Ariana Zanella

Possui graduação em Letras pela Universidade Federal de Santa Catarina (2004), e mestrado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2006). Tem experiência na área de Lingüística, com ênfase em Análise de Gêneros Textuais Acadêmicos, atuando principalmente nos seguintes temas: organização retórica do discurso acadêmico. Possui experiência na área de Administração Pública, Comércio Exterior e Relações Internacionais

Informações coletadas do Lattes em 11/10/2022

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Estudos da Tradução

2004 - 2006

Universidade Federal de Santa Catarina
Ronaldo Lima.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Palavras-chave: retextualização, transitividade, resumos biomédico.Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Teoria e Análise Lingüística. Setores de atividade: Educação.

Especialização em andamento em Administração de Empresas

2011 - Atual

Fundação Getúlio Vargas

Especialização em Legal Administration

1998 - 1999

Advanced Careers College

Aperfeiçoamento em Medical Terminology

1998 - 1998

Workers Educational Association Hunter

Graduação em andamento em Letras Português Inglês

1981 - Atual

Universidade Federal de Santa Catarina

Graduação em Letras Inglês e Literaturas

2002 - 2004

Universidade Federal de Santa Catarina
Orientador: Viviane Heberle e Denise Mesquita Correa

Graduação interrompida em 2002 em Administração Em Relações Internacionais

2000 - interrompida

Universidade do Vale do Itajaí
Ano de interrupção: 2002

Graduação em Estudos Sociais

1978 - 1980

Universidade do Estado de Santa Catarina

Curso técnico/profissionalizante

1998 - 1999

Hunter Institute Of Technology

Ensino Médio (2º grau)

1977 - 1978

Tracy Joint Union High School

Formação complementar

2009 - 2009

Extensão universitária em Cooperação Internacional e Condução de Projetos. (Carga horária: 100h). , Fundação de Amparo a Escola Nacional de Administração.

1980 - 1980

Extensão universitária em International Business. , San Francisco State University.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Teoria e Análise Lingüística/Especialidade: Análise de Gêneros Textuais Acadêmicos.

Grande área: Ciências Humanas / Área: Ciência Política / Subárea: Política Internacional/Especialidade: Relações Internacionais, Bilaterais e Multilaterais.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Redação Acadêmica.

Grande área: Ciências Sociais Aplicadas / Área: Administração / Subárea: Administração de Setores Específicos.

Grande área: Ciências Sociais Aplicadas / Área: Administração / Subárea: Administração de Empresas/Especialidade: Negócios Internacionais.

Participação em eventos

Pagamentos de Serv~çios Ambientais.Recuperação Ambiental e Apoio ao Pequeno Produtor Rural. 2009. (Seminário).

Seminário Estadual de Negócios Internacionais.Matchmaking em Negócios Internacionais. 2009. (Seminário).

Workshop Internacional Rede Jelare.Ensino e pesquisa em energias renováveis e atuação do estado como player. 2009. (Oficina).

ongresso Mercosul de Direito Ambiental. 2008. (Congresso).

III Evento Brasileiro de Créditos Ambientais.Créditos Ambientais. 2008. (Seminário).

Ecopower. 2008. (Outra).

Simpósio Internacional de estudos de gêneros textuais. apresentação individual. 2005. (Congresso).

Convenção das Associações dos Professores de Inglês. Apresentação em congresso. 2004. (Congresso).

What is the great idea?. Rethinking our teaching Practices. 2003. (Congresso).

Fostering Critical Thinking and learner autonomy in the reading class.Fostering Critical Thinking and Learner autonomy in the reading class. 2003. (Seminário).

Encontro Nacional de Professores Universitários da Língua Inglesa..XVII ENPULI: A interculturalidade no ensino do inglês. 2003. (Encontro).

ELT: A bridge to understanding. 8th BRAZ-TESOL. 2002. (Congresso).

Congresso catarinense de relações internacionais. Congresso Catarinense de Relações Internacionais. 2000. (Congresso).

