Roberto Gomes de Lima
Possui graduação em Tradução e Interpretação de LIBRAS pela UNIVERSIDADE ESTÁCIO DE SÁ (2007). Atualmente é tradutor e intérprete de libras - Instituo Nacional de Educação dos Surdos. Tem experiência na área de Educação, com ênfase em EAD, no curso de Pedagogia Online, no Núcleo de Educação a Distância - NEO, atuando no campo da tradução de textos acadêmicos escritos para Libras e de Libras para o português escrito. Tem especialização em Língua Brasileira de Sinais - Libras pela Faculdade Internacional Signorelli. (2014). Obteve certificações do Prolibras em nível superior de proficiência no uso e no ensino da Língua Brasileira de Sinais e na tradução e interpretação. Apresenta formação básica na área de Educação Inclusiva e Educação a Distância. Já atuou como Instrutor de curso profissionalizante no Instituto Nacional de Educação dos Surdos. Larga vivência profissional como Intérprete de Libras/Português em sala de aula nos segmentos: ensino fundamental I e II, ensino médio e ensino superior e também em empresas públicas e privadas.
Informações coletadas do Lattes em 27/10/2023
Acadêmico
Formação acadêmica
Especialização em Libras - Língua Brasileira de Sinais
2013 - 2014
Faculdade Internacional Signorelli
Título: Libras - Língua Brasileira de Sinais: Legislação e Direitos Linguísticos
Orientador: Mônica Raquel de Souza Duarte
Graduação em Tradução e Interpretação de LIBRAS
2005 - 2007
Universidade Estácio de Sá
Título: LIBRAS - Língua Brasileira de Sinais: Legislação e Direitos Linguísticos
Orientador: Professora Vera Regina Loureiro Silva
Curso técnico/profissionalizante em Formação de Professores do Ensino Fundamental I
1994 - 1996
Formação complementar
2022 - 2022
Extensão universitária em Formação profissional em tradução de textos em português para vídeos/Libras. (Carga horária: 400h). , Instituto Nacional de Educação dos Surdos, INES, Brasil.
2021 - 2021
Educação Inclusiva. (Carga horária: 60h). , ESCOLA WEB UNOVA CURSOS LTDA, UNOVA, Brasil.
2019 - 2019
INTRODUÇÃO À EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA. (Carga horária: 200h). , ESCOLA WEB FBV CURSOS, UFB, Brasil.
2000 - 2001
Técnico em Enfermagem. (Carga horária: 1750h). , Escola de Enfermagem Florence Nightingale, EEFN, Brasil.
1993 - 1993
Curso de Interpretação: Língua de Sinais/Língua Oral. (Carga horária: 18h). , Universidade Federal do Rio de Janeiro, UFRJ, Brasil.
Idiomas
Espanhol
Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Libras
Compreende Bem, Fala Bem.
Áreas de atuação
Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação.
Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Subárea: Educação á Distância.
Participação em eventos
XX Congresso Internacional e XXVI Seminário Nacional do INES. 2021. (Congresso).
XIX Congresso Internacional do INES E XXV Seminário em Educação dos Surdos. 2020. (Congresso).
XVIII Congresso Internacional do INES e XXIV Seminário Nacional. 2019. (Congresso).
XVII Congresso Internacional do INES e XXIII Seminário Nacional. 2018. (Congresso).
XVI Congresso Internacional e XXII Seminário Nacional do INES. 2017. (Congresso).
Fórum Bilíngue - "Pensando a Pessoa Surda e a Sociedade em LIBRBRAS". INES. 2016. (Outra).
XV Congresso internacional e XXI Seminário Nacional do INES. 2016. (Congresso).
Fórum - "Formação do Intérprete: Interpretação e Tradução como desafios". INES. 2015. (Outra).
I Encontro de Profissionais Tradutores-Intérpretes de Libras - SMPD. 2015. (Encontro).
II Jornada de Experiências dos Tradutores/Intérpretes - UFF - RJ. 2015. (Outra).
XIV Congresso Internacional e XX Seminário Nacional. 2015. (Congresso).
XIII Congresso Internacional e XIX Seminário Nacional do INES. 2014. (Congresso).
II Encontro de Educação Bilíngue no Município do Rio - IHA. 2012. (Encontro).
IV EPILRJ - 4 Encontro dos Profissionais Tradutores/Intérpretes de Língua Brasileiras de Sinais do Rio de janeiro. 2012. (Encontro).
III EPILRJ - 3 Encontro dos Profissionais Tradutores/Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais do Rio de janeiro. 2011. (Encontro).
IX Congresso Internacional e XV Seminário Nacional do INES. 2010. (Congresso).
Fórum Nacional da Língua Brasileira de Sinais - Faculdade CCAA. 2009. (Outra).
viii Congresso Internacional e XIV Seminário Nacional do INES. 2009. (Congresso).
V Congresso Internacional e XI Seminário Nacional do INES. 2006. (Congresso).
IV Congresso Internacional e X Seminário Nacional do INES. 2005. (Congresso).
V Seminário de Educação Especial - NAPES. 2005. (Seminário).
VI Encontro de pais, profissionais e amigos do Surdo CEAV - Angra dos Reis. 2000. (Encontro).
Fórum Permanente de Linguagem, Educação e Surdez - INES. 1998. (Outra).
II Congresso Latino Americano de Bilínguismo - Faculdade de Letras da UFRJ. 1993. (Congresso).
