Maria Cecilia Lopes
Ciça Lopes, como é conhecida, possui graduação em Letras pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (1988), mestrado (2000) e doutorado (2010) em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Cofundadora da Ipsis Litteris Assessoria Educacional e Linguística e produtora da Ipsis Litteris Cast, podcast dedicado à pesquisa e mercado de trabalho de áreas diversas das Humanidades. Atua há 34 anos como tradutora (ing-port port-ing) e revisora (port e ing). Mentora voluntária da Associação Brasileira de Tradutores e Intérpetes (ABRATES). Atuou em instituições de ensino superior de São Paulo como professora das disciplinas: Prática de Revisão, Prática de Tradução, Língua Inglesa, Estágio, Metodologia de Ensino, Projeto Interdisciplinar em Linguística de Corpus e Terminologia. A partir de 2021, ministra aulas em cursos livres de tradução no TRADUSA e inicia sua participação em projetos de tradução na Lexikos Editora.
Informações coletadas do Lattes em 29/05/2023
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem
2006 - 2010
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
Título: A imagem do Brasil no jornalismo estrangeiro
Antônio Paulo Berber Sardinha. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Lingüística de Corpus; Tradução; Padrões lexicogramaticais; Pré-ativação Imagética.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Outros.
Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem
1997 - 2000
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
Título: Homepages institucionais em português e suas versões em inglês:um estudo baseado em corpus sibre aspectos lexicais e discursivos,Ano de Obtenção: 2000
Antonio Paulo Berber Sardinha.Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. Palavras-chave: linguistica de corpus; traducao internet homepages discurso.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras. Setores de atividade: Educação.
Formação complementar
2016 - 2016
Professores Laureate no Século XXI. (Carga horária: 20h). , Laureate International Universities, LIU, Estados Unidos.
2016 - 2016
PRIMEIRA SEMANA DE DESENVOLVIMENTO DOCENTE COM 10 HORAS DE DURAÇÃO. (Carga horária: 10h). , Centro Universitário das Faculdades Metropolitanas Unidas, FMU, Brasil.
2015 - 2015
Academic Research. (Carga horária: 20h). , Laureate International Universities, LIU, Estados Unidos.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Razoavelmente, Lê Razoavelmente.
Francês
Compreende Razoavelmente, Lê Razoavelmente.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Ensino-Aprendizagem.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Teoria e Análise Lingüística/Especialidade: Lingüística do Corpus.
Organização de eventos
LOPES, M. C. . Semana da Educação & VII Semana de Letras. 2016. (Outro).
LOPES, M. C. ; Tony Berber Sardinha ; VEIRANO, P. M. ; Cristina Mayer Acunzo . InPLA. 2011. (Congresso).
LOPES, M. C. . 2o.HUNICON. 2006. (Congresso).
LOPES, M. C. . 33rd International Systemic Functional Congress. 2006. (Congresso).
LOPES, M. C. . I HUNICON. 2005. (Congresso).
LOPES, M. C. . V JOPLE. 2005. (Outro).
Participação em eventos
VIII Congresso Internacional de Tradução e Interpretação ABRATES. apresentações diversas. 2017. (Congresso).
POR TRÁS DO ENADE - DESVENDADNO A ELABORAÇÃO DE QUESTÕES. 2016. (Outra).
Professores Laureate no século XXI. 2016. (Outra).
15 anos do curso de tradutor-intérprete do Centro Universitário das Faculdades Metropolitanas Unidas (FMU).Profissão tradutor: mídia e revisão.. 2015. (Encontro).
Academic Research. 2015. (Outra).
III Simpósio de Iniciação Científica do Complexo Educacional FMU/FIAM-FAAM.Interfaces Científicas: Teoria e Pratica. 2015. (Simpósio).
VIII SIGET Simpósio Internacional de Estudos de Gêneros Textutais.Linguística de Corpus, Gênero e Registro. 2015. (Simpósio).
I Escola Brasileira de Lingüística Computacional. 2007. (Outra).
2o. HUNICON. 2o. HUNICON. 2006. (Congresso).
