Laura Silva Dulci

Doutoranda e Mestra (bolsista CAPES) no Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos (PPGEL) da Universidade Federal de Uberlândia (UFU) e graduada em Tradução pela mesma universidade. É também graduada em História com habilitação em Patrimônio Histórico pela Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF). Faz parte do Grupo de Estudos e Pesquisa em Tradução, Tecnologia, Ensino e Cientometria (GETTEC) da UFU e do Grupo de Estudos, Pesquisas e Ação em Feminismos, Gênero e Tradução (GRETAS) da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas Universidade de São Paulo (USP). Suas pesquisas são voltadas para os Estudos da Tradução, com ênfase em Estudos de Gênero, Tradução Feminista e Formação de Tradutoras. Possui experiência com Tradução Audiovisual e ensino de língua inglesa e francesa.

Informações coletadas do Lattes em 11/07/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em andamento em ESTUDOS LINGÜÍSTICOS

2025 - Atual

Universidade Federal de Uberlândia
Título: Feminismos e Tradução: A Tradução Feminista como área do conhecimento nos currículos de graduação
Marileide Dias Esqueda.

Mestrado em ESTUDOS LINGÜÍSTICOS

2023 - 2025

Universidade Federal de Uberlândia
Título: Entre letras e lutas: investigando a tradução feminista na formação da tradutora brasileira, Ano de Obtenção: 2025
Marileide Dias Esqueda.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Tradução Feminista; Formação de Tradutoras; Bibliometria; Análise de Conteúdo.

Graduação em Tradução

2018 - 2022

Universidade Federal de Uberlândia
Título: A Tradução Feminista na formação da tradutora: uma proposta de disciplina optativa para os cursos de Graduação em Tradução
Orientador: Prof.ª Dr.ª Silvana Maria de Jesus

Graduação em Abi - História

2012 - 2016

Universidade Federal de Juiz de Fora

Formação complementar

2018 - 2020

Extensão universitária em Babel Traduções - Empresa Júnior de Tradução e Revisão de Textos. (Carga horária: 150h). , Universidade Federal de Uberlândia, UFU, Brasil.

2018 - 2020

Extensão universitária em Babel Traduções - Empresa Júnior de Tradução e Revisão de Textos. (Carga horária: 150h). , Universidade Federal de Uberlândia, UFU, Brasil.

2019 - 2019

Extensão universitária em A formação (continuada) do/a tradutor/a: propostas tradicionais e eme. (Carga horária: 10h). , Universidade Federal de Uberlândia, UFU, Brasil.

2019 - 2019

Extensão universitária em LITERATURA, CONTRACULTURA E HISTÓRIA. (Carga horária: 20h). , Universidade Federal de Uberlândia, UFU, Brasil.

2012 - 2016

Habilitação em Patrimônio Histórico. (Carga horária: 360h). , Universidade Federal de Juiz de Fora, UFJF, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução Feminista.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução Literária.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução áudio-visual.

Organização de eventos

DULCI, L. S. . III Escola de Verão em Estudos Linguísticos (III EVEL). 2024. (Outro).

DULCI, L. S. . XXII Seminário de Pesquisa em Linguística e Linguística Aplicada (SEPELLA). 2024. (Outro).

DULCI, L. S. ; SILVA, I. A. L. da ; ESQUEDA, M. D. . Membro da Comissão Organizadora da II JATRADI - Jornada Acadêmica de Tradução e Interpretação. 2023. (Congresso).

DULCI, L. S. . XXI SEMINÁRIO DE PESQUISA EM LINGUÍSTICA E LINGUÍSTICA APLICADA. 2023. (Outro).

DULCI, L. S. ; SILVA, I. A. L. da . Ciclo de Lives: Potências Femininas em Tradução. 2021. (Outro).

DULCI, L. S. . Membro da Comissão Organizadora da I Jornada do Pensamento Ameríndio. 2019. (Outro).

DULCI, L. S. . Presidente da Comissão Organizadora do Traduzindo Ideias. 2019. (Outro).

DULCI, L. S. . Monitora na I Jornada do Pensamento Ameríndio. 2019. (Outro).

DULCI, L. S. ; DULCI, L. S. . Encontro de Historiadores do Caminho Novo. 2016. (Outro).

Participação em eventos

II Jatradi - Jornada Acadêmica de Tradução e Interpretação. Ética e tecnologias da tradução: Lacunas no Código de Ética do SINTRA. 2023. (Congresso).

XLII Semana do Tradutor. A Tradução Feminista na Formação da Tradutora: uma porposta de disciplina optativa para os cursos de graduação em Tradução. 2023. (Congresso).

XXI Seminário de Pesquisa em Linguística e Linguística Aplicada.Tradução Feminista e Formação de Tradutoras: uma análise bibliométrica e de conteúdo das pesquisas acadêmicas no Brasil. 2023. (Seminário).

I Jatradi - Jornada Acadêmica de Tradução e Interpretação. A essência e as versões de Neruda: um estudo sobre traduções. 2021. (Congresso).

A formação (continuada) do/a tradutor/a: propostas tradicionais e emergentes,.O funcionamento e o papel da empresa júnior no curso de tradução. 2019. (Outra).

XXXIX Semana do Tradutor. 2019. (Congresso).

XXXVIII Semana do Tradutor. 2018. (Congresso).

XXX Semana de História. 2013. (Outra).

Olhar sobre o que é nosso - Patrimônio, Cultura e Educação. 2012. (Seminário).

XXIX Semana de História. 2012. (Outra).

