Diogo Berns

Doutorando no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução na Universidade Federal de Santa Catarina com bolsa concedida pela Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES). Cursa a Pós-Graduação Lato Sensu em Música Litúrgica pelo Centro Universitário Salesiano de São Paulo (UNISAL - Campus Pio XI). Pesquisa acerca das adaptações cinematográficas realizadas de textos literários. É Mestre em Estudos da Tradução (2018) e Bacharel em Cinema pela Universidade Federal de Santa Catarina (2016). Em 2018, passou a ser membro do Setor de Música e Canto Litúrgico da Arquidiocese de Florianópolis. Tem experiência em atualização de sites e mídias sociais; na escrita de roteiros de games e videoaulas para ensino à distância e em direção, edição de som e dublagem de audiobook.

Informações coletadas do Lattes em 21/06/2020

Acadêmico

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação acadêmica

Doutorado em andamento em Estudos da Tradução

2018 - Atual

Universidade Federal de Santa Catarina
André Cechinel. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.

Mestrado em Estudos da Tradução

2016 - 2018

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: The Invention of Hugo Cabret: Entre Literatura e Cinema - Os Profissionais do Campo Cinematográfico e a Composição da Adaptação Fílmica,Ano de Obtenção: 2018
Dirce Waltrick do Amarante.Coorientador: Clélia Maria Lima de Mello e Campigotto. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.

Especialização em andamento em Música Litúrgica

2018 - Atual

Centro Universitário Salesiano São Paulo

Graduação em Cinema

2012 - 2015

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: 15 - O Enigma da Sombra: Projeto de Série para Televisão e Internet
Orientador: Virgínia Jorge Silva Rodrigues

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação complementar

2019 -

Canto e Técnica Vocal. (Carga horária: 30h). , Camerata Florianópolis, CF, Brasil.

2019 -

Piano. (Carga horária: 30h). , Camerata Florianópolis, CF, Brasil.

2019 -

Teoria Musical. (Carga horária: 30h). , Camerata Florianópolis, CF, Brasil.

2018 - 2018

Inglês - Produção Oral: debates. (Carga horária: 32h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2018 - 2018

Latim Clássico II. (Carga horária: 30h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2018 - 2018

Produção Escrita Essay - Inglês - Nível B2. (Carga horária: 32h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2018 - 2018

Sacramentos. (Carga horária: 30h). , EAD Século 21, EAD SÉCULO 21, Brasil.

2017 - 2017

Inglês - Produção Escrita: Abstracts. (Carga horária: 32h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2017 - 2017

Teoria e Percepção Musical para Iniciantes. (Carga horária: 76h). , Faculdade Católica de Santa Catarina, FACASC, Brasil.

2017 - 2017

Canto e Música Litúrgica II. (Carga horária: 37h). , Faculdade Católica de Santa Catarina, FACASC, Brasil.

2017 - 2017

Latim Clássico I. (Carga horária: 30h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2017 - 2017

Minicurso da Revista Avant - Como (não) elaborar um artigo científico no Di. (Carga horária: 2h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2016 - 2016

Criação de Games do Fórum Audiovisual do 20° Florianópolis Audiovisual Merc. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2016 - 2016

Como legendar vídeos na era digital. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2016 - 2016

Canto e Música Litúrgica. (Carga horária: 42h). , Faculdade Católica de Santa Catarina, FACASC, Brasil.

2016 - 2016

Inglês Sem Fronteiras Intermediário Nível B1 - Habilidades Orais. (Carga horária: 64h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2015 - 2015

Oficina de Roteiro - Construindo Personagens Não Estereotipadas. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2015 - 2015

Inglês Sem Fronteiras Intermediário Nível A2. (Carga horária: 64h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2015 - 2015

Inglês Nível 8. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2015 - 2015

Propriedade Intelectual, Transferência de Tecnologia, Inovação e Empreended. (Carga horária: 40h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2014 - 2014

Inglês Nível 6. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2014 - 2014

Inglês Nível 7. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2013 - 2013

Inglês Nível 4. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2013 - 2013

Inglês Nível 5. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2012 - 2012

Inglês Nível 3. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2011 - 2011

Técnica Vocal. (Carga horária: 34h). , Sociedade Cultura Artística, SCAR, Brasil.

2010 - 2011

Inglês Avançado. (Carga horária: 70h). , Yellow Escola Técnica e Formação Profissional, YE, Brasil.

