Nádia Dalla Dea

- Doutorado em Filologia e Língua Portuguesa (desde 2018 - em andamento): Orientadora: Profa. Dra. Ieda Maria Alves - Tese: Análise de Equivalentes Terminológicos e Neologismos em Saneamento e Tratamento de Água (Francês/Português) - USP - Universidade de São Paulo; - Mestrado em Letras (Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês. Orientador: Prof. Dr. Mário Laranjeira. Monografia: Para um Vocabulário bilíngue (Francês/Português) de Saneamento e Tratamento de Água - USP - Universidade de São Paulo /1998 (Bolsa CNPq); - Licenciatura em Língua e Civilização Francesa - Universidade de Nancy (1984/85); Especialização em Linguagem Financeira, Econômica e Administrativa - "Français des Affaires", Diploma: Université de la Sorbonne / Chambre de Commerce de Paris; 1984); - Especialização lato senso: Tradução da Língua Francesa. Monografia: Dicionário do Vinho. (USP/CITRAT 1991/92); - Graduação em Administração de Empresas - Faculdade Oswaldo Cruz (1980); - Experiência na área de Linguística, com ênfase em Linguística, atuando principalmente nos seguintes temas: terminologia, tradução técnica, terminologia: mercado de trabalho, terminografia e tradução e análise de corpus, tradução juramentada.

Informações coletadas do Lattes em 28/11/2022

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em andamento em Doutorado

2018 - Atual

Universidade de São Paulo
Título: Análise de equivalentes terminológicos e neologismos m Saneamento e Tratamento de Água (Francês/Português)
Profa. Dra. Ieda Maria Alves. Palavras-chave: Terminologia; Neologia; Equivalentes; Fraseologia; Análise de corpus.Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Mestrado em LETRAS (EST. LING., LITERÁRIOS E TRADUTOLÓGICOS EM FRANCÊS)

1993 - 1998

Universidade de São Paulo
Título: Para um Vocabulário bilíngüe (Francês/Português) de Saneamento e Tratamento de Água, Ano de Obtenção: 1998
Mário Laranjeira.Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. Palavras-chave: Terminologia.Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Especialização em Especialização linguagem financeira, econômica e a

1989 - 1989

Université de la Sorbonne
Título: Tradução de textos técnicos

Especialização em Língua e Civilização Francesa (Economia)

1985 - 1986

Université de la Sorbonne
Título: Tradução de textos da área econômica

Especialização em Curso de Língua e Civilização Francesa

1984 - 1985

Universidade de Nancy
Título: Literatura traduzida

Graduação em Administração de Empresas

1976 - 1980

Faculdades Oswaldo Cruz

Formação complementar

2012 - 2015

Doutorado. , Universidade de São Paulo, UN, Brasil.

1992 - 1992

Curso de Português para Tradutores. , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

1991 - 1992

Extensão universitária em Especialização em Tradução da Língua Francesa. , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

1989 - 1989

Français des Affaires. , Université de la Sorbonne, SORBONNE, França.

1985 - 1985

Extensão universitária em Cours de langue et civilisation française. , Université de la Sorbonne, SORBONNE, França.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Catalão

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Terminologia/Terminografia.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: TRADUÇÃO.

Organização de eventos

DEA, N. D. . IX Encontro Nacional de Tradutores / II Encontro Internacional de Tradutores. 2005. (Congresso).

DEA, N. D. . VII Encontro Nacional de Tradutores / I Encontro Internacional de Tradutores. 2001. (Congresso).

DEA, N. D. . VI Encontro Nacional de Tradutores. 1996. (Congresso).

DEA, N. D. . V Encontro Nacional de Tradutores. 1994. (Congresso).

Participação em eventos

II Jornada de Tradução e Terminologia. A Tradução e a Terminologia na Pós-graduação. 2005. (Congresso).

VII Ciclo de palestras "Exercícios físicos: da teoria à prática.Educador do físico/cinesiologista = etimologia. 2002. (Encontro).

Participação em bancas

DEA, N. D.. Credenciamento de tradutores de francês. 2005. Associação Brasileira de Tradutores.

Produções bibliográficas

  • DEA, N. D. . O Tradutor e o dicionário: autoria ou parceria?. Boletim ABRATES - Associação Brasileira de Tradutores, Rio de Janeiro, RJ, v. 01, 2003.

  • DEA, N. D. . A Terminologia no mercado de trabalho. site obsidiana, 2002.

  • DEA, N. D. . Terminologia: uma nova possibilidade em Letras. Guia do Estudante - Editora Abril, site, v. 32, 2001.

  • DEA, N. D. . Reciclagem palavra-chave. Revista Época, São Paulo, v. 125, p. 108-109, 2000.

  • DEA, N. D. . Terminologia desperta novo interesse. Revista do Provão - Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais, Brasília, n.02, p. 33-33, 1998.