33rd International Systemic Functional Congress. 33rd International Systemic Functional Congress. 2006. (Congresso).
3o Encontro do NECI.Relatos e práticas no ambiente Blackboard. 2005. (Encontro).
II Encontro do NECI.II Encontro do NECI. 2005. (Encontro).
I Seminário de Práticas Educativas e Profissionais.I SEPEP. 2005. (Seminário).
Jornada de professores de Língua Estrangeira.V JOPLE. 2005. (Outra).
I HUNICON. I HUNICON. 2004. (Congresso).
I HUNICON. I HUNICON. 2004. (Congresso).
I HUNICON.Inteligências Múltiplas no Ensino. 2004. (Oficina).
IV JOPLE.IV JOPLE. 2004. (Encontro).
XX JELI.Teoria X Prática: reflexões e sugestões sobre projetos em sala de aula. 2004. (Oficina).
III JOPLE.III JOPLE. 2003. (Encontro).
II Jornada de Letras.Novas tecnologias em Tradução: um estudo com base em corpus. 2003. (Outra).
Recepção aos calouros e veteranos do curso de letras.Tradução: aspectos profissionais. 2003. (Outra).
Professor hoje: perspectiva e desafio.Semana de Letras. 2002. (Outra).
Semana de Letras.Oficina de Tradução:aspectos teóricos e práticos. 2001. (Oficina).
XX Semana de Letras.Tradução: aspectos teóricos e práticos. 2001. (Oficina).
Encontros Culturais de Outubro.As perspectivas dos profissionais de Letras na área de tradução. 2000. (Encontro).
Participação em bancas
Tony Berber Sardinha;LOPES, M. C.; SILVA, M. C. P. S. E.. Gênero Gramatical e Biológico de Substantivos do Português Brasileiro: uma Pesquisa Baseada em Corpus. 2016. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
LOPES, M. C.; SARDINHA, A. B.; SOUZA-E-SILVA, M. C. P.. Categoria gramatical gênero dos substantivos do português brasileiro: uma pesquisa baseada em corpus. 2015. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
LOPES, M. C.; Tony Berber Sardinha; SHEPHERD, T.. Explorando o léxico em materiais autênticos: uso de corpora no desenvolvimento de materiais para professores e estudantes de língua estrangeira em áreas profissionais específicas. 2012. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
Tony Berber Sardinha;LOPES, M. C.; RAMOS, R. C. G.. ERROS DE ESCRITA EM INGLÊS POR BRASILEIROS: IDENTIFICAÇÃO, CLASSIFICAÇÃO E VARIAÇÃO ENTRE NÍVEIS. 2012. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
LOPES, M. C.. As visões de alunos de gastronomia frente à profissão e as visões de chefs profissionais. 2006. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
LOPES, M. C.; SARDINHA, A. P. B.; PINTO, M. V.. Linguística de Corpus e a Linguística Forense: a questão da autoria. 2017. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
LOPES, M. C.; SARDINHA, A. P. B.; ZANOTTO, M. S. T.; FRANCO, C. C. A.. Posicionamento e Linguística Forense: uma análise mediada pela linguística de corpus. 2016. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
LOPES, M. C.; SARDINHA, A. P. B.; ACUNZO, C.. Metáforas em reuniões de negócios em inglês: um estudo baseado em corpus. 2016. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
LOPES, M. C.; Tony Berber Sardinha; FRANCO, C. C. A.; ZANOTTO, M. S. T.; ZANON, M.. Posicionamento e Linguística Forense: uma análise mediada pela linguística de corpus. 2016. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
LOPES, M. C.; SARDINHA, A. P. B.. Posicionamento e Linguística Forense: uma análise mediada pela linguística de corpus. 2015. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
LOPES, M. C.; SARDINHA, A. P. B.; CALTABIANO, M. A.. Análise Diacrônica de anúncios da revista Veja: conceitos metafóricos, técnicas de persuasão e dimensões conceituais. 2015. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
Tony Berber Sardinha; SOARES, M. C. P.;LOPES, M. C.; BRAIT, BETH; FERREIRA, A. A. G. D.. A linguagem dos filmes americanos ao longo dos anos: uma abordagem multidimensional. 2013. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
Tony Berber Sardinha; BERTOLI-DUTRA, P.; SILVA, M. A. C. M. B.; MADUREIRA, S.;LOPES, M. C.. A Variação entre textos argumentativos e o material didático de inglês: aplicações da Análise Multidimensional e do Corpus Internacional de Aprendizes de Inglês (ICLE). 2013. Tese (Doutorado em Linguistica Aplicada) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
Tony Berber Sardinha; ROSA, M. M.;LOPES, M. C.; BERTOLI-DUTRA, P.; SILVA, M. A. C. M. B.. A revista TIME em uma perspectiva multidimensional. 2012. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
LOPES, M. C.. O problema da tradução de poemas do espanhol para o portugu~es. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Faculdades Integradas Paulista.
