Inês Oseki

E professora e pesquisadora de traduçao literaria, semiologia e critica no departamento de Literatura Comparada da Universidade de Provence, França onde coordena a pos-graduaçao e orienta mestrandos e doutorandos. E autora de traduçoes do francês para o português (Escritos, de Jacques Lacan, Algo:Preto, de Jacques Roubaud), do português para o francês (José de Alencar, Joao Guimaraes Rosa, Ligia Fagundes Telles, Antonio Vieira, Carlos Drummond de Andrade, Fernando Pessoa, Haroldo de Campos). Publicou varias obras sobre traduçao literaria (Traduction et Poésie; Théories et Pratiques de la traduction littéraire; De Walter Benjamin à nos jours). Realizou varias missoes pedagogicas no exterior (Marrocos, Cuba, Vietnam, China, Portugal).Nos ultimos anos, tem feito visitas de trabalho a diferentes universidades brasileiras, sobretudo à Universidade Federal do Rio de Janeiro (onde co-orienta um doutorado) e à Universidade Federal de Santa Catarina.Obteve uma licença prêmio para atuar nas UFSC, UFRJ e PUC-Rio em 2007, dando cursos e participando de projetos de pesquisa, bancas e eventos. Seus campos de pesquisa sao a analise literaria, a tradutologia (traduçao literaria e traduçao intercultural), transposiçao intersemiotica, critica e recepçao literarias via a traduçao.

Informações coletadas do Lattes em 31/08/2023

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Critique littéraire et littérature contemporaine

1966 - 1971

Université de Provence
Título: (Les) recherches formelles dans l'oeuvre de Michel Butos
Orientador: Raymond Jean
Bolsista do(a): Ministère des affaires étrangères, MAE, França. Palavras-chave: critique littéraire; poétique; littérature française contemporaine.

Formação complementar

1991 - 1996

Extensão universitária em Poétique et sémiologie du texte littéraire. , Université de Provence, UP, França.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Japonês

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Latim

Compreende Razoavelmente, Lê Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradutologia.

Organização de eventos

Sandra Raguenet ; Inês Oseki-Dépré . Frontières poétiques contemporaines. 2011. (Congresso).

Inês Oseki-Dépré ; RALLO-DITCHE, E. ; RINNER, F. . Journée doctorale "transposition". 2007. (Outro).

Inês Oseki-Dépré ; BESSIÈRE, J. ; CALVET, L.J. ; DOUAY-SOUBLIN, F. ; DURROUSSEAU, T. ; KRYSINSKI, W. . Modes et modèles dans les domaines artistiques et littéraire. 2002. (Congresso).

Inês Oseki-Dépré ; NOEL, B. ; ROUBAUD, J. ; GIRAUDON, L. ; VITON, J. ; DEPAULE, J. . Traduction et poésie. 2000. (Congresso).

Participação em eventos

Colloque Intermédialité. 2011. (Simpósio).

Colloque Traduction et Philosophie.Traduction et herméneutique. 2011. (Simpósio).

Congrès de la SFLGC. José de alencar, le premier anthropophage moderne brésilien. 2011. (Congresso).

Europalia.De l'anthropophagie à la translucifération. 2011. (Simpósio).

Colloque Corps et Traduction.Le corps dans la traduction littéraire. 2010. (Simpósio).

Colloque Questions Vives."Traduction et autocenture". 2010. (Simpósio).

Colloque Traduire sous la contrainte."D'une traduction relevante" (à propos des Premières Histoires de J.Guimaraes Rosa). 2010. (Simpósio).

Coloquio Traduçao e Literatura comparada.Da Antropofagia à transluciferaçao. 2010. (Simpósio).

Colloque Edgar POe.Edgar Allan Poe en portugais. 2009. (Simpósio).

Coloquio Cultura e Traduçao.José de Alencar, o primeiro antropofago. 2009. (Simpósio).

Coloquio França-Brasil."D'une traduction amnésique" (analyse et réception de la poésie de Jacques Roubaud au Brésil). 2009. (Simpósio).