I Seminário Capixaba sobre Surdez. 1991. (Seminário).
IV Simpósio de Deficiência Auditiva. 1989. (Simpósio).
Participação em bancas
LIMA, R. G.. compôs a banca avaliadora da seleção para mediadores. 2019. Instituo Nacional de Educação dos Surdos.
LIMA, R. G.. Compôs a banca avaliadora para contratação de Tradutor e Intérprete de Libras/Português. 2019. CAESALIBRAS CURSOS TÉCNICOS E GERENCIAIS.
Produções bibliográficas
-
GALASSO, B. ; ESDRAS, D. ; LIMA, R. G. ; LOPEZ, M. R. S. ; SEVERINO, R. M. . Processo de Produção de Materiais Didáticos Bilíngues. In: Brunoa Galasso; Dirceu Esdras. (Org.). Processo de Produção de Materiais Didáticos Bilíngues. 1ed.Rio de Janeiro: Editora INES, 2019, v. 1, p. 106-133.
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Instituto Nacional de Educação de Surdos, INES. , Rua das Laranjeiras - nº 232, Laranjeiras, 22240003 - Rio de Janeiro, RJ - Brasil, Telefone: (21) 22857846, Ramal: 133
Experiência profissional
2013 - Atual
Instituo Nacional de Educação dos SurdosVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Tradutor e Intérprete de LIBRAS
2002 - 2004
Editora Arara Azul LtdaVínculo: Colaborador eventual, Enquadramento Funcional: Tradutor para a Língua Brasileira de Sinais, Carga horária: 3
Outras informações:
Atuei na Editora Arara Azul na condição de Prestador de serviços autônomo e no papel de tradutor de Libras, em parceria com a Tradutora Heloise Gripp, no Projeto "Coleção Clássicos da Literatura em Libras/Português em CD-ROM". Esta prestação de serviço ocorreu durante o período de 2002 à 2004. Além da coleção de Machado de Assis, também trabalhei na tradução do livro IRACEMA.
O trabalho não era realizado a cada semana, mas de forma mensal e de acordo com as demandas apresentadas pela Coordenação do Projeto. Este Projeto de tradução de textos literários para Libras, foi realizado com o suporte e apoio do MEC/SEESP e o FNDE distribuiu esse material para professores de todo Brasil, como parte do Programa Nacional de Biblioteca Escolar PNBE. Este material em CD-ROM foi distribuído gratuitamente para 15.000 escolas da Rede Pública de ensino, para atendimento as necessidades educacionais especiais de alunos surdos ou com deficiência auditiva.
1992 - 2000
Federação Nacional de Integração e Educação dos SurdosVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Tradutor e Intérprete de Libras/Português, Carga horária: 40
Outras informações:
Nesta Instituição Filantrópica - FENEIS - atuei em dois períodos: Em 1992 à 1996, e posteriormente em 1996 à 2000. No primeiro período trabalharei diretamente atendendo as necessidades de interpretação da Instituição no que diz respeito as demandas das empresas privadas e públicas conveniadas. Na segunda contratação, encaminhado pela Feneis, atuei no Instituto Nacional de Educação dos Surdos - INES atendendo a área de Educação, nos segmentos fundamental e médio.
1993 - 1993
Instituo Nacional de Educação dos SurdosVínculo: Prestador de serviço autônomo, Enquadramento Funcional: Instrutor do curso de datilografia, Carga horária: 30
Outras informações:
Ministrei aulas do curso profissionalizante de datilografia manual e elétrica para os alunos do Ensino Médio do Instituto Nacional de Educação dos Surdos - INES, com uma carga horário total de 240 horas.
2003 - 2007
COLEGIO ESTADUAL DUQUE DE CAXIAISVínculo: Prestador de serviço autônomo, Enquadramento Funcional: Tradutor e Intérprete de Libras/Português, Carga horária: 20
Outras informações:
No Colégio Estadual Duque de Caxias, atuei na Interpretação no Ensino Fundamental e Médio com turmas inclusivas. Além disso, interpretava todos os eventos, reuniões pedagógicas e Conselhos de Classe.
2005 - 2007
Escola Municipal Professora Olga Teixeira de OliveiraVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Tradutor e Intérprete de Libras/Português, Carga horária: 20
Outras informações:
Na Escola Municipal Professora Olga Teixeira de Oliveira, atuei como Intérprete no Ensino Fundamental II. Minha contratação ocorreu através de uma empresa privada em parceria com a Secretaria de Educação Especial da Prefeitura de Duque de Caxias.
A empresa particular denominada INSTITUO BRASILEIRO DE ESTUDOS ESPECIALIZADOS E AVANÇADOS - IBEEA registrou na carteira profissional o cargo de Assistente Administrativo, embora nossa função na Escola fosse Intérprete de Libras/Português, visto que naquela época a profissão TILPS ainda não havia sido regulamentada pelo Ministério do Trabalho.
2004 - 2005
Instituto de Educação governador Roberto SilveiraVínculo: Prestador de serviços autônomo, Enquadramento Funcional: Tradutor e Intérprete de Libras/Português, Carga horária: 20
Outras informações:
Através de um acordo com a Secretaria Estadual de Educação, atuei como Intérprete no Ensino Médio - Formação de Professores, do Instituto de Educação Governador Roberto Silveira.
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Roberto Gomes de Lima e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?