LOPES, M. C.. Leitura de poesia nos ensinos Fun II e Médio. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Faculdades Integradas Paulista.
LOPES, M. C.. Pinacoteca do estado de São Paulo: A arte de informatizar para organizar e educar, Museu-memória e futuro. 2002. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Turismo) - Universidade Cruzeiro do Sul.
Tony Berber Sardinha; BERTOLI-DUTRA, P.;LOPES, M. C.; LUCIO, D. D.. Aplicações de Análise Multidimensional:estudo baseado em corpora de aprendiz. 2012. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
Tony Berber Sardinha;LOPES, M. C.; ROSA, M. M.; BERTOLI-DUTRA, P.; SOUZA, R. C.. Um estudo diacrônico e multidimensional das reportagens de capa da revista TIME. 2012. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
Tony Berber Sardinha; VEIRANO, P. M.;LOPES, M. C.; SOARES, M. C. P.. A linguagem dos filmes americanos ao longo dos anos: uma abordagem multidimensional. 2012. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
Tony Berber Sardinha;LOPES, M. C.; RAMOS, R. C. G.; DANTAS, W. M.. Erros de escrita em inglês por brasileiros: identificação, classificação e variação entre níveis. 2012. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
Tony Berber Sardinha; Cristina Mayer Acunzo;LOPES, M. C.; SHEPHERD, T.. Uso de corpora para o ensino de lingua inglesa para profissionais de publicidade. 2012. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
Cristina Mayer Acunzo;LOPES, M. C.; Tony Berber Sardinha; BERTOLI-DUTRA, P.. Uso de corpora para o ensino de lingua inglesa. 2011. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
Tony Berber Sardinha; VEIRANO, P. M.;LOPES, M. C.; RAMOS, R. C. G.. Erros de escrita em inglês por brasileiros: identificação, classificação e variação entre níveis. 2011. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
Orientou
Estudo Da Estabilização Em Versões Para O Inglês De Resumos Acadêmicos; Início: 2009; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução) - Centro Universitário Ibero-Americano; (Orientador);
Tradução de Cardápios de Comidas Típicas Nordestinas e a História por trás dos Pratos e seus Nomes; Início: 2009; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução) - Centro Universitário Ibero-Americano; (Orientador);
A Linguística de Corpus e a tradução de uma Peça Musical; Início: 2009; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução) - Centro Universitário Ibero-Americano; (Orientador);
Análise de Versão de Textos de Linguagem Corporativa do Português para o Inglês com a utilização da Linguística de Corpus, das Ferramentas Eletrônicas e de Recursos da Web; Início: 2009; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução) - Centro Universitário Ibero-Americano; (Orientador);
A aplicabilidade da Abordagem Comunicativa em Ambientes Universitários: algumas propostas; 2009; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Inglesa) - Universidade Cruzeiro do Sul; Orientador: Maria Cecilia Lopes;
A Linguística de Corpus e a tradução de uma Peça Musical; 2009; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução) - Centro Universitário Ibero-Americano; Orientador: Maria Cecilia Lopes;
Tradução De Cardápios De Comidas Típicas Nordestinas E A História Por Trás Dos Pratos; 2009; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução) - Centro Universitário Ibero-Americano; Orientador: Maria Cecilia Lopes;