Congresso ABRALIC. "Paradoxes des relations interculturelles France-Brésil. 2009. (Congresso).

Colloque "Les Traces du traducteur".Les traces du sujet de la traduction. 2008. (Simpósio).

Colloque Roman, Nation, Traduction."José de Alencar et la modernité brésilienne". 2008. (Simpósio).

Colloque sur les villes. Baudelaire et Paris. 2008. (Congresso).

Colloque Traduire le rêve."D'un rêve au mythe originel". 2008. (Simpósio).

Traduire le même, l'autre, le soi.Publication des actes en livre. 2008. (Simpósio).

colloque Censure et Traduction.Traduction et auto-censure. 2007. (Simpósio).

Colloque L'intraduisible.La Saudade. 2007. (Seminário).

Colloque Le Corps et ses traductions.La traduction brésilienne des Ecrits de Jacques Lacan. 2007. (Simpósio).

Colloque Littérature et fiction."Les rôles de la traduction littéraire". 2007. (Simpósio).

Ateliê de Estudos românicos.Uma poesia sem ritmo ; Charles Baudelaire. 2006. (Seminário).

Colloque "Le Corps et ses traductions". La traduction brésilienne des Ecrits de Jacques Lacan ou d'une livre de chair. 2006. (Congresso).

Colloque Jacques Roubaud. Jacques Roubaud traducteur. 2006. (Congresso).

Colloque Jacques Roubaud. Jacques Roubaud traducteur. 2006. (Congresso).

Seminario de literatura comparada.Teorias contemporâneas da traduçao literaria. 2006. (Seminário).

Seminario de literatura comparada.Traduzir do japonês. 2006. (Seminário).

Seminario de literatura comparada.Teorias e praticas da traduçao literaria ou como traduzir.. 2006. (Seminário).

Seminario de postgraduaçao de tradutologia.O papel da traduçao literaria. 2006. (Seminário).

Colloque Identités en métamorphose. Le langage du jaguar. 2005. (Congresso).

Anthropologie et littérature.Retraduire la Bible. 2004. (Seminário).

Colloque Frontières. " Baudelaire : fronteiras entre ". 2004. (Congresso).

Coloquio de traduccion literaria. Sujet épistémique et sujet stylistique. 2004. (Congresso).

Congresso de traduçao profissional. O papel da traduçao : paradoxos. 2004. (Congresso).

Journée d'études sur le post-colonialisme.Post-colonialisme et traduction. 2004. (Seminário).

Roma-poesia.Haroldo de Campos tradutor. 2004. (Encontro).

Seminario sobre a traduçao.Teorias e praticas da traduçao literaria. 2003. (Seminário).

Colloque Emergences, Modernités. Iracéma de José de alencar ou l'avant-garde avant la lettre. 2002. (Congresso).

Colloque Emergences, Modernités. Iracéma de José de alencar ou l'avant-garde avant la lettre. 2002. (Congresso).

Colloque langues en contact et incidences subjectives. Le sujet de la traduction. 2001. (Congresso).

Autour de Fernando Pessoa.Saudade. 2000. (Encontro).

Colloque Expressions algériennes. Mémoire et oubli dans la littérature algérienne contemporaine. 2000. (Congresso).

Colloque Langues romanes. Baudelaire et la critique contemporaine. 2000. (Congresso).

Coloquio Métissage des Arts. Giacometti ou la main dans l?oeil. 1999. (Congresso).

Coloquio Poesia brasileira. La traduction comme critique et création. 1999. (Congresso).

Coloquio Poesia brasileira. Translation as creation and criticism. 1999. (Congresso).

Coloquio Poesia brasileira. Translation as creation and criticism. 1999. (Congresso).

Encontro em torno de Haroldo de Campos.Apresentação da obra de Haroldo de Campos. 1999. (Encontro).

Encontro em torno de Haroldo de Campos.Apresentação da obra de Haroldo de Campos. 1999. (Encontro).

Encontro da Escola de Belas Artes.Le Nouveau roman et les règles de l'art. 1996. (Encontro).

Simposio sobre la traduccion literaria. Traduccion etnocêtrica, traduccion antropofágica. 1996. (Congresso).

