Daniel Garcia

Atualmente, é doutorando no PPG-Letra - Tradução e Poética. É mestre em ESTUDOS DA TRADUÇÃO pela Universidade de São Paulo (2023). Possui graduação em teologia - FAETEL (2014). É licenciado pela FE-USP - Dupla Habilitação (Inglês e Português). É graduado em Letras (Inglês e Português) pela Universidade de São Paulo (2006). Em formação em psicanálise no Fórum do Campo Lacaniano de São Paulo. É psicanalista e professor de Inglês e Português para Estrangeiros.

Informações coletadas do Lattes em 12/04/2024

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em andamento em Doutorado em Letras

2023 - Atual

Universidade de São Paulo
Título: Traduzir o ritmo, organização da linguagem, de Song of Myself de Walt Whitman para o português brasileiro
Orientador: maria silvia cintra martins

Mestrado em ESTUDOS DA TRADUÇÃO

2021 - 2023

Universidade de São Paulo
Título: A sobrevida do texto literário na tradução. Repondo Leaves of Grass em circulação, Ano de Obtenção: 2023
John Milton.

Graduação em teologia

2013 - 2014

FAETEL
Título: pensar o impossível: crítica ao artigo de bertrand russell por que não sou cristão

Graduação em Abi - Letras

1993 - 2006

Universidade de São Paulo

Formação complementar

2023 - 2023

Gramsci: linguagem, filosofia e política. (Carga horária: 8h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação.

Participação em eventos

40° Simpósio Internacional de Tradução.A democracia na morte, na praça, na grama! Walt Whitman e as traduções de Leaves of Grass. 2021. (Simpósio).

III En_LETRA - Encontro de Pesquisas do Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução.A tradução do ritmo em Meschonnic. 2021. (Encontro).

the world in borges. hipertextualidade em borges. 2007. (Congresso).

14° SIICUSP.Hipertextualidade em Borges Muito de Borges em um poema. 2006. (Simpósio).

Produções bibliográficas

  • Daniel Garcia ; GARCIA, D. . Pensar o impossível: A borboleta é uma cor que voa. 1. ed. curitiba: appris, 2022. v. 01. 145p .

  • GARCIA, D. . poesia dedicada. 1. ed. sp: patuá, 2014. v. 01. 96p .

  • GARCIA, D. . Tradução de Leaves of Grass de Walt Whitman: O Ritmo do Português Brasileiro (Acentual, Silábico?) e a Possibilidade de Manter o Número de Sílabas do Original Inglês na Tradução. Revista de Letras da UFSC , 2023.

  • GARCIA, D. . a democracia na morte, na praça e na grama. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • GARCIA, D. . A tradução do ritmo em Meschonnic. 2021. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • GARCIA, D. . Hipertextualidade em Borges Muito de Borges em um poema. 2007. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

Projetos de pesquisa

  • 2021 - Atual

    A sobrevida do texto literário na tradução. Repondo Leaves of Grass em circulação, Descrição: O tema do projeto em questão são as traduções brasileiras de Folhas de relva - Canção de mim mesmo de Walt Whitman. Nosso objetivo é revelar seus acertos e suas deformações e propor uma nova tradução que contemple todas as já feitas em língua portuguesa com seus acertos e desvios, e repor em circulação a poesia de Walt Whitman.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Daniel Garcia - Coordenador.

Histórico profissional

Experiência profissional

2021 - Atual

Universidade de São Paulo

Vínculo: , Enquadramento Funcional:

2013 - Atual

Fórum do Campo Lacaniano de São Paulo

Vínculo: formação, Enquadramento Funcional: formação psicanálise

1985 - 1994

Unilever Brasil

Vínculo: ex funcionário, Enquadramento Funcional: Controlador Júnior central de processamentos, Carga horária: 40

1994 - 1999

centro norte paulista de cultura anglo americana

Vínculo: ex funcionário, Enquadramento Funcional: Professor de inglês, Carga horária: 40

Outras informações:
Foi escolhido o melhor professor de inglês do CCAA no ano de 1994. Como prêmio foi aos Estados Unidos para curso de redução de sotaque.

1999 - 2016

twentytwo commitment to language

Vínculo: sócio fundador, Enquadramento Funcional: coordenador geral da consultoria de idiomas, Carga horária: 40

Outras informações:
ministrou cursos de aperfeiçoamento profissional para professores de Inglês e Português com base na Abordagem Comunicativa. Também ministrou cursos de fonética da língua Portuguesa e Inglesa. Coordenou trabalhos de tradução e versão.