  • DEA, N. D. . Terminologia: nova possibilidade em Letras. Guia do Estudante - Editora Abril, São Paulo, v. 10, 1998.

  • DEA, N. D. . A operação do sentido na Tradução. In: V Encontro Nacional de Tradutores, 1994, Salvador/BA. www.abrapt.org.br, 1994.

  • DEA, N. D. . Conceito/definição/denominação: pragmática da Terminologia. In: CIATI-Congresso Ibero-americano de Tradução e Interpretação, 2001, São Paulo. Anais do CIATI/2001, 2001.

  • DEA, N. D. . A Prática da Tradução Técnica. In: VII Encontro Nacional de Tradutores / I Encontro Internacional de Tradutores, 1998, São Paulo. Anais do VII Encontro ABRAPT, 1998.

  • DEA, N. D. . A operação do sentido na Tradução. In: IX Encontro Nacional da ANPOLL, 1994, Caxambu. Anais da ANPOLL-1994, 1994.

  • DEA, N. D. ; DEA, N. D. . Guerbet-Uma aventura de mais de um século a serviço da Saúde. Paris: Pharmathèmes, 2018. (Tradução/Livro).

  • DEA, N. D. . Financiamento das Infraestruturas e dos Serviços Coletivos. São Paulo: DAEI, 2000. (Tradução/Livro).

  • DEA, N. D. . La machine à laver. Texto teatral, 1998. (Tradução/Outra).

  • DEA, N. D. . As grandezas de São Miguel Arcanjo. Rio de Janeiro: Imprimatur, 1995. (Tradução/Livro).

  • DEA, N. D. . Meu anjo caminhará à tua frente, 1994. (Tradução/Livro).

  • DEA, N. D. . O caminho da Egoência. São Paulo: Editora da Sociedade Logosófica do Brasil, 1993. (Tradução/Livro).

  • DEA, N. D. . Sempre se pode escolher. Editora da Sociedade Logosófica do Brasil, 1992. (Tradução/Livro).

  • DEA, N. D. . O Rei Lear à la Clown, 1992. (Tradução/Outra).

Outras produções

DEA, N. D. . Terminologia: significado e importância das palavras. 2001. .

DEA, N. D. . A Tradução juramentada em francês. 1999. .

DEA, N. D. . Terminologia e prática da Tradução juramentada. 1999. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

DEA, N. D. . A prática da tradução técnica. 1998. .

DEA, N. D. . Tradução técnica de francês: tradução e comunicação. 1997. .

Histórico profissional

Experiência profissional

1999 - 2009

Universidade de São Paulo

Vínculo: Professor convidado, Enquadramento Funcional: Professor convidado, Carga horária: 4

Outras informações:
Professor convidado para ministrar a disciplina "Terminologia Comparada: Modelos e Métodos pelo CITRAT (Centro Internacional de Tradução) - FFLCH/USP

2006 - 2006

Universidade de São Paulo

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: professor convidado, Carga horária: 2

Outras informações:
Doutoranda Auxiliar na área de "Terminologia Comparada" do Prof. Dr. Francis H. Aubert,

2004 - 2004

Universidade de São Paulo

Vínculo: Professor convidado, Enquadramento Funcional: Professor convidado, Carga horária: 4

Outras informações:
Professor convidado para ministrar a disciplina "Tradução Técnica de Francês"

1999 - 2002

Universidade de São Paulo

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor convidado, Carga horária: 4

Outras informações:
Professor da disciplina "Terminologia Comparada: Modelos e Métodos" do Curso de Especialização em Tradução do CITRAT

1999 - 1999

Universidade de São Paulo

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor convidado, Carga horária: 4

Outras informações:
Professor no Curso de Extensão Cultural: "Tradução Juramentada - Francês"

Atividades

  • 03/2004 - 06/2004

    Ensino, Tradução Técnica, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Tradução Técnica de Francês

2006 - 2009

Universidade Presbiteriana Mackenzie

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor conratado, Carga horária: 8

Outras informações:
Professor de Terminologia e Terminografia do Curso de Especialização lato sensu. Orientador de TCC na área de Tradução e Terminologia.

2003 - 2003

Centro Universitário Ibero-Americano

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor visitante, Carga horária: 4

Outras informações:
Professor convidado para ministrar a disciplina "Princípios de Lexicografia e Terminologia - Curso de Especialização em tradução (lato sensu).

Atividades

  • 10/2003 - 12/2003

    Ensino, Lexicografia/Terminologia, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Princípios de Lexicografia e Terminologia

1998 - 1998

Université de la Sorbonne

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: professor convidado

Outras informações:
Monitoramento de alunos de graduação em Tradução Técnica do curso LEA (Langues Étrangères Appliquées). Orientação da Prof. Dra. Armelle Lebars.