26° congresso da SFLGC (Socité Française de Littérature Générale et Comparée. Tradução, normas e transgressões . 1995. (Congresso).

Congresso. A tradução e o controle social do sentido . 1994. (Congresso).

Congresso de professores de francês em Belo Horizonte. A recepçao da literatura brasileira na França. 1989. (Congresso).

Debate em torno à psicanalise. Folie et écriture . 1987. (Encontro).

Conferência publica. Traduire Iracéma de José de Alencar aujourd'hui . 1985. (Encontro).

Participação em bancas

Aluno: Charlotte Woilliez

Inês Oseki-Dépré; GREAVES, S.. La traduction de Texts on exile d'Edward Said. 2006. Dissertação (Mestrado em Littératures Mondiales et Interculturalité) - Universite de Provence.

Aluno: Senja Kuneliue

Inês Oseki-Dépré; GREAVES, S.; PEGON, Cl.. Traduction commentée en anglais de "Surtout ne te retourne pas" de Massia Bey. 2006. Dissertação (Mestrado em Littératures Mondiales et Interculturalité) - Universite de Provence.

Aluno: Emilie D'Elia

Inês Oseki-Dépré; RINNER, F.. Analyse des contes pour enfant (Perrault, Grimm). 2006. Dissertação (Mestrado em Littératures Mondiales et Interculturalité) - Universite de Provence.

Aluno: Evelyne Duëck

Inês Oseki-Dépré; RINNER, F.. Analyse de la traduction française du Procès de Franz Kafka. 2006. Dissertação (Mestrado em Littératures Mondiales et Interculturalité) - Universite de Provence.

Aluno: Kien Phung

Inês Oseki-Dépré; TRINH, V. T.. Traductions de Madame Bovary de Gustave Flaubert en vietnamien. 2006. Dissertação (Mestrado em Littératures Mondiales et Interculturalité) - Universite de Provence.

Aluno: Marion Thevenot

Inês Oseki-Dépré; BRICAIRE, C.; WEINSTEIN, M.. Traduction commentée de la pièce de théâtre russe "You" d'Olga Mukhina. 2006. Dissertação (Mestrado em Littératures Mondiales et Interculturalité) - Universite de Provence.

Aluno: Lyudmila Sarina

Inês Oseki-Dépré; ALEKSOVA, K.. Traduction bulgare d'"Acide sulfurique" d'Amélie Nothomb. 2006. Dissertação (Mestrado em Littératures Mondiales et Interculturalité) - Universite de Provence.

Aluno: Anne Daems

Inês Oseki-Dépré; BARRIERE, M.. Traduction commentée de "Unter der Sonne" de Daniel Kehlman : Sous le soleil. 2006. Dissertação (Mestrado em Littératures Mondiales et Interculturalité) - Universite de Provence.

Aluno: Arianna Bruzziches

Inês Oseki-Dépré; URBANI, B.. Traduction italienne de "Le potentiel érotique de ma femme" de David Foenkinos. 2006. Dissertação (Mestrado em Littératures Mondiales et Interculturalité) - Universite de Provence.

Aluno: Dora D'Anna

Inês Oseki-Dépré; ABRUGGIATTI, P.. Traduction française des Nouvelles d'Italo Calvino. 2006. Dissertação (Mestrado em Littératures Mondiales et Interculturalité) - Universite de Provence.

Aluno: Ewa Adamusinska

Inês Oseki-Dépré; RINNER, F.. L'Interprète entre traducteur et comédien. 2005. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Emilie Audigier

Inês Oseki-Dépré; CARREIRA, E.; MUZART, I.. Les traductions françaises de Joao Guimaraes Rosa. 2005. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Ioannis Katsanos

Inês Oseki-Dépré; RALLO-DITCHE, E.. Oedipe roi de Sophocle et ses hypertextes contemporains. 2005. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Sonia Bresson

Inês Oseki-Dépré; NOT, A.. La littérature des camps, un nouveau genre d'écriture ?. 2005. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Sabine Savornin