2010 - 2010

Oficina Teatral Iniciantes. (Carga horária: 120h). , Grupo Artístico Teatral Scaravelho, GATS, Brasil.

2008 - 2009

Inglês Intermediário. (Carga horária: 80h). , Yellow Escola Técnica e Formação Profissional, YE, Brasil.

2007 - 2008

Montagem e Manutenção de Microcomputadores. (Carga horária: 40h). , Easy Informática, EI, Brasil.

2007 - 2008

Informática Empresarial. (Carga horária: 40h). , Easy Informática, EI, Brasil.

2007 - 2007

Macromédia Flash. (Carga horária: 20h). , Easy Informática, EI, Brasil.

2007 - 2007

AutoCad. (Carga horária: 15h). , Easy Informática, EI, Brasil.

2006 - 2007

Informática Básica e Avançada. (Carga horária: 155h). , Easy Informática, EI, Brasil.

2006 - 2007

Qualificação Profissional. (Carga horária: 145h). , Easy Informática, EI, Brasil.

2006 - 2007

Inglês Básico. (Carga horária: 80h). , YesBras, YB, Brasil.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Latim

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Artes / Subárea: Cinema.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Organização de eventos

BERNS, D. . Workshop O Encanto da Voz. 2019. (Outro).

BERNS, D. . Encontro de Canto Litúrgico Pastoral - Sacramentos. 2019. (Outro).

BERNS, D. ; PHILIPPI, M. . Oficina de Leitura Musical. 2019. (Outro).

BERNS, D. . Workshop de Estruturação Digital de Escrita Musical. 2019. (Outro).

BERNS, D. . Encontro de Canto Litúrgico Pastoral - Tempo Comum. 2018. (Outro).

BERNS, D. . Encontro de Canto Litúrgico Pastoral - Solenidades e Santoral. 2018. (Outro).

BERNS, D. . Sétima Semana Acadêmica do Curso de Cinema da UFSC. 2013. (Outro).

BERNS, D. . Sexta Semana Acadêmica do Curso de Cinema UFSC. 2012. (Outro).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em eventos

8° Seminário de Literatura Infantil e Juvenil e do 4° Seminário Internacional de Literatura Infantil e Juvenil e Práticas de Mediação Literária: (R)es(x)istências Literárias na Contemporaneidade.. 2019. (Seminário).

Aula inaugural da PGET 2019.1 - Panorama da literatura feminine no oitocentos ? ministrada pela professor a Dra. Germana Sales. 2019. (Outra).

Aula Inaugural PGET 2019.2 ? Tradução, Interações e Cosmologias Africanas, ministrada pelo Prof. Tiganá Santana. 2019. (Outra).

Aula magna PPGLit 2019.2 - Arqueologia da Invenção - de Veronica Stigger. 2019. (Outra).

Conversa com o Tradutor José Geraldo Couto. 2019. (Outra).

Conversando sobre o Estágio Sanduíche. 2019. (Outra).

Defesa de Dissertação de Alggeri Hendrick Rodrigues - Jornalismo autoral e uma perspectiva funcionalista da tradução: um framework conceitual baseado na versão brasileira d Ganz unten, de Gunter Wallraff. 2019. (Outra).

Defesa de Dissertação de Daniella Domingos de Oliveira - Análise da tradução de unidades fraseológicas somáticas na versão dublada em português brasileiro de uma telenovela mexicana. 2019. (Outra).

Defesa de Fabrícia Cristiane Guckert - Tradução colaborativa: análise de três oficinas com estudantes de Estudos da Tradução da UFSC. 2019. (Outra).

Defesa de Tese de Filipe Mendes Neckel ? Metalinguagem e autorregulação na formação de tradutores: uma proposta de disciplina e material didático sob a ótica da perspectiva cognitivo-construtiva de aprendizagem. 2019. (Outra).

Defesa de Tese de Gabriela Hessmann ? Traduções Brasileiras de Cinderela de Perrault com registro legal: a canonicidade do conto. 2019. (Outra).

Defesa de Tese de Johwyson da Silva Rodrigues - Recursos interpessoais, interativos e construções identitárias na localização para o português brasileiro do jogo digital God of War (2018): Uma análise crítica multimodal. 2019. (Outra).

Defesa de Tese de Larissa Ceres Rodrigues Lagos ? A palavra e o som: a tradução de peças para rádio de Samuel Beckett. 2019. (Outra).