Um Estudo de Versões do Português para o Inglês da Linguagem Corporativa à Luz da Linguística de Corpus; 2009; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução) - Centro Universitário Ibero-Americano; Orientador: Maria Cecilia Lopes;
Estudo da Estabilização em Versões para o Inglês de Resumos Acadêmicos; 2009; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução) - Centro Universitário Ibero-Americano; Orientador: Maria Cecilia Lopes;
Como ocorre a aprendizagem de língua inglesa em alunos universitários em aulas livres:um estudo de caso; 2008; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Inglesa) - Universidade Cruzeiro do Sul; Orientador: Maria Cecilia Lopes;
ESTUDO SOBRE A MOTIVAÇÃO PARA A APRENDIZAGEM DA LÍNGUA INGLESA DOS ALUNOS DE 5a SÉRIE DO ENSINO FUNDAMENTAL; 2007; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Inglesa) - Universidade Cruzeiro do Sul; Orientador: Maria Cecilia Lopes;
A Arte de Traduzir; 2001; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Gramática, Ensino e Aprendizagem) - Universidade de Sorocaba; Orientador: Maria Cecilia Lopes;
Competência Comunicativa no Ensino da SL; 2000; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Gramática, Ensino e Aprendizagem) - Universidade de Sorocaba; Orientador: Maria Cecilia Lopes;
Métodos de Aprendizagem da Língua Inglesa; 2000; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Gramática, Ensino e Aprendizagem) - Universidade de Sorocaba; Orientador: Maria Cecilia Lopes;
A Influência da Ansiedade no Aprendizado da Língua Estrangeira; 2000; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Gramática, Ensino e Aprendizagem) - Universidade de Sorocaba; Orientador: Maria Cecilia Lopes;
A Influência da Língua Materna no Ensino de Língua Estrangeira; 2000; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Gramática, Ensino e Aprendizagem) - Universidade de Sorocaba; Orientador: Maria Cecilia Lopes;
Entre a seca e The Drought- A Prosódia Semântica da seca em textos jornalísticos; 2015; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Complexo Educacional FMU; Orientador: Maria Cecilia Lopes;
A TRADUÇÃO DE TEXTOS JORNALÍSTICOS: DOMESTICAÇÃO versus ESTRANGEIRIZAÇÃO; 2014; Iniciação Científica; (Graduando em LetrasTradução Inglês-Português) - Centro Universitário das Faculdades Metropolitanas Unidas; Orientador: Maria Cecilia Lopes;
A traducão de textos jornalísticos: domesticação versus extrangeirização; ; 2014; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Complexo Educacional FMU; Orientador: Maria Cecilia Lopes;
Produções bibliográficas
-
LOPES, M. C. . TRADUZINDO O BRASIL PARA BRASILEIROS: UMESTUDO DE LINGUÍSTICA DE CORPUS SOBRE O JORNALISMO ON-LINE. The ESPecialist , v. 36, p. 203-225, 2015.
-
LOPES, M. C. . Tradução, padrões e nuances: um estudo de Linguística de Corpus sobre diferentes prosódias semânticas na língua fonte e na língua alvo. Revista Brasileira de Linguística Aplicada (Impresso) , v. 11, p. 747-771, 2011.
-
LOPES, M. C. . Tecnologias e mídias no ensino de inglês: o corpus nas receitas. 1. ed. Cotia: Macmillan, 2012. v. 1. 136p .
-
LOPES, M. C. . Minidicionário Rideel Inglês Português Inglês. 3. ed. São Paulo: Editora Rideel, 2011. v. 1. 398p .
-
LOPES, M. C. . Compreensão Oral em Língua Inglesa. 1. ed. Curitiba: IESDE, 2008. v. 1. 200p .
-
LUZ, Carla Cíntia ; LOPES, M. C. . A importância do processo de aprendizagem da língua inglesa nos ensinos fundamental e médio da rede pública estadual. In: Carvalho, G.T.R.D; Uttuari, S.. (Org.). Formação de Professores e Estágios Supervisionados: Relatos, Reflexões e Percursos. 1ed.São Paulo: Andross, 2007, v. 1, p. 9-192.