Simpósio latino americano pela Cultura da Paz e dos Direitos Humanos.Direitos Humanos. 2000. (Simpósio).

O sistema internacional no limiar do séc.XXI e o papel das organizações internacionais.Debates. 2000. (Oficina).

Arbitragem Internacional e diplomacia.Relações Internacionais. 2000. (Oficina).

Interchange: atool for communicative language teaching.Interchange: A tool for communicative language teaching. 1995. (Encontro).

3 Seminário da Língua Inglesa.3 Seminário da lìngua Inglesa. 1992. (Seminário).

2 Seminário da Língua Inglesa.2 Seminário da Língua Inglesa. 1991. (Seminário).

Produções bibliográficas

  • ZANELLA, Ariana ; HEBERLE, Viviane . Abstract ou Summary: Estudo do metadiscurso de resumos biomédicos. Arquivos Catarinenses de Medicina , v. Dezemb, n.no prelo, 2005.

  • ZANELLA, Ariana . Uma análise da retextualização para o inglês de resumos acadêmicos biomédicos:uma interface entre estudos da tradução e a linguística sistêmico-funcional.. In: Simpósio Internacional de estudos de gêneros textuais, 2005, Santa Maria. III SIGET-Cadernos de Resumos, 2005. p. 57.

  • ZANELLA, Ariana . Tradução da terminologia médica:utilização de elementos do grego e do latim como ferramentas de suporte.. In: IX Encontro Nacional e III encontro internacional de tradutores: Mídia, tradução e ensino, 2004, Fortaleza. Cadernos de resumos, 2004. p. 99.

  • ZANELLA, Ariana . A genre analysis of medical science abstracts: the metadiscourse and the textual organization. In: VII APIRS, APLISC & APLIPAR CONVENTION, 2003, Florianopolis. A genre analysis of medical abstracts: the metadiscourse and the textual organization., 2003.

  • TRADUTORA, Ariana Zanella ; AUTOR, Welber Barral . Dumping and International Trade: Antidumping rules after Uruguay Round, 2002. (Tradução/Livro).

Outras produções

ZANELLA, Ariana . Tradução documental. 2003.

ZANELLA, Ariana . Intérprete de autoridades internacionais. 2003.

ZANELLA, Ariana . Encontro Sul Brasileiro de educação e Desportos. 1997.

ZANELLA, Ariana . XXX Congresso brasileiro de Alergia e Imunopatologia. 2003.

ZANELLA, Ariana . Políticas Sociais e Previdencia nos estados Unidos. 2003.

ZANELLA, Ariana . Curso de Técnicas de combate a incendios em tanques atmosféricos-Petrobrás. 2003.

ZANELLA, Ariana . 34 Congresso Brasileiro de Patologia clinica. 2000.

ZANELLA, Ariana . 1 Congresso Internacional de Odontologia de Santa Catarina. 2000.

ZANELLA, Ariana . Congresso Brasileiro de Odontologia. 1997.

ZANELLA, Ariana . Curso de Inglês com metodologia Interativa- ABAV. 1996.

ZANELLA, Ariana . Congresso Sul brasileiro de Traumatologia e Ortopedia pediatrica. 1996.

ZANELLA, Ariana . Apostilas de Inglês para 1ª,2ª e 3ª séries do Segundo Grau regular e Supletivo- Geração. 1995.

ZANELLA, Ariana . 10ª Jornada de cirurgia plástica. 1994.

ZANELLA, Ariana . Simposio sobre Fruticultura de Clima temperado do conu sul. 1994.

ZANELLA, Ariana . I Congresso Brasileiro de radiologia Odontologica. 1993.

ZANELLA, Ariana . Design e Tecnologia da Madeira Reflorestada. 1993.

ZANELLA, Ariana . Encontro sul Brasileiro de Avicultura. 1993.

ZANELLA, Ariana . Simpósio de Qualidade no Ensino superior. 1992.

ZANELLA, Ariana . I Congresso de Oncologia e dor Neoplasica. 1992.