Defesa de Tese de Yéo N'Gana - Tradução comentada de La Carte d?Identité (1980) de Jean-Marie Adiaffi: Reflexões sobre o cânone, a obra e seu processo tradutório. 2019. (Outra).

Escola Regional de Música Ritual Litúrgica (Etapa 2). 2019. (Outra).

Palestra Brasil: uma viagem filosófica - Prof. Dr. Eduardo Subirats. 2019. (Outra).

Workshop de Estruturação Digital de Escrita Musical. 2019. (Outra).

Workshop O Encanto da Voz. 2019. (Outra).

1ª Aula Inaugural do DLLE - Los indispensables paratextos en historia de la traducción. 2018. (Outra).

Aula Inaugural PGET 2018.1 - Ecopoesia Brasileira: Reflexões sobre a Conceptualização e Tradução de um Corpus Literário ? proferida por Malcoln K. Mcnee. 2018. (Outra).

Colóquio Direito e Tradução 2018. 2018. (Outra).

Colóquio Realismo Literário Burguês - - Palestra do Prof. Victor Rosa: Salão de Poses: notas para uma teoria da moda como ficção de Machado de Assis. 2018. (Outra).

Defesa de Dissertação de Fernanda Christmann - Mapeamento do perfil e destino professional dos egressos de doutorado da Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina. 2018. (Outra).

Defesa de Dissertação de Mestrado de Juliana Venera Inacio - Pinóquio no Brasil: estudo dos paratextos das traduções do século XXI. 2018. (Outra).

Defesa de Dissertação de Sheila Cristina dos Santos - Uma noite de Ramadã de Out el Kouloub: tradução comentada do conto ?Leilet el Qadr?. 2018. (Outra).

Defesa de Doutorado de Digmar Elena Jiménez Agreda - El Diario de José Balza: Um texto em movimento, escritura e traducción. 2018. (Outra).

Defesa de Tese de Kall Lyws Barroso Sales - Traduzindo a Literatura 'beaure': francês-árabe para o português na tradução comentada de Le gone du Chaâba (1986) de Azouz Begag. 2018. (Outra).

Encontro de Canto Litúrgico Pastoral da Arquidiocese de Florianópolis - Ciclo da Páscoa. 2018. (Encontro).

Encontro de Canto Litúrgico Pastoral da Arquidiocese de Florianópolis - Solenidades e Santoral. 2018. (Encontro).

Encontro de Canto Litúrgico Pastoral - Tempo Comum. 2018. (Encontro).

Escola Regional de Música Ritual Litúrgica: Introdução Geral à Liturgia e à Música Litúrgica. 2018. (Outra).

III SILLETRAD Simpósio sobre Léxico, Lexicografia, Terminologia e Tradução. 2018. (Simpósio).

I Seminário de Pesquisa em Andamento do Dinter (SPA/DINTER). 2018. (Seminário).

Palestra Cantar, falar e os desafios na manutenção de uma voz saudável proferida pela Dra. Ana Ghirardi. 2018. (Outra).

Palestra de Georges L. Bastin (Université de Montréal) - Cinco siglos de historia de la traducción em Hisponoamérica. 2018. (Outra).

Palestra de Maged El Gebaly (Aswan University/Egito) - Desafios na Tradução da Hora a Estrela, de Clarice Lispector para o árabe. 2018. (Outra).

Seminário Regional de Liturgia e Catequese: Celebração da Palavra. 2018. (Seminário).

V Seminário de Egressos: Trajetórias. 2018. (Seminário).

Workshop de Silvana Mota-Ribeiro - Como analisar imagens? Perspetivas e técnicas de análise em acção - rumo a uma tradução visual. 2018. (Outra).

XI Seminário de Pesquisas em Andamento (SPA - PGET). 2018. (Seminário).

Aula inaugural "Tradução de literatura Russa na Era Vargas (1930-1945), de Bruno Barreto Gomide. 2017. (Outra).

Aula inaugural do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução: Un mundo, una lengua? Sobre Globalización y Traducción. 2017. (Outra).

Defesa da Tese de Pablo Cardellino Soto - Notas do Tradutor em uma tradução comentada e anotada de Casa Velha, de Machado de Assis, para o espanhol.. 2017. (Outra).

Defesa de Dissertação de Ana Cristina Lavratti - Notícia em meio digital: da leitura passiva à tradução colaborativa. 2017. (Outra).