Inês Oseki-Dépré; CALVET, L.J.. Du haiga ou des relations entre le mot et l'image dans une pratique artistique japonaise. 2005. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Miroslava Sevcikova

Inês Oseki-Dépré; RINNER, F.. Trois traductions de Bohumil Hrabal en français. 2005. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Carine Durand

Inês Oseki-Dépré; RALLO-DITCHE, E.. Le "boom" de la littérature laino-américaine. 2004. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Aiko Futamata

Inês Oseki-Dépré; DELTEIL, A.. Tanizaki traducteur de Baudelaire. 2004. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Nicolas Gaguez

Inês Oseki-Dépré; CHRISTOL, H.. Mnemosyne lay in dust, de Austin Clarke (traduction et commentaire). 2004. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Evelyn Kee Mew

Inês Oseki-Dépré; CHRISTOL, H.. Introduction et traduction d'Omeros Derek Walcott en France. 2004. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Julie Ranguin

Inês Oseki-Dépré; CHRISTOL, H.. Le roman irlandais au féminin. 2004. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Pierre Teuler

Inês Oseki-Dépré; JACQUEMOND, R.. Traduction et réception du roman contemporain arabe, colombien et français. 2004. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Xiao Su Yu

Inês Oseki-Dépré; DUTRAIT, N.. Du dicours plénipotentionnaire à l'exil (Milan Kundera, Gao Xingjian). 2004. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Patrick Honnoré

Inês Oseki-Dépré; TSCHUDIN, J.. Problématique de la traduction de fiction narrative moderne du japonais en français. 2004. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Mariam M'raihi

Inês Oseki-Dépré; PRALON, D.. Ismaïl Kadaré ou l'inspiration prométhéenne. 2003. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Tierri Pimpao

Inês Oseki-Dépré; RALLO-DITCHE, E.. Les traductions françaises des Lusiades, de Camoes. 2003. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Xiaoxia Wang

Inês Oseki-Dépré; CALVET, L.J.. L'enseignement du français en Chine. 2003. Dissertação (Mestrado em Coopération éducative et linguistique) - Universite de Provence.

Aluno: Guenoveva Beaufils

Inês Oseki-Dépré; NOT, A.. Analyse herméneutique des traductions de Christo Botev en français. 2003. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Heidi Chappes

Inês Oseki-Dépré; RALLO-DITCHE, E.. L'absence de l'homme dans le théâtre de Garcia Lorca. 2003. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Binh Nguyen Duy

Inês Oseki-Dépré; TRINH, V. T.. Introduction à l'histoire de la traduction de la littérature française au Vietnam. 2003. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Krassimira Tchilingirova

Inês Oseki-Dépré; RINNER, F.. Deux horizons de traduction : Les Fleurs du Mal de Charles Baudelaire en bulgare. 2003. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Antoine Luc

Inês Oseki-Dépré; COMETTI, J.P.. Contribution de Gérard Genette à la théorie esthétique contemporaine. 2003. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Francesca Manzari

Inês Oseki-Dépré; RINNER, F.. Jacques Derrida et la traduction littéraire. 2002. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Joanna Kotomska

Inês Oseki-Dépré; RINNER, F.. Gombrowicz, écrivain et stratège. 2002. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Ho Thi Thanh Vân

Inês Oseki-Dépré; TRINH, V. T.. Le reportage Com thay com co de Vu Trong Phung (traduction et commentaire). 2001. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Lidia Aguilar

Inês Oseki-Dépré; LOPE, M.. Traduction et commentaire de "Feuilles de route". 2001. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Julie Ranguin

Inês Oseki-Dépré. Le voyage de Félicie (William Trevor et Atom Egoyan). 2001. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Isabel da Silva Martins

Inês Oseki-Dépré; LOPE, M.; ROCHE, A.. La "bonne " dans les littératures portugaise et française. 2000. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Alix Dionot-Morani

Inês Oseki-Dépré; GLEIZE, G. J.. La forme dans la poésie contemporaine. 2000. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Do Phuong Thuy