Produções bibliográficas

  • DULCI, L. S. . Metáforas e unidades fraseológicas contrastivas nas combinatórias "mulher de" e "homem de".. In: Ariel Novodvorski. (Org.). Estudos exploratórios em Linguística de Corpus 3: fraseologia e metáfora. 1ed.Araraquara - SP: Editora Letraria, 2024, v. , p. 89-100.

  • DULCI, L. S. ; SILVA, I. A. . O GÊNERO (NÃO)TRADUZIDO: QUAL O IMPACTO DAS FERRAMENTAS DE TRADUÇÃO AUTOMÁTICA NAS QUESTÕES DE GÊNERO?. In: Ana Carolina Parolini Borges Durante; Joseane Rosa Santos Rezende; Valeska Virgínia Soares Souza. (Org.). ESCRITA DA PESQUISA QUALITATIVA: Um panorama sobre o processo de autoria. 1ed.Curitiba - PR: Editora Bagai, 2024, v. , p. 101-118.

  • DULCI, L. S. . Entre letras e lutas: investigando a tradução feminista na formação da tradutora brasileira. In: XXII SEPELLA Seminário de Pesquisa em Linguística e Linguística Aplicada, 2024, Uberlândia. Livro de Resumos de 2024 - XXII SEPELLA Seminário de Pesquisa em Linguística e Linguística Aplicada, 2024.

  • DULCI, L. S. ; SILVA, I. A. . Ética e tecnologias da tradução: Lacunas no Código de Ética do SINTRA. In: II Jatradi - Jornada Acadêmica de Tradução e Interpretação, 2023, Uberlândia. Caderno de Resumos da II Jornada Acadêmica de Tradução e Interpretação - JATRADI, 2023. v. 2.

  • DULCI, L. S. . A Tradução Feminista na Formação da Tradutora: uma porposta de disciplina optativa para os cursos de graduação em Tradução. In: 42ª Semana do Tradutor, 2023, São José do Rio Preto. Caderno de resumos da 42ª Semana do Tradutor, 2023.

  • DULCI, L. S. . Tradução Feminista e Formação de Tradutoras: uma análise bibliométrica e de conteúdo das pesquisas acadêmicas no Brasil. In: XXI SEPELLA Seminário de Pesquisa em Linguística e Linguística Aplicada, 2023, Uberlândia. Livro de Resumos de 2023 - XXI SEPELLA Seminário de Pesquisa em Linguística e Linguística Aplicada, 2023.

  • DULCI, L. S. . A essência e as versões de Neruda: um estudo sobre traduções. In: I Jatradi - Jornada Acadêmica de Tradução e Interpretação, 2021, Uberlândia. Caderno de Resumos da I Jatradi - Jornada Acadêmica de Tradução e Interpretação, 2021.

  • DULCI, L. S. . Tradução para Produção de Dublagens no par linguístico inglês-português de séries e novelas. 2025. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • DULCI, L. S. ; ALEIXO, C. M. . How to design bibliometric research: na overview and a framework proposal. 2025. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • DULCI, L. S. . Entre letras e lutas: investigando a tradução feminista na formação da tradutora brasileira. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DULCI, L. S. . A Tradução Feminista na formação da tradutora: uma proposta de disciplina optativa para os cursos de Graduação em Tradução. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DULCI, L. S. . Tradução Feminista e Formação de Tradutoras: uma análise bibliométrica e de conteúdo das pesquisas acadêmicas no Brasil. 2023. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • DULCI, L. S. ; SILVA, I. A. . Ética e Tecnologias da Tradução: Lacunas no Código de Ética do SINTRA. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DULCI, L. S. . A essência e as versões de Neruda: um estudo sobre traduções. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DULCI, L. S. . Potências Femininas na gestão de uma empresa júnior: às voltas com a Babel.. 2021. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • DULCI, L. S. ; VERONEZ, M. . The generic valence of the letters exchanged between Mário de Andrade and Carlos Drummond: an inter-relation with the Paratopic Clutch. Uberlândia: Domínios de Lingu@gem, 2024. (Tradução/Artigo).

  • DULCI, L. S. ; DULCI, L. S. . Documentos Oficiais - Comissão da Verdade, 2015. (Tradução/Outra).

Outras produções

DULCI, L. S. ; SILVA, I. A. L. da . O funcionamento e o papel da empresa júnior no curso de tradução. 2019. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

DULCI, L. S. ; FERREIRA, G. A. ; MELO, R. A. F. . Contribuições da Bibliometria e da Cienciometria para os Estudos Linguísticos. 2024. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

BENTO, S. G. C. ; DULCI, L. S. . Oficina poética - 3ª edição. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

DULCI, L. S. ; BENTO, S. G. C. . Oficina poética - 2ª edição. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Projetos de pesquisa

  • 2020 - 2021

    A essência e as versões de Neruda: Um estudo sobre traduções, Descrição: Projeto de Iniciação Científica.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura Silva Dulci - Coordenador / Sergio Guilherme Cabral Bento - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa.

Histórico profissional

Experiência profissional

2020 - 2021

Universidade Federal de Uberlândia

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista de Iniciação Científica PIBIC-CNPq, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Realizou a pesquisa de Iniciação Científica intitulada "A essência e as versões de Neruda: Um estudo sobre traduções", com orientação do Prof. Dr. Sergio Guilherme Cabral Bento.

Atividades

  • 08/2021 - 10/2021

    Ensino, Tradução, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Monitoria na disciplina de Metodologia de Pesquisa em Tradução

2013 - 2017

Excel English Course

Vínculo: Outro (especifique), Enquadramento Funcional: Professora de inglês, Carga horária: 17