Defesa de Dissertação de Carolina Helena Pasta - Legendagem de Moko, Enfant Du Monde: uma tradução comentada para o português. 2017. (Outra).

Defesa de Dissertação de Renan Abdalla Leimontas - "'Eu vou equalizar a sua cara?: uma análise da localização do vídeo game Mortal Kombat X. 2017. (Outra).

Defesa de Tese de Thais Fernandez - "A Literatura Latina no Brasil: uma história de traduções". 2017. (Outra).

Encontro com os alunos da PGET 2017/1. 2017. (Encontro).

Encontro de Canto Litúrgico Pastoral da Arquidiocese de Florianópolis - Ciclo do Natal. 2017. (Encontro).

Encontro de Canto Litúrgico Pastoral da Arquidiocese de Florianópolis - Ordinário da Missa. 2017. (Encontro).

III Colóquio de Tradução - tradução audiovisual: dublagem, legendagem, localização e HQ. 2017. (Outra).

I SILLETRAD Internacional - /Simpósio sobre Léxico, Lexicografia, Terminologia e Tradução. 2017. (Simpósio).

Minicurso da Revista Avant - Como (não) elaborar um artigo científico no Direito. 2017. (Oficina).

Painel Trilha Sonora no Cinema. 2017. (Outra).

Palestra "A Leitura da 'Odisseia' agora" - Professor Donaldo Shuller. 2017. (Outra).

Palestra "Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina: ontem, hoje e amanhã?. 2017. (Outra).

Palestra "Tradução de Safo: Voigt 31". 2017. (Outra).

Palestra "Verbum Obscurum ? Tradução sob o Signo de Exílio e Escuridão: Teixeira de Pascoaes traduzido por Albert Vigoleis Thelen e Hendrik Marsman. 2017. (Outra).

X Seminário de Pesquisa em Andamento PGET. 2017. (Seminário).

Defesa da Tese de Doutorado de Cynthia Beatrice Costa, intitulada "Dom Casmurro em inglês" tradução e recepção de um clássico brasileiro?. 2016. (Outra).

Defesa de Dissertação de Mestrado de Maria Eduarda dos Santos Alencar:Tradutoras brasileiras do século XIX e XX. 2016. (Outra).

Defesa de Doutorado de Braz Pinto Junior: Dramaturgia e poéticas de revisão: tradução comentada de TOPDOG/UNDERDOG de Suzan-Lori Parks. 2016. (Outra).

Defesa de Tese de Doutorado de Aden Rodrigues Pereira, intitulada "Análise de base em corpus da tradução de expressões multipalavra no par linguístico português-espanhol. 2016. (Outra).

Defesa de Tese de doutorado de Ana Cláudia Rocker Trierwiller Prieto. 2016. (Outra).

Defesa de Tese de Doutorado de Ana Cláudia Rocker Trierwiller Prieto, intitulada ?Tradução Comentada de Trilce, de César Vallejo?. 2016. (Outra).

Dissertação de Mestrado de Bruno Ramos, intitulada. 2016. (Outra).

Edição e Tradução - História Cultural da Edição Ibero-Americana: Projeto EDI-RED.Edição e Tradução - História Cultural da Edição Ibero-Americana: Projeto EDI-RED. 2016. (Outra).

História da Tradução e História da literatura: confluências e particularidades. 2016. (Outra).

II Colóquio de Tradução Literária: Projetos e Práticas do Tradutor.II Colóquio de Tradução Literária: Projetos e Práticas do Tradutor. 2016. (Outra).

II Colóquio de Tradução - Tradução Literária: Projetos e Práticas do Tradutor.II Colóquio de Tradução - Tradução Literária: Projetos e Práticas do Tradutor. 2016. (Outra).

Irish Lives: The Cinema of Alan Gilsenan - Part III.Irish Lives: The Cinema of Alan Gilsenan - Part III. 2016. (Seminário).

IX SPA - Semana de Pesquisa em Andamento PGET UFSC - Jornada 05. 2016. (Seminário).

IX SPA - Semana de Pesquisas em Andamento PGET UFSC - Jornada 1 - Tradução Literária & Tradução, Feminismo e Pós-Colonialismo),. 2016. (Seminário).

IX SPA - Semana de Pesquisas em Andamento PGET UFSC - Jornada 3 (Mesas: Tradução e Relações de Poder; Tradução e Imagem). 2016. (Seminário).

