Monique Oliveira D'Orazio

É pós-graduada em Revisão Prática de Textos (2020), MBA em Book Publishing (2016), bacharel em Relações Internacionais (IRI-USP, 2009). Tem cursos de extensão em Ficção Histórica pela Universidade da Virginia e em Escrita para Jovens Leitores pelo Commonwealth Education Trust da Nova Zelândia. Foi "Mentor" na plataforma Coursera de 2017 a 2020 no curso "Plagues Witches, and Wars: The Worlds of Historical Fiction". Professora de tradução, preparação e revisão de textos desde 2018, já criou e ministrou quatro cursos independentes ("Tradução literária: Princípios, práticas e mercado editorial", "Damas e cavalheiros: Romances históricos para o século XXI" (2 edições), "Diálogos em perspectiva: Estratégias para a oralidade nos romances"), "Uma pitada de romance: Chick-lits, romances hot e outras histórias para entreter"), além de oito cursos pela LabPub (sozinha ou com outros professores) ? ?Formação de Tradutor de Livros? (3 edições), ?Real Job ? Revisor de Texto? (2 edições), ?Real Job ? Tradutor Literário? (2 edições), ?Revisão e preparação de texto: a prática fundamentada? (1 edição) ?, num total de 175 horas de aulas, para mais de 400 alunos. Organizou e/ou mediou dez oficinas e palestras sobre tradução da professora Isa Mara Lando, autora de VocabuLando. Tradutora desde 2007, atua exclusivamente no segmento editorial desde 2013 (tradução, preparação e revisão de textos de ). Já traduziu do inglês e do espanhol para o português brasileiro cerca de 140 livros de ficção, não ficção, clássicos e juvenis, além de cerca de 300 livros infantis. Em tradução, tem como áreas mais fortes a ficção comercial (histórica, contemporânea, fantástica, juvenil), ficção literária, clássicos (ingleses e americanos), não ficção (negócios e ciências humanas) e infantil (Picture books, livros rimados). Já prestou serviços como tradutora e preparadora freelancer para clientes como DarkSide Books, Saga Egmont, Faro Editorial, Editora Charme, Verus Editora, Ciranda Cultural, Universo dos Livros, Culturama, Editora Gente, Buró, Scribd, HarperCollins, Novo Século, Pensamento, Suma, Gutenberg, Rocco, nVersos, Planeta.

Informações coletadas do Lattes em 02/07/2023

Acadêmico

Formação acadêmica

Especialização em Revisão Prática de Texto

2018 - 2021

Faculdade Unyleya
Título: As interações entre autor, ilustrador, tradutor e revisor em um livro infantil ilustrado traduzido: O caso de
Orientador: Juliana Araújo Ribeiro

Especialização em MBA in Book Publishing

2015 - 2016

instituto singularidades
Título: EDITORA TANTO - QUANTO PLANO DE NEGÓCIOS
Orientador: Adriana Schneider Dallolio

Graduação em Relações Internacionais

2006 - 2009

Universidade de São Paulo
Orientador: Maria Hermínia Tavares de Almeida

Formação complementar

2021 - 2021

O universo vampírico de Anne Rice. (Carga horária: 8h). , Casa Guilherme de Almeida, CGA, Brasil.

2021 - 2021

Curso prático de tradução de livros: francês-português. (Carga horária: 24h). , LabPub, LABPUB, Brasil.

2018 - 2018

Extensão universitária em Literature of the English Country House. (Carga horária: 12h). , University of Sheffield, SHEFFIELD, Inglaterra.

2017 - 2017

Extensão universitária em Plagues, Witches, and War: The Worlds of Historical Fiction. (Carga horária: 15h). , University of Virginia, VIRGINIA, Estados Unidos.

2017 - 2017

Coursera Mentor Community and Training Course. (Carga horária: 12h). , Coursera, COURSERA, Estados Unidos.

2017 - 2017

Writing for Young Readers: Opening the Treasure Chest. (Carga horária: 12h). , Commonwealth Education Trust, CET, Nova Zelândia.

2014 - 2016

Programa Formativo para Tradutores Literários. (Carga horária: 90h). , Casa Guilherme de Almeida, CGA, Brasil.

2013 - 2013

Extensão universitária em Curso de Preparação e Revisão de Texto. (Carga horária: 12h). , Universidade do Livro, UNIL, Brasil.

2013 - 2013

Extensão universitária em Crafting an Effective Writer: Tools of the Trade (Fundamental English Writi. (Carga horária: 12h). , Mt. San Jacinto College, MSJC, Estados Unidos.

2006 - 2007

Extensão universitária em Língua Francesa. (Carga horária: 48h). , Poliglota Idiomas, POLI-USP, Brasil.

2006 - 2006

Extensão universitária em Língua espanhola para Relações Internacionais. (Carga horária: 40h). , Centro de Línguas da FFLCH-USP, FFLCH, Brasil.

2006 - 2006

Inglês para conferências e debates. (Carga horária: 20h). , Centro de Línguas da FFLCH-USP, FFLCH, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Tradução.

Produções bibliográficas

  • D'ORAZIO, M. O. . Continue a nadar: As qualidades de um bom texto para seu cliente não ficar na praia. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • D'ORAZIO, M. O. . Ficção histórica: Tudo serve para alguma coisa. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

Outras produções

D'ORAZIO, M. O. . TranslatorsPod101 ? Episódio 2022-03 ? Monique D'Orazio. 2022. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

D'ORAZIO, M. O. . Oficina: Damas e cavalheiros: Romances históricos para o século XXI. 2022. .

D'ORAZIO, M. O. . Curso: Tradução literária: Princípios, práticas e mercado editorial. 2021. .

D'ORAZIO, M. O. . Oficina: Damas e cavalheiros: Romances históricos para o século XXI. 2021. .

D'ORAZIO, M. O. . Oficina: Uma pitada de romance: Chick-lits, romances hot e outras histórias para entreter,. 2021. .

D'ORAZIO, M. O. . Oficina: Diálogos em perspectiva: Estratégias para a oralidade nos romances. 2021. .

Histórico profissional

Experiência profissional

2018 - 2019

LABPUB

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Contrato de Trabalho, Carga horária: 24

Outras informações:
Professora de diversos cursos de Tradução e Revisão de Textos.