Inês Oseki-Dépré; TRINH, V. T.. Analyse de traduction et retraduction de trois nouvelles de Nguyen Quang Thiëu. 2000. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Florence Bernard

Inês Oseki-Dépré. Adaptation de L.A.Confidential, de James Ellroy à Curtis Hanson. 2000. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Estelle Gamerre

Inês Oseki-Dépré; GARDIES René. La traduction intersémioquqe : Un amour de Swann (Marcel Proust et Volker Schlöndorff). 2000. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Yuyu Han

Inês Oseki-Dépré; DUTRAIT, N.. L'immoralité d'André Gide sous la plume du traducteur chinois. 1999. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Sandra Raguenet

Inês Oseki-Dépré; RALLO-DITCHE, E.. Fernando Pessoa : devenir et dissémination. 1998. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Gilles Sagot

Inês Oseki-Dépré; COMETTI, J.P.. Prose ou perversion (F.Pessoa et Wittgenstein). 1998. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Flore Bonnel

Inês Oseki-Dépré; NOT, A.. Marguerite Yourcenar traductrice de Cavafy. 1997. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Hyeon-jong Sim

Inês Oseki-Dépré; GLEIZE, G. J.. La réception de "La Porte étroite" d'André Gide en Corée du Sud. 1997. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Françoise Besson

Inês Oseki-Dépré. La réception esthétique contemporaine de Saint-John Perse. 1997. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Karine Griffoni

Inês Oseki-Dépré; NOT, A.. La réception d'"En attendant Godot", de S. Beckett : critique, lecture, représentation. 1996. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Loredana Pavone

Inês Oseki-Dépré; RALLO-DITCHE, E.. Antonin Artaud et l'écriture de Rodez : "L'arve et l'aume". 1996. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Florence Cerutti

Inês Oseki-Dépré. Comparaison de deux traduction de The Waves de Virginia Woolf. 1996. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Karine Griffoni

Inês Oseki-Dépré. La double réceptin (l'ambivalence de la trilogie de Pennac). 1994. Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence.

Aluno: Evelyn Dueck

Inês Oseki-Dépré; RINNER, F.; Philippe Marty; Daniel Muller Nielaba; Hans Georg Von Arburg. Les traductions françaises de Paul Celan. 2010. Tese (Doutorado em Traduction littéraire) - Université de Provence.

Aluno: Carine Durand

Inês Oseki-Dépré; MURCIA, C.; FANLO, J.; Florence Olivier. Le motif dans le tapis (Guimaraes Rosa, Julio Cortazar, Juan Rulfo). 2010. Tese (Doutorado em Critique littéraire et littérature contemporaine) - Université de Provence.

Aluno: Sabine Savornin

Inês Oseki-Dépré; Gérard Siary; Anne-Marie Christin; RINNER, F.. Réception et traduction du haiga en France. 2010. Tese (Doutorado em Littérature comparée) - Université de Provence.

Aluno: Maria Constantinou

Inês Oseki-Dépré; ABLALI, D.; CHAUVIN-VILLENO A.; JEANDILLOU, J.; SELLA-MAZI, E.. La connotation à l'épreuve de la traduction littéraire : Katzanzaki et ses traducteurs. 2006. Tese (Doutorado em Sciences du langage) - Université de Franche-Comté.

Aluno: Marie Delbos Janet

Inês Oseki-Dépré; CHAUVIN, D.; ROUQUET FRICOU, C.; RALLO-DITCHE, E.; MANSAU, A.. L'eau, le vin, l'ivresse dans le théâtre éuropéen du début du XXe siècle. 2005. Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence.

Aluno: Songling Chyi

Inês Oseki-Dépré; BESSIÈRE, J.; SUBERCHICOT, A.; ZHANG, Y.. Les traductions françaises et chinoises de James Joyce. 2005. Tese (Doutorado em Littérature Comparée) - Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3.

Aluno: Maria Luisa Vianello

Inês Oseki-Dépré; RALLO-DITCHE, E.; VEGLIANTE, J.; ABRUGGIATTI, P.. La réception d'Italo Svevo en France. 2004. Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence.

