Paulo Henrique Serino

Bacharel em Letras Inglês - Habilitação Tradução pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (2007). Atuou como tradutor da Traduções Aildasani (FIDELITY Translations). Tem experiência na área de Letras, com ênfase em tradução e Interpretação.

Informações coletadas do Lattes em 17/10/2022

Acadêmico

Formação acadêmica

Graduação em Letras - Inglês (Tradução e Interpretação)

2003 - 2007

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo

Formação complementar

2006 - 2006

Curso de Curta Duração. , International Language School of Canada.

2004 - 2006

Curso de Curta Duração. , Cultura Inglesa.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: tradução e Interpretação.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua Portuguesa/Especialidade: Português Língua Estrangeira.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Língua Inglesa.

Participação em eventos

4a. Jornada de Reflexões Sobre Tradução, Linguagem e Cultura.. 2007. (Encontro).

3ª Jornada de Reflexões sobre Tradução. Linguagem e Cultura. 2006. (Encontro).

Jornada de Letras - Profissionais de Letras: Abrindo Portas.. 2006. (Encontro).

Tradução Inglês - Português: Algumas Dificuldades, Muitas Soluções.. 2006. (Encontro).

A C. E. (Comunidade Européia) dos 25 (países) e o Papel do Intérprete.. 2006. (Encontro).

Intérprete: Uma História Pessoal. 2006. (Encontro).

As Intersecções Entre as Profissões de Intérprete e de Tradutor. 2006. (Encontro).

BRAZ-TESOL SIG Symposium 2005. 2005. (Simpósio).

2a. Jornada de Reflexões Sobre Tradução, Linguagem e Cultura: A Questão da (in)tolerância.. 2005. (Encontro).

A Representação e o Fenômeno da Atenção: Uma Vivência Criativa.. 2005. (Encontro).

Os Desafios do Mercado de Tradução e Interpretação. 2005. (Outra).

10 Comgresso Brasileiro de Língua Portuguesa e 1 Congresso Internacional de Lusofonia do IP - PUC/SP. 2004. (Congresso).

VII Congresso de Lingüística Aplicada LAEL PUC/SP. 2004. (Congresso).

Segundas do LAEL. 2003. (Encontro).

II Encontro da Disciplina Prática de Ensino do Curso de Letras "Interdisciplinaridade e Formação de Professores de Línguas Estrangeiras e Materna". 2003. (Encontro).

Produções bibliográficas

  • SERINO, P. H. ; JESUS., J. D. F. . O Desafio da Tradução Oral à Prima Vista no Contexto do Profissional em Formação.. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SERINO, P. H. ; JESUS., J. D. F. . A Tradução Oral à Prima Vista de Textos no Contexto do Profissional em Formação.. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

Histórico profissional

Experiência profissional

2008 - Atual

Top Traduções

Vínculo: Funcionário, Enquadramento Funcional: Tradutor/Revisor, Carga horária: 45, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Atuo como tradutor de língua inglesa e revisor de textos nessa empresa.

2006 - 2008

FIDELITY Translations

Vínculo: Estagiário, Enquadramento Funcional: Tradutor, Carga horária: 45, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Nesta empresa realizei a função de tradutor de língua inglesa e revisor de traduções.

Atividades

  • 07/2006

    Estágios .,Estágio realizado, Realizo trabralho de tradução e revisão nessa empresa..

2004 - 2005

Núcleo de pesquisa do português língua estrangeira da PUC/SP

Vínculo: Membro Aluno, Enquadramento Funcional: Professor / Membro Aluno

Outras informações:
Participei deste grupo de pesquisas trabalhando como professor de língua portuguesa para estrangeiros.