-
LOPES, M. C. . Metodologia de ensino de línguas estrangeiras:retrospecto e perspectivas. In: Magali Sparano; Patricia Leite Di Iório; Roseli F. Lombardi. (Org.). A Formação do Professor de Língua(s):interação entre o saber e o fazer. 1ed.São Paulo: Andross Editora, 2006, v. 1, p. 1-301.
-
LOPES, M. C. ; THOMAZ, P. . Com WikiLeaks o uso da palavra vazamento está mudando. Carta Capital, 15 dez. 2010.
-
LOPES, M. C. ; LUZ, Carla Cíntia . O aprendizado da Língua Inglesa por meio da Arte e Música. In: I HUNICON, 2004, São Paulo. I HUNICON, 2004.
-
LOPES, M. C. . inteligências múltiplas aplicadas à aprendizagem de língua inglesa. In: I Congresso Nacional de Humanas_HUNICON, 2004, São Paulo. I Hunicon, 2004.
-
LOPES, M. C. . homepages institucionais em portigues e suas versoes em ingles: um estudo das questoes culturais envolvidas nas duas linguas com base nas relacoes interpessoais do discurso. In: INPLA, 1998, sao paulo. INPLA, 2000.
-
LOPES, M. C. . homepages institucionais:globalizaçao, discurso e cultura. O texto em portugues influenciando as versoes em ingles. In: CIATI, 1998, sao paulo. CIATI, 1998.
-
LOPES, M. C. . conhecimento da historia e construcao teorica na linguistica moderna. In: delta, 1997. DELTA. sao paulo: EDUC. v. 13. p. 128-148.
-
LOPES, M. C. . Textos jornalísticos internacionais sobre o Brasil e as traduções para o português: um estudo sobre os participantes do discurso do ponto de vista da lingüística de corpus. In: V Congresso Internacional da Associação Brasileira de Lingüística, 2007, Belo Horizonte. Caderno de Resumos do V Congresso Internacional da Associação Brasileira de Lingüística. Belo Horizonte: UFMG, 2007. v. 1. p. 1-863.
-
LOPES, M. C. . A imagem do Brasil no jornalismo estrangeiro. In: InPLA, 2011, São Paulo. 18.o InPLA, 2011. v. 1. p. 1.
-
LOPES, M. C. . Traduzindo o Brasil para brasileiros: um estudo de tradução à luz da Linguística de Corpus. In: 17° Inpla - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2009, São Paulo. 17° Inpla - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2009.
-
LOPES, M. C. . A Lingüística de Corpus e textos jornalísticos sobre o Brasil em inglês e suas traduções para o português. In: 16o. INPLA, 2007, São Paulo. 16o.INPLA, 2007.
-
LOPES, M. C. . Os personagens chave em reportagens internacionais sobre o Brasil e nas traduções para o português: um estudo de caso sobre a metafunção interpessoal.. In: 33rd International Systemic Functional Congress, 2006, São Paulo. 33rd International Systemic Functional Congress, 2006.
-
LOPES, M. C. . O DISCURSO POLÍTICO ON-LINE DE JORNAIS INTERNACIONAIS: UM ESTUDO COM BASE EM CORPORA.. In: 15 InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2005, São Paulo. 15 InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística AplicadaLinguagem: Desafios e Posicionamentos-, 2005.
-
LOPES, M. C. . MONITORIA- PRÁTICAS DE INTERLOCUÇÃO E FORMAÇÃO ACADÊMICA. In: I Seminário de Práticas Educativas e Profissionais, 2005, São Paulo. I Seminário de Práticas Educativas e Profissionais, 2005.
-
LOPES, M. C. . O uso de determiners: um estudo preliminar com base em corpora. In: INPLA, 2004, São Paulo. INPLA, 2004.
-
LOPES, M. C. . Uma nova versão sobre o discurso empresarial on-line:traduções em português e originais em inglês. In: 14o INPLA, 2004, São Paulo. 14o INPLA, 2004.
-
LOPES, M. C. . Versões on-line de jornais internacionais: um estudo com base em corpora. In: 14o. INPLA, 2004, São Paulo. 14o. INPLA, 2004.