IX SPA - Semana de Pesquisas em Andamento PGET UFSC - Jornada 4 (Mesas: História da Tradução; Tradução e Literatura Infantil e Juvenil). 2016. (Seminário).

IX SPA - Semana de Pesquisas em Andamento PGET UFSC - Jornada 6 (Mesas: Tradução de Textos Acadêmicos, Tradução e Musicalidade). 2016. (Seminário).

IX SPA - Semana de Pesquisas em Andamento PGET UFSC - Jornada 9 (Mesas: Tradução Intersemiótica, Tradução e Léxico). 2016. (Seminário).

Monitor - Evento II Jornada TraduzIR.II Jornada TraduzIR. 2016. (Outra).

Oficina: Criação de Games.Oficina: Criação de Games do Fórum Audiovisual do 20° Florianópolis Audiovisual Mercosul. 2016. (Oficina).

Palestra: A CAPES e o sistema de avaliação da Pós-Graduação. 2016. (Outra).

Palestra: A tradução da dramaturgia shakesperiana: um relato do tradutor. 2016. (Outra).

Palestra: Nem tágides, nem musas:traduzindo poesia.Palestra: Nem tágides, nem musas:traduzindo poesia. 2016. (Outra).

Palestra: Traduzindo O Grande Sertão Veredas: problemas e algumas soluções. 2016. (Outra).

Passagens e Pórticos: Benjamin e a experiência do tempo. 2016. (Outra).

VI Jornada Shakesperiana - UFSC.VI Jornada Shakesperiana - UFSC. 2016. (Outra).

Ciência sem Fronteiras.Seminário Ciência sem Fronteiras. 2015. (Seminário).

Defesa da Dissertação de Mestrado de Brenno Barros. 2015. (Outra).

Defesa da dissertação de mestrado de Vanessa Geronimo. 2015. (Outra).

Defesa de dissertação de mestrado de Andréa Luciane Buch Bohrer. 2015. (Outra).

Defesa de Dissertação de Vanessa Geronimo - A peça-paisagem de Gertrude Stein: Traduzindo Four Saints in Three Acts. 2015. (Outra).

Defesa de Mestrado de Andréa Luciane Buch Boher - Tradução comentada de uma seleção de cartas de Edward Lear: outro olhar sobre o autor do livro de nonsense. 2015. (Outra).

Nona Semana Acadêmica do Curso de Cinema UFSC.Oficina de Roteiro - Construindo Personagens Não Estereotipadas. 2015. (Oficina).

Simpósio de Pós-Graduação: o Gênero de terror em perspectivas teóricas.Simpósio de Pós-Graduação: o Gênero de terror em perspectivas teóricas. 2015. (Simpósio).

Cinema pela Verdade. 2014. (Outra).

II Semana Acadêmica do Curso de Artes Cênicas UFSC. 2014. (Seminário).

Oitava Semana Acadêmica de Cinema. 2014. (Outra).

IV Conferência Small Cinemas - Crossing Border. 2013. (Congresso).

Sétima Semana Acadêmica de Cinema. 2013. (Outra).

Colóquio Rumos da Adaptação. 2012. (Outra).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em bancas

BERNS, D.; SANCHES, FILIPE; YURI, V.; CAVALCANTI, M.. II Festival Curta Bragança. 2019. Faculdade de Bragança ? FABRA e Sapucaia Filmes.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Comissão julgadora das bancas

Marta Correa Machado

JORGE, V.; FRIEDRICH, F.F.;MACHADO, M. C.. 15 - O Enigma da Sombra: Projeto de Série para Televisão e Internet. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Cinema) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Marcio Antonio de Almeida

CECHINEL, A.; MARKENDORF, M.;ALMEIDA, Marcio A.. ?Hugo: a adaptação cinematográfica antifonal da obra literária de Brian Selznick como uma celebração ao cinema?. 2020. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Marcio Markendorf

MARKENDORF, Marcio; AMARANTE, D. W.; CAMPIGOTTO, Clélia Maria Lima de Mello; LENIRA, R.. The invention of Hugo Cabret - Entre literatura e cinema (Os profissionais do campo cinematográfico e a composição da adaptação fílmica). 2018. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Marcio Markendorf

MARKENDORF, MARCIO; CECHINEL, A.; ALMEIDA, M. A.. "Hugo": a adaptação cinematográfica antifonal da obra literária de Brian Selznick como celebração ao cinema. 2020. Exame de qualificação (Doutorando em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Marcio Markendorf