Aluno: Nguyen Phuong Ngoc

Inês Oseki-Dépré; TRINH, V. T.; Ramognino Nicole; JEAN, C.; ANH, N. T.. L'origine de l'anthropologie au Vietnam. 2004. Tese (Doutorado em Sociologia) - Université de Provence Aix Marseille I.

Aluno: Isabel Vila Maior

Inês Oseki-Dépré; CHEVREL, I.; DUGAST, F.; PENOT, J.. Représentations et stratégies narratives dans la littérature de jeunesse au Portugal. 2003. Tese (Doutorado em Littérature Comparée) - Université de Rennes I.

Aluno: Tanya Macneil

Inês Oseki-Dépré; BRASSEUR, P.; LACROIX, J.. La langue sous la langue: bilinguisme et francophonie. 2003. Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence.

Aluno: Jamal Amraoui

Inês Oseki-Dépré; ROCHE, A.; BONN, C.; KHADRA, N.; BORGOMANO, M.. Oralité et intertextualité dans Harrouda et Moha le Fou Moha le Sage de Tahar Ben Jelloun. 2001. Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence.

Aluno: Benoit Gaudin

Inês Oseki-Dépré; TRINH, V. T.; AGIER, M.; BARREIRA, C.. Le Carnaval de Fortaleza. 2000. Tese (Doutorado em Etudes sociales) - Universite de Provence.

Aluno: Manuel Monteiro da Veiga

Inês Oseki-Dépré; CHAUDENSON, R.; JURGEN, L.. Le créole au Cap Vert. 1998. Tese (Doutorado em Etude des langues créoles) - Université de Provence.

Aluno: Kyung Hie Hahn

Inês Oseki-Dépré; GLEIZE, J.; JEAN, R.. Etude comparative des réalismes littéraires de Balzac et de Yöm. 1995. Tese (Doutorado em Littérature Française) - Universite de Provence.

Inês Oseki-Dépré; RALLO-DITCHE, E.; COMETTI, J.P.; LOMBARDO, P.. L'expérience du temps bergsonien à travers l'écrit et l'image. 2006. Universite de Provence.

Inês Oseki-Dépré; Claude AUDEBERT; Gisèle SAPIRO; Jean-Yves MOLLIER; Amina RACHID. La production littéraire arabe moderne et les mouvements de traduction contemporains. 2006. Université de Provence.

Inês Oseki-Dépré; KAZI-TANI, A.; KHADRA, N.; KRENMITZ, G.; BERERHI, A.; TABTI-MOHAMMEDI, B.. Etudes linguistiques et littéraires algériennes. 2005. Université d'Alger.

Inês Oseki-Dépré; RALLO-DITCHE, E.; GIL, José; JURGEN, T.; DARROS, P.. Dispositions et dispositifs achroamatiques. 2004. Universite de Provence.

Inês Oseki-Dépré; CALVET, L.J.; BEYLOT, P.; LOCHARD, G.; COMPTE, C.. Le passage du narratif au verbivocovisuel numérique, transposition intersémiotique. 2004. Universite de Provence.

Inês Oseki-Dépré; BRUNEL Pierre; RALLO-DITCHE, E.; MORTIER Daniel; SOULIER Didier; DUGAS Guy; ET ALII. Travaux pour la qualification. 2003. Conseil Natinal des Universités.

Inês Oseki-Dépré; MOREL J.-P.; PAGEAUX Daniel; BESSIÈRE, J.; RALLO-DITCHE, E.; CHEVREL, I.; ET ALII. Travaux pour la qualification. 2002. Conseil Natinal des Universités.

Inês Oseki-Dépré; MORTIER Daniel; BRUNEL Pierre; RALLO-DITCHE, E.; SOULIER Didier; DUGAS Guy; ET ALII. Travaux pour la qualification. 2002. Conseil Natinal des Universités.

Inês Oseki-Dépré; MOREL J.-P.; PAGEAUX Daniel; BESSIÈRE, J.; RALLO-DITCHE, E.; CHEVREL, I.; ET ALII. Travaux pour la qualification. 2001. Conseil Natinal des Universités.