ZANELLA, Ariana . Simpósio sobre telefonia rural. 1992.

ZANELLA, Ariana . XI Congresso Brasileiro de Neurologia e Psiquiatria Infantil. 1991.

ZANELLA, Ariana . Uso de software para análise do sistema de transitividade na linguistica sistemica-funcional. 2007. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

ZANELLA, Ariana . Systemic Functional Linguistics and softwares available as tool for transitivity analysis. 2005 (Demais trabalhos relevantes) .

Prêmios

2000

Tradutora Interprete Acreditada, NAATI.

Histórico profissional

Experiência profissional

2011 - Atual

Planset - Gestão de Projetos

Vínculo: Consultora freelancer, Enquadramento Funcional: gestora de projetos

2007 - 2010

Governo do Estado de Santa Catarina

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Diretora de Economia Internacional, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

2007 - 2008

Instituto do Saber do Ensino Superior

Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: professora de ensino superior, Carga horária: 20

2006 - 2007

Escola de Aplicação UFSC

Vínculo: professora substituta, Enquadramento Funcional: professora substituta, Carga horária: 20

2002 - 2004

Wordstation Traduções Ltda

Vínculo: free lancer, Enquadramento Funcional: , Carga horária: 0

Atividades

  • Serviços técnicos especializados .,Serviço realizado, tradutora intérprete simultânea para congressos e eventos.

1999 - 2001

Latina Exportação e Importação Ltda

Vínculo: assistente administrativa, Enquadramento Funcional: administração de processos de exportação, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • Serviços técnicos especializados .,Serviço realizado, documentação e acompanhamento de processos de exportação de commodities e produtos moveleiros.

1998 - 1999

Newcastle High School

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: professora de leitura voluntária, Carga horária: 6

Atividades

  • Ensino,,Disciplinas ministradas, Inglês para estrangeiros

1998 - 1999

Accredited National Interpreting Translating Services

Vínculo: Tradutora- Interprete, Enquadramento Funcional: , Carga horária: 0

Atividades

  • Serviços técnicos especializados .,Serviço realizado, Tradutora de documentos e Intérprete para o Departamento de Justiça do Hunter Valley e para o John Hunter Hospital.

1996 - 1997

Centro de Estudos Pré Universitários

Vínculo: Professor, Enquadramento Funcional: , Carga horária: 20

Atividades

  • Ensino,,Disciplinas ministradas, Inglês para pré-vestibular

1993 - 1996

Froning Commodities Ltd

Vínculo: trader- agente de comércio ext, Enquadramento Funcional: Agente de comercio exterior, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • Serviços técnicos especializados .,Serviço realizado, de documentações para imp/exp para o Mercosul.

1981 - 1981

Instituto de Idiomas Florianopolis

Vínculo: Professor, Enquadramento Funcional: , Carga horária: 12

1979 - 1992

Instituto Brasil Estados Unidos

Vínculo: Coordenador de Ensino, Enquadramento Funcional: Coordenadora de Ensino, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Foi responsavel pela a reestruturação de ensino de linguas estrangeiras no Instituto. Montou a biblioteca com apoio do Bibliotecário Geral do Consulado Geral Americano de São Paulo. Proveu treinamento específico a todos os professores com apoio de Editoras como Cambreidge, Longman e Prendice Hall International

Atividades

  • 03/1990

    Direção e administração, .,Cargo ou função, Diretor administrativo.

  • Ensino,,Disciplinas ministradas, Ensino de Inglês em vários níveis

  • Treinamentos ministrados , Instituto Estadual de Educação, .,Treinamentos ministrados, Projeto Nova Proposta Curricular de Ensino de Línguas, Montagem do Laboratório de Línguas do IEE.

  • 05/1988

    Direção e administração, .,Cargo ou função, Coordenador de Curso.

1979 - 1980

Clube 12 de Agosto

Vínculo: Professor, Enquadramento Funcional: professor, Carga horária: 12