AMARANTE, D. W.;MARKENDORF, Marcio; LENIRA, R.. The invention of Hugo Cabret entre literatura e cinema - a influência dos profissionais do campo cinematográfico na composição da adaptação fílmica. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Rita Lenira de Freitas Bittencourt

AMARANTE, D. W.;BITTENCOURT, R.L.F. ?The Invention of Hugo Cabret. Entre Literatura e Cinema - Os profissionais do campo cinematográfico e a composição da adaptação fílmica". 2018. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Rita Lenira de Freitas Bittencourt

AMARANTE, D. W.;BITTENCOURT, R.L.F. 'The invention of Hugo Cabret' entre Literatura e Cinema - Os profissionais do campo cinematográfico e a composição fílmica. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Clélia Maria Lima de Mello e Campigotto

AMARANTE, D. W.MELLO, CleliaDINIZ, A. G.. The Invention of Hugo Cabret: Entre Literatura e Cinema - Os Profissionais do Campo Cinematográfico e a Composição da Adaptação Fílmica. 2018. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Beatriz Kopschitz Xavier Bastos

BASTOS, Beatriz Kopschitz; AMARANTE, D. W.; BITTENCOURT, R. L. F.; CAMPIGOTTO, C. M. L. M. E.; MARKENDORF, M.. THE INVENTION OF HUGO CABRET: ENTRE LITERATURA E CINEMA ? OS PROFISSIONAIS DO CAMPO CINEMATOGRÁFICO E A COMPOSIÇÃO DA ADAPTAÇÃO FÍLMICA. 2018. Dissertação (Mestrado em PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Foi orientado por

Virginia Jorge Silva Rodrigues

15 - O Enigma da Sombra: Projeto de Série para televisão e internet; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Cinema) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Virgínia Jorge Silva Rodrigues;

André Cechinel

Hugo: a adaptação cinematográfica antifonal da obra literária de Brian Selznick como uma celebração ao cinema; Início: 2019; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; (Orientador);

Clélia Maria Lima de Mello e Campigotto

The invention of Hugo Cabret: Entre Literatura e Cinema - Os profissionais do campo cinematográfico e a composição da adaptação fílmica; ; 2018; Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Coorientador: Clélia Maria Lima de Mello e Campigotto;

Dirce Waltrick do Amarante

The invention of Hugo Cabret: Entre Literatura e Cinema - Os profissionais do campo cinematográfico e a composição da adaptação fílmica; 2018; Dissertação (Mestrado em Pos-graduação em estudos da tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Dirce Waltrick do Amarante;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Produções bibliográficas

  • BERNS, D. . A Teoria da Adaptação em Os Cavaleiros do Zodíaco: Os Guerreiros do Armagedon e a Intertextualidade na Composição do Personagem Lúcifer. TODAS AS MUSAS: REVISTA DE LITERATURA E DAS MÚLTIPLAS LINGUAGENS DA ARTE (ONLINE) , v. 11, p. 106-119, 2020.

  • BERNS, D. . Cinema e literatura no universo de Hugo Cabret. TODAS AS MUSAS: REVISTA DE LITERATURA E DAS MÚLTIPLAS LINGUAGENS DA ARTE (ONLINE) , v. 2, p. https://www.tod, 2019.

  • BERNS, D. . Grande Sertão: A adaptação Cinematográfica da obra de João Guimarães Rosa. Qorpus , v. 26, p. http://qorpus.p, 2018.

  • BERNS, D. . Hugo Cabret - Passado e Presente em uma Cena da Adaptação Cinematográfica. Qorpus , v. 27, p. http://qorpus.p, 2018.

  • BERNS, D. . Ran - A Influência da cultura japonesa na adaptação cinematográfica de King Lear. Qorpus , v. 24, p. http://qorpus.p, 2017.

  • BERNS, D. . Adaptação Cinematográfica nos Direitos Autorais: História e Contextualização. Qorpus , v. 25, p. http://qorpus.p, 2017.

  • BERNS, D. . Entrevista com o cineasta irlandês Alan Gilsenan. Qorpus , v. 25, p. http://qorpus.p, 2017.

