Viviane do Amaral Ferini
Possui graduação em Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (2003) e mestrado em Estudos Lingüísticos pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (2006). Tem experiência na área de Lingüística, com ênfase em Terminologia e Tradução, atuando principalmente na área jurídica.
Informações coletadas do Lattes em 17/10/2022
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado em Estudos Lingüísticos
2004 - 2006
Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho
Lidia Almeida Barros.Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo.
Graduação em Bacharelado Em Letras Com Habilitação de Tradutor
2000 - 2003
Formação complementar
2005 - 2005
Curso Avançado de Inglês. , Centro Cultural Norte Americano.
2003 - 2003
Extensão universitária em Pannorama della Leterattura Italiana. (Carga horária: 15h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.
2002 - 2002
Extensão universitária em Lingüística Aplicada aos Estudos Terminológicos I". (Carga horária: 16h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.
2002 - 2002
Extensão universitária em Lingüística Aplicada aos Estudos terminológicos II. (Carga horária: 16h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.
2002 - 2002
Tradução e adaptação: identidade, diferença e.... (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.
2001 - 2001
Extensão universitária em Terminologia e Terminografia. (Carga horária: 90h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.
2001 - 2001
"Curso de Ferramentas da tradução". (Carga horária: 6h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.
2001 - 2001
" Uno Studio della Lingua e Cultura Italiana". (Carga horária: 24h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.
1996 - 1998
Curso de Inglês. (Carga horária: 360h). , Centro de Desenvolvimento de Informática e Ingês.
1996 - 1998
Curso de Curta Duração. , Centro de Desenvolvimento de Informática e Ingês.
1995 - 1995
Informática. (Carga horária: 72h). , Centro de Desenvolvimento de Informática e Ingês.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.
Italiano
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Terminologia e Tradução.
Participação em eventos
53º Seminário do GEL.QUESTÕES SOCIOCULTURAIS NA DETERMINAÇÃO DE EQUIVALÊNCIAS FRANCÊS-PORTUGUÊS NO DOMÍNIO JURÍDICO. 2005. (Seminário).
Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo.GEL-Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo. 2004. (Seminário).
SELIN- SEMINÁRIO DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS.Estudo de equivalências com vistas à elaboração de um glossário de termos jurídicos francês-português.. 2004. (Seminário).
IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores.As definições nos dicionários de Medicina e de Dermatologia: que modelo adotar?. 2004. (Encontro).
XV Congresso de Iniciação Científica. Vocabulário Multilíngüe de Dermatologia: elaboração da definição terminológica.. 2003. (Congresso).
GEL- Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo.Vocabulário Multilíngüe de Dermatologia: problemas de elaboração da definição terminológica. 2003. (Seminário).
I Encontro da Pós-Graduação do IBILCE-UNESP (I EPGI-UNESP). 2003. (Encontro).
Ve Colloque Annuel de l'Alliance Française. 2003. (Encontro).
XXI BAIN LINGUISTIQUE. 2003. (Encontro).
29º CIP- Colóquio de Incentivo à Pesquisa. Sistema de noções: importante classificador semântico na constituição de um dicionário terminológico. 2002. (Congresso).
GEL- Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo.Variante, Sinônimo e Forma paralela: abordagem essencial na elaboração de uma obra terminográfica. 2002. (Seminário).
XIV Congresso de Iniciação Científica.Os hapax dermatológicos à luz dos critérios estabelecidos para identificação de um termo. 2002. (Oficina).
XXII Semana do Tradutor.Revisão da organização semântica em um dicionário terminológico. 2002. (Encontro).
Elementos de Terminologia e Terminografia: da TGT à TCT. 2001. (Seminário).
VI Encontro de Professores de Línguas e Literaturas Estrangeiras (EPLLE), II Internacional. 2001. (Encontro).
XXI Semana do Tradutor. 2001. (Encontro).
Conferência de Terminologia e Lexicologia: identidade científica, diferenças e semelhanças. 2001. (Outra).
Palestra intitulada Dicionário no Brasil: uma perspectiva histórico discursiva. 2001. (Outra).
.XX Semana do Tradutor. 2000. (Encontro).
Produções bibliográficas
-
FERINI, V. A. ; BARROS, L. A. . Semelhança de tratamento conceitual de dados terminológicos: Estudo Semelhanças e diferenças de tratamento conceitual de dados: estudo comparativo de dicionário de língua geral e de dicionários médicos. Revista de Estudos Lingüísticos , Campinas, v. 1, p. 1260-1265, 2004.
-
FERINI, V. A. . Questões socioculturais na determinação de equivalências francês-português no domínio jurídico. In: GEL- Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo, 2005, São Carlos. 53º Seminário do Gel-Caderno de resumos, 2005. v. 1. p. 321-321.
-
FERINI, V. A. . Elaboração de um glossário de termos jurídicos francês-português: estudo de equivalências. In: Selin-Seminário de Etudos Lngüísticos, 2005, São José do Rio Preto. não sei ainda, 2005.
