Regina Tepasse

Possui graduação em Letras pela Fundação Universitaria Regional de Blumenau (1994) e mestrado em Translation Studies pela Universidade de Edimburgo, Escocia, (2005) (Reconhecido pela UFMG como Mestre em Linguistica). Atualmente é tradutora/interprete autonoma - Alpha Translating & Interpreting Services Ltd,. e tradutora, professora de portugues e ingles na Universidade do Vale do Itajai, Sta Catarina.

Informações coletadas do Lattes em 17/10/2022

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Translation Studies

2003 - 2004

Universidade de Edimburgo
Orientador: Dr. John Michael Hobbs john.hobbs@ed.ac.uk e Dr. Sebnem Susa

Graduação em Letras

1990 - 1994

Fundação Universidade Regional de Blumenau

Curso técnico/profissionalizante em andamento em Interprete publico na area juridica

2001 - Atual

Stevenson College

Curso técnico/profissionalizante em Business English

2000 - 2001

Telford College

Formação complementar

2002 - 2003

Alemao avancado. (Carga horária: 20h). , The University of Edinburgh, EU, Escócia.

2001 - 2002

Public Service Interpreting (Scottish Law). (Carga horária: 200h). , Stevenson College, SC, Escócia.

2000 - 2001

Business and Commercial English. (Carga horária: 4h). , Telford College, TC, Escócia.

2000 - 2001

Curso intensivo de Business English. (Carga horária: 200h). , Telford College, TC, Escócia.

1999 - 1999

Espanhol. (Carga horária: 80h). , Skill Escola de Idiomas, SEI, Brasil.

1997 - 1997

Alemao. (Carga horária: 20h). , Vechta Universitat, VU, Alemanha.

1996 - 1997

Alemao. (Carga horária: 20h). , Volkshochschule, V, Alemanha.

1995 - 1995

Alemao. (Carga horária: 80h). , Wizard Escola de Idiomas, WEI, Brasil.

1994 - 1994

Business and Commercial English. (Carga horária: 80h). , St. Giles Colleges, SGC, Inglaterra.

1994 - 1994

General English. (Carga horária: 80h). , St. Giles Colleges, SGC, Inglaterra.

1993 - 1993

Sistema de Cadastramento de Importacoes e Exportac. (Carga horária: 10h). , SISCOMEX, SISCOMEX, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Alemão

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Lingua Inglesa.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Teoria da Traducao.

Participação em eventos

Seminário de Lançamento da Missão Empresarial à América Central O Ministério do Desenvolvimento, Industria e Comercio Exterior.Seminário de Lançamento da Missão Empresarial à América Central O Ministério do Desenvolvimento, Industria e Comercio Exterior. 2006. (Seminário).

Medical work and the use of the internet.Medical work and the use of the internet. 2005. (Oficina).

Treinamento para intérpretes de tribunais.Treinamento para intérpretes de tribunais. 2005. (Encontro).

IALS Symposium for Language Teacher Educators Educating Legal English Specialists -.IALS Symposium for Language Teacher Educators Educating Legal English Specialists -. 2004. (Seminário).

.Why legal translation is special: Genre, terminology and interpretative norms. 2004. (Seminário).

Translating comic-strips.Translating comic-strips. 2004. (Oficina).

Gaining expertise from translating humanities texts.Gaining expertise from translating humanities texts. 2004. (Oficina).

Differences in translating between different literary genres: poetry, fiction, film and.Differences in translating between different literary genres: poetry, fiction, film and plays. 2004. (Oficina).

Translating advertisements.Translating advertisements. 2004. (Oficina).

Traducao e censura.Traducao e censura. 2003. (Oficina).

Orientou

Sr

John Hobbs; "Decision making in the translation of names of courts, titles and forms of address "; 2004; Dissertação (Mestrado em Translation Studies) - Universidade de Edimburgo,; Orientador: Regina Tepasse;

Prêmios

2005

MSc in Translation Studies - (reconhecido como Mestre em Linguistica pela UFMG), The University of Edinburgh.

Histórico profissional

Experiência profissional

2006 - Atual

Universidade do Vale do Itajaí

Vínculo: professora/tradutora, Enquadramento Funcional: professora/tradutora, Carga horária: 20

Outras informações:
Tradutora Ingles/Portugues, professora de portugues para estrangeiros, ingles intrumental, lingua inglesa

2004 - 2004

Edinburgh Language Centre

Vínculo: empregaticio, Enquadramento Funcional: professora e tradutora de website, Carga horária: 3

Outras informações:
Professora de portugues, auxiliando alunos na preparacao para exames da lingua portuguesa na Universidade de Glasgow.

Atividades

  • 02/2004 - 12/2004

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Portugues

2003 - 2004

The University of Edinburgh

Vínculo: pesquisadora, Enquadramento Funcional: estudante, Carga horária: 30

2002 - 2006

Sykes Global Services Limited

Vínculo: colaboradora, Enquadramento Funcional: 40 horas, Carga horária: 40

Atividades

  • 06/2002

    Direção e administração, Sykes Global Serivices Limited, .,Cargo ou função, Tradutora, assistente técnico e de vendas bilíngüe da Motorola na Grã Bretanha e Portugal.

2001 - Atual

Alpha Translating & Interpreting Services Ltd,

Vínculo: autonoma, Enquadramento Funcional: tradutora/interpreter autonoma

Outras informações:
Tradutora e intérprete autônoma de tribunais de justica, delegacias de policia e hospitais.

Atividades

  • 11/2001

    Serviços técnicos especializados .,Serviço realizado, tradutora/interprete.

2000 - 2001

Degussa S/A, Metals Division

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: assistente de importacao, Carga horária: 40

Atividades

  • 10/2000 - 04/2001

    Direção e administração, .,Cargo ou função, Assistente de importação temporaria.

1999 - 2000

SKILL Escola de Idiomas

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: coordenadora geral e professora, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Coordenadora geral e professora de ingles

Atividades

  • 12/1999 - 10/2000

    Ensino,,Disciplinas ministradas, coordenadora geral e professora de inglês

1996 - 1997

Howema Geratebau GMBH & CO KG

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: tradutora tecnica, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • 06/1996 - 06/1997

    Serviços técnicos especializados .,Serviço realizado, Tradutora de manuais e catalogos.

1996 - 1997

Volkshochschule

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: professora substituta de portugues, Carga horária: 2

Atividades

  • 06/1996 - 06/1997

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Portugues

1994 - 1996

WIZARD Escola de Idiomas

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: professora de ingles, Carga horária: 40

Outras informações:
Professora de ingles

Atividades

  • 01/1994 - 06/1996

    Ensino,,Disciplinas ministradas, professora de ingles

1994 - 1994

Instituicao Educacional Jangada

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de Ingles, Carga horária: 20

Outras informações:
Professora de ingles de 2ograu - preparacao para Vestibular

Atividades

  • 10/1994 - 12/1994

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Ingles

1988 - 1995

Kohlbach S.A. Electric Motors

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: assistente de comercio exterior, Carga horária: 40

Outras informações:
Assistente de comercio exterior

Atividades

  • 01/1988 - 09/1995

    Direção e administração, .,Cargo ou função, Assistente de comercio exterior.