-
LOPES, M. C. . Traduções on-line de Jornais Internacionais: um estudo inicial com base em Corpora.. In: IV SELIN_Seminário de Estudos Lingüísticos, 2004, São José do Rio Preto. IV SELIN, 2004.
-
LOPES, M. C. ; SANTANA, B. P. . ABRALIN 50. 2019. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
SANTANA, B. P. ; LOPES, M. C. . Para além da docência: possibilidades de atuação na área de Letras. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LOPES, M. C. ; SILVA, M. A. C. M. B. . Tradutores-Aprendizes E Suas Expectativas. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SILVA, M. A. C. M. B. ; GERVAI, S. M. S. ; LOPES, M. C. . Formação de professores: refletindo sobre e avaliando um curso de formação à distância. 2015. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
LOPES, M. C. . A imagem do Brasil no jornalismo estrangeiro. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LOPES, M. C. . Construção de Conhecimento Indisciplinar em Lingüística Aplicada. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LOPES, M. C. . O aprendiz de tradução: corpus e ensino. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
Tony Berber Sardinha ; LOPES, M. C. ; Cristina Mayer Acunzo ; FERREIRA, T. S. B. ; Silva E Teixeira B. R. ; VEIRANO, P. M. . Corpus é só para nerds? Usando corpora na sala de aula. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LOPES, M. C. . Traduzindo o Brasil para brasileiros: um estudo de tradução à luz da lingüística de corpus. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LOPES, M. C. . Textos jornalísticos online e suas traduções para o português: um estudo piloto com base na Lingüística Sistêmico-Funcional e a Lingüística de Corpus. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LOPES, M. C. . IV SELIN. 2004. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
LOPES, M. C. . A imagem do Brasil no jornalismo estrangeiro 2010 (Tese de Doutorado).
-
LOPES, M. C. . Ninin, Maria Otília Guimarães & Romero, Tania Regina de Souza (orgs.). 2008. Lingüística Sistêmico-Funcional Como Instrumento Na Educação. São Paulo: EDUC, 2009 (Booknote).
-
LOPES, M. C. . Homepages institucionais e suas versoes em ingles:um estudo baseado em corpus sobre aspectos lexicais e discursivos 2000 (Dissertação de Mestrado).
-
LOPES, M. C. . Conhecimento da História e construção Teórica na Lingüística Moderna.. São Paulo: EDUC, 1997. (Tradução/Artigo).
Outras produções
BARBARA, L. ; CALTABIANO, M. A. ; LOPES, M. C. . Teacher's Links:Reflexão e Desenvolvimento para Professores. 2016. .
LOPES, M. C. . DELTA. 2008. (Editoração/Periódico).
LOPES, M. C. . Revista L@el em (dis-)curso. 2008. (Editoração/Periódico).
LOPES, M. C. . Novas tendendências e ferramentas computacionais no ensino de línguas. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
LOPES, M. C. . Participação na comissão de reestruturação do currículo do curso de Letras - habilitação Português - Inglês e Português - Espanhol. 2003 (comissão de reestruturação de currículo) .
LOPES, M. C. . Participação na comissão de elaboração do manual de orientação das Atividades Acadêmico-Científico-Culturais.. 2003 (Comissão Acadêmica) .
LOPES, M. C. . Participação na comissão de estruturação do currículo do curso seqüencial de tradutor - inglês.. 1999 (Comissão Acadêmica) .
LOPES, M. C. . Participação na comissão de reestruturação do currículo do curso de Letras - habilitação Português-Inglês ( proposta implantada). 1999 (comissão de reestruturação de currículo) .