-
FERINI, V. A. . Semelhança de tratamento conceitual de dados terminológicos: estudo comparativo dos dicionários de língua geral e de dicionários médicos.. In: GEL-Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo, 2004, Campinas. Programação e resumos, 2004. p. 400-400.
-
FERINI, V. A. . As definições nos dicionários de Medicina e de Dermatologia: que modelo adotar?. In: ? IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores, 2004, Fortaleza. Caderno de resumos. p. 87-88.
-
FERINI, V. A. . Estudo de equivalências com vistas à elaboração de um glossário de termos jurídicos francês-português.. In: SELIN- SEMINÁRIO DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS, 2004, São José do Rio Preto. Caderno de resumos. São José do Reio Preto: PPEL-UNESP. p. 31-31.
-
FERINI, V. A. . "Vocabulário Multilíngue de Dermatologia: problemas de elaboração da defininição terminológica".. In: GEL- Grupo de Estudos linguísticos do Estado de São Paulo, 2003, Taubaté. Errata do caderno de resumos, 2003. p. 4-4.
-
FERINI, V. A. . Vocabulário Multilíngüe de Dermatologia: elaboração da definição terminológica.. In: Congresso de Iniciação científica - CIC, 2003, Marília. Caderno de resumos, 2003.
-
FERINI, V. A. . "Variante, Sinônimo e Forma Paralela: abordagem essencial na elaboração de uma obra terminográfica".. In: GEL- Grupo de estudos Lingüísticos, 2002, São Paulo. Caderno de resumos, 2002. p. 123-123.
-
FERINI, V. A. . "Sistema de noções: importante classificador semântico na constituição de um dicionário terminológico".. In: 29º CIP- Colóquio de Incentivo à Pesquisa, 2002, São José do Rio Preto. Caderno de resumos, 2002. p. 43-43.
-
FERINI, V. A. . "Revisão da organização semântica em um dicionário terminológico".. In: XXII Semana do tradutor, 2002, São José do Rio Preto. Caderno de resumos, 2002. p. 20-20.
-
FERINI, V. A. . "Os hapax dermatológicos à luz dos critérios estabelecidos para identificação de um termo".. In: XIV Congresso de iniciação Científica, 2002, Presidente Prudente. Caderno de resumos, 2002.
-
FERINI, V. A. . Questões socioculturais na determinação de equivalências francês-português no domínio jurídico. 2005. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
FERINI, V. A. . Elaboração de um glossário de termos jurídicos francês-português: estudo de equivalências. 2005. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
FERINI, V. A. . Semelhança de tratamento conceitual de dados terminológicos: estudo comparativo dos dicionários de língua geral e de dicionários médicos.. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
FERINI, V. A. . Estudo de equivalências com vistas à elaboração de um glossário de termos jurídicos francês-português. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
FERINI, V. A. . As definições nos dicionários de Medicina e de Dermatologia: que modelo adotar?. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
FERINI, V. A. . "Vocabulário Multilíngue de Dermatologia: problemas de elaboração da defininição terminológica". 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
FERINI, V. A. . Vocabulário Multilíngüe de Dermatologia: elaboração da definição terminológica.. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
FERINI, V. A. . "Variante, Sinônimo e Forma Paralela: abordagem essencial na elaboração de uma obra terminográfica".. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
FERINI, V. A. . "Sistema de noções: importante classificador semântico na constituição de um dicionário terminológico".. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
FERINI, V. A. . "Revisão da organização semântica em um dicionário terminológico". 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
FERINI, V. A. . "Os hapax dermatológicos à luz dos critérios estabelecidos para identificação de um termo". 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
FERINI, V. A. . "4.48 psicose". São Paulo, 2003. (Tradução/Artigo).
-
FERINI, V. A. . "Évaluation formative: est-elle une pratique possible?". São Paulo, 2003. (Tradução/Artigo).
-
FERINI, V. A. . "Le ENCCEJA et les examens supplétifs des années 1970 et 1980". São Paulo, 2003. (Tradução/Artigo).
-
FERINI, V. A. . "Intervenção final". São Paulo: s.n., 2003. (Tradução/Artigo).
Prêmios
2003
Bolsa para uma viagem à França, oferecida pela Embaixada da França no Brasil.
Histórico profissional
Experiência profissional
2005 - 2006
Colégio Yolanda PellisonVínculo: Sem vínculo, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 15
Outras informações:
Atuei como professora de inglês no ensino infantil e fundamental.
2003 - 2003
Consulado Geral da FrançaVínculo: Tradutor, Enquadramento Funcional: Estagiária, Carga horária: 40
Atividades
-
02/2003 - 02/2003
Estágios .,Estágio realizado, Estágio realizado no serviço cultural do Consulado da França com o desenvolvimento de prática de traduções e versões - português/francês de textos sobre educação da PUC-SP, com um total de 120 horas..
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Viviane do Amaral Ferini e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?