  • RODRIGUES, A. H. ; AGUIAR, A. L. R. ; MARINI, C. P. ; LUTZ, D. ; PINHEIRO, E. K. ; SILVEIRA, F. Y. M. R. ; HESSMANN, G. ; BIGNARDI, I. ; PINILLA, J. A. S. ; INACIO, J. V. ; RODE, J. ; OLIVEIRA, L. D. A. ; MULLER, M. C. ; AZEVEDO, M. G. ; CORREA, M. L. P. ; GIRACCA, M. N. ; OYARZABAL, M. V. ; PAPPEN ; ROCHA, P. M. ; LEIMONTAS, R. A. ; IGOA, R. L. ; BIGATON ; BERNS, D. . A metodologia em História da Tradução: Estado da questão (Tradução). Revista Belas Infiéis , v. 6, p. 223-255, 2017.

  • BERNS, D. . Adaptações da Literatura para o Cinema: Uma análise comparativa entre os filmes Viagem à Lua e A Invenção de Hugo Cabret. QORPUS , v. 23, p. http://qorpus.p, 2017.

  • BERNS, D. . O Gênero Horror em Narrativas Seriadas. Qorpus , v. 20, p. http://qorpus.p, 2016.

  • BERNS, D. . Adaptações Cinematográficas oriundas da Literatura: Reflexões sobre os Primeiros Anos do Cinema. Qorpus , v. 21, p. http://qorpus.p, 2016.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Outras produções

BERNS, D. . Performance na aula inaugural PGET 2017.2: ? Un mundo, una lengua? Sobre globalización y traducción?. 2017.

BERNS, D. . Colaborador no Estande do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (PGET). 2017.

BERNS, D. . Apostila do Encontro de Canto Litúrgico Pastoral - Sacramentos. 2019. (Editoração/Outra).

BERNS, D. . Apostila do Encontro de Canto Litúrgico Pastoral - Tempo Comum. 2018. (Editoração/Outra).

BERNS, D. . Apostila do Encontro de Canto Litúrgico Pastoral - Solenidades e Santoral. 2018. (Editoração/Outra).

BERNS, D. . Adaptações Cinematográficas: Desafios, Estilos e Intervenções na Transposição do Texto Literário para a Tela. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

BERNS, D. . ' Un mundo, una lengua? Sobre globalización y traducción'. 2017. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Cartaz).

BERNS, D. . II SILETTRAD - I SILETRAD INTERNACIONAL - Palestras na PGET 25 de agosto de 2017. 2017. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Cartaz).

BERNS, D. . Adaptação Cinematográfica: do Texto Literário à Sequência Fílmica. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

BERNS, D. ; Adriana Niétzkar . Full Massa. 2010. Teatral.

BERNS, D. . Enquadrando o Tradutor - Entrevistado José Roberto Basto O'Shea. 2018. Vídeo.

BERNS, D. . Enquadrando o Tradutor - Entrevistada Nora Basurto (Universidade Veracruzana - México). 2018. Vídeo.

BERNS, D. . Homenagem (diferenciada) ao casal Ana e Paulo de Souza pelos 50 anos de matrimônio. 2016. Outra.

BERNS, D. . A Formiga e a Neve. 2019 (Audiobook - Projeto Releituras UFSC).

BERNS, D. ; AMARANTE, D. W. ; CAMPIGOTTO, C. M. L. M. E. . Alice no país das Maravilhas. 2015 (Apresentação de audiobook).

BERNS, D. . Leitura Dramática de Ubu Rei - Artes Cênicas UFSC. 2015 (Fílmica).

BERNS, D. . Tributo a Marina Abramovic. 2014 (Fílmica).

BERNS, D. . Os Gatos de Copenhague. 2013 (Fílmica).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Prêmios

2016

Diploma de Mérito Estudantil por ter obtido o melhor índice de aproveitamento no Curso de Graduação em Cinema da UFSC, Universidade Federal de Santa Catarina.

2008

Prêmio Rotay Club de Guaramirim - maior média do ensino médio da Escola de Educação Básica São Pedro, no ano 2007, Rotary Club de Guaramirim.

Histórico profissional

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Experiência profissional

2014 - 2014

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitor do Laboratório de Estudos de Cinema, Carga horária: 20

2012 - 2013

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitor do Laboratório de Estudos de Cinema, Carga horária: 20

Outras informações:
Estagiou também durante o período de 10 a 12/2014.

2015 - 2016

Fabrico

Vínculo: Prestador de Serviço, Enquadramento Funcional: Roteirista

Outras informações:
Desenvolvia roteiros de games e videoaulas para cursos de ensino à distância