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Centro Universitário das Faculdades Metropolitanas Unidas, FMU. , Avenida Liberdade 683, Liberdade, 01503001 - São Paulo, SP - Brasil, Telefone: (11) 33466200, URL da Homepage:
Experiência profissional
2014 - 2016
Pontifícia Universidade Católica de São PauloVínculo: Prestador de Serviço (MEI), Enquadramento Funcional: Docente, Carga horária: 3
Outras informações:
Curso de Aperfeiçoamento EAD Teachers Links: Reflexão e Desenvolvimento para Professores
Disponível em http://moodle.pucsp.br/course/index.php?categoryid=433
2015 - 2020
Centro Universitário das Faculdades Metropolitanas UnidasVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora Doutora, Carga horária: 40
Outras informações:
20 horas em sala de aula
20 horas no Núcleo Docente Estruturante
2011 - 2015
Centro Universitário das Faculdades Metropolitanas UnidasVínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professor Graduado I, Carga horária: 20
Atividades
-
01/2013
Ensino, LetrasTradução Inglês-Português, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Introdução à Prática de Tradução, Prática de Revisão I e II, Prática de Tradução: textos midiáticos, Projeto Interdisciplinar
-
02/2011 - 12/2013
Ensino, LetrasTradução Inglês-Português, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Metodologia de Ensino da Língua Inglesa, Prática de Tradução, Procedimentos Técnicos de Tradução, Teoria de Tradução
2013 - 2013
Fundação Getúlio VargasVínculo: Pessoa Jurídica, Enquadramento Funcional: Coordenador WEB, Carga horária: 30
Outras informações:
Atuação como coordenadora de tutores em AVA do MGME- SEESP-FPA-FGV Língua Portuguesa, Cursos 2 e 3.
2012 - 2013
Fundação Padre AnchietaVínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Coordenador WEB, Carga horária: 20
Outras informações:
Coordenação de tutoria via WEB do curso de inglês online da EVESP-Governo Estadual de São Paulo.
2007 - 2013
Faculdades Integradas PaulistaVínculo: Professor Mestre, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 10
Outras informações:
Disciplinas Ministradas: Estágio Supervisionado em Língua Inglesa , Prática de Ensino de Língua Inglesa , Língua Inglesa , Linguistica, Linguística Aplicada ao Ensino de Línguas e Didática.
Atividades
-
08/2007 - 02/2013
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Estágio Supervisionado em Língua Inglesa, Língua Inglesa, Linguistica, Prática de Ensino de Língua Inglesa
2008 - 2012
Centro Universitário Ibero-AmericanoVínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 9
Atividades
-
08/2008 - 05/2012
Ensino, Tradução, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Linguística de Corpus e Tradução, Metodologia de Pesquisa, Prática de Tradução Jornalística, Revisão do Texto Traduzido, Teoria de Tradução
2000 - 2002
Instituto Santanense de Ensino SuperiorVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor convidado, Carga horária: 12
Outras informações:
Professora de Graduação: Língua Inglesa e Inglês Instrumental
Atividades
-
03/2000 - 08/2002
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa
2001 - 2002
Universidade de SorocabaVínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 12
Atividades
-
01/2001 - 01/2002
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa III, Língua Inglesa II, Língua Inglesa I
2006 - 2007
Universidade Cruzeiro do SulVínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 4
Outras informações:
Professora Titular no Lato Sensu Língua Inglesa nas disciplinas: Aspectos Históricos-Culturais da Língua Inglesa, Abordagem Instrumental no Ensino de Línguas Estrangeiras, Metodologia de Ensino de LE e Lingüística Aplicada ao Ensino de LE
2002 - 2007
Universidade Cruzeiro do SulVínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professora Adjunta II, Carga horária: 20
Atividades
-
02/2006 - 07/2007
Ensino, Língua Inglesa, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Abordagem Instrumental no Ensino de LE, Aspectos Históricos-Culturais da Língua Inglesa, Lingüística Aplicada ao Ensino de Línguas Estrangeiras, Metodologia de Ensino
-
01/2003 - 06/2007
Conselhos, Comissões e Consultoria, Conselho Universitário.,Cargo ou função, Comissão de Letras.
-
01/2002 - 06/2007
Ensino, Letras_Portugês/Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Aspectos Histórico-Culturais da Língua Inglesa, Estágio Supervisionado em Língua Inglesa para os Ensinos Fundamental e Médio, Língua Inglesa I, Metodologia de Ensino em Língua Inglesa I e II
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Maria Cecilia Lopes e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?