • 08/2008 - 05/2012

    Ensino, Tradução, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Linguística de Corpus e Tradução, Metodologia de Pesquisa, Prática de Tradução Jornalística, Revisão do Texto Traduzido, Teoria de Tradução

2000 - 2002

Instituto Santanense de Ensino Superior

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor convidado, Carga horária: 12

Outras informações:
Professora de Graduação: Língua Inglesa e Inglês Instrumental

Atividades

  • 03/2000 - 08/2002

    Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa

2001 - 2002

Universidade de Sorocaba

Vínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 12

Atividades

  • 01/2001 - 01/2002

    Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa III, Língua Inglesa II, Língua Inglesa I

2006 - 2007

Universidade Cruzeiro do Sul

Vínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 4

Outras informações:
Professora Titular no Lato Sensu Língua Inglesa nas disciplinas: Aspectos Históricos-Culturais da Língua Inglesa, Abordagem Instrumental no Ensino de Línguas Estrangeiras, Metodologia de Ensino de LE e Lingüística Aplicada ao Ensino de LE

2002 - 2007

Universidade Cruzeiro do Sul

Vínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professora Adjunta II, Carga horária: 20

Atividades

  • 02/2006 - 07/2007

    Ensino, Língua Inglesa, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Abordagem Instrumental no Ensino de LE, Aspectos Históricos-Culturais da Língua Inglesa, Lingüística Aplicada ao Ensino de Línguas Estrangeiras, Metodologia de Ensino

  • 01/2003 - 06/2007

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Conselho Universitário.,Cargo ou função, Comissão de Letras.

  • 01/2002 - 06/2007

    Ensino, Letras_Portugês/Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Aspectos Histórico-Culturais da Língua Inglesa, Estágio Supervisionado em Língua Inglesa para os Ensinos Fundamental e Médio, Língua Inglesa I, Metodologia de Ensino em Língua Inglesa I e II