Inês Oseki-Dépré; MOREL J.-P.; PAGEAUX Daniel; BESSIÈRE, J.; RALLO-DITCHE, E.; CHEVREL, I.. Travaux pour la qualification. 2000. Conseil Natinal des Universités.

Inês Oseki-Dépré; MOREL J.-P.; PAGEAUX Daniel; BESSIÈRE, J.; RALLO-DITCHE, E.; CHEVREL, I.; ET ALII. Travaux pour la qualification. 1998. Conseil Natinal des Universités.

Orientou

Juan Francisco Aveleyra

La réceptin de la littérature mexicaine en France; Início: 2005; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence; (Orientador);

Maria Lupas

Les écrits de prison; Início: 2005; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence; (Orientador);

Catherine Nguyen

La littérature vietnamienne d'expression française; Início: 2005; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence; (Orientador);

Miroslava Sevcikova

Trois traductions de Bohumil Hrabal; Início: 2005; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence; (Orientador);

Anysia Guys Troin

Poésie et Politique; Início: 2011; Tese (Doutorado em Critique littéraire et littérature contemporaine) - Université de Provence; (Orientador);

Elamine Ben Youssouf

L'image de la femme dans la littérature africaine; Início: 2011; Tese (Doutorado em Critique littéraire et littérature contemporaine) - Université de Provence; (Orientador);

Matthieu Jaffré

L'oenologie et le terroir dans la littérature (française et brésilienne); Início: 2011; Tese (Doutorado em Traduction littéraire) - Université de Provence; (Coorientador);

Florence Metzger

Les traductions françaises de Coleridge; Início: 2011; Tese (Doutorado em Traduction littéraire) - Université de Provence; (Coorientador);

Guilhermina Jorge

La traduction française de l'oeuvre de Mia Couto; Início: 2010; Tese (Doutorado em Literatura comparada) - Universidade de Lisbona; (Coorientador);

Huang Chunli

Les traductions francaises du Jingu qiguam et leurs influences sur la création littéraire en France; Início: 2009; Tese (Doutorado em Traduction littéraire) - Université de Provence; (Coorientador);

Evelyne Duëck

Traduction de la poésie allemande en français (Walter Benjamin); Início: 2006; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence; (Coorientador);

Aurélie Renault

Le beau et le moderne; Início: 2005; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence; (Orientador);

Ewa Adamusinska

L'oeuvre de Stanisiaw Ignacy Witkicwicz en France; Início: 2005; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence; (Orientador);

Tierri Pimpao

Stratégies de la traduction lusophone en France; Início: 2005; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence; (Coorientador);

Ioannis Katsanos

Le mythe d'Oedipe pendant la deuxième moitié du XXème siècle (étude des hypertextes); Início: 2005; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence; (Orientador);

Ping Zhang

André Malraux et Ba Jin, réceptions croisées; Início: 2005; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence; (Orientador);

Emilie Audigier

Traductions françaises des oeuvres majeures de la littérature brésilienne du XXème siècle; Início: 2005; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence; (Coorientador);

Carine Durand

L'émergence de la modernité romanesque en Amérique Latine; Início: 2004; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence; (Orientador);

Eva Santamaria Rodrigo

Don Quichotte et la France (traductions, réception, hypertextes); Início: 2004; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence; (Coorientador);

Xiaoxia Wang

Aspects interculturels de la traduction littéraire du français en chinois; Início: 2004; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence, Ministère des affaires étrangères; (Coorientador);

Azita Hempartian

Shamlu en français; Início: 2004; Tese (Doutorado em Traduction littéraire) - Université de Provence; (Orientador);

Azita Hempartian

Les poèmes du poète iranien Shamlu en français; Início: 2004; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence; (Orientador);

Sabine Savornin

Du hai-ga et sa réception en Occident (relations entre le mot et l'image); Início: 2004; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence; (Orientador);

Patrick Honnoré

Interculturalité et littérature : le roman japonais en traduction; Início: 2004; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence; (Orientador);

Evelyn Kee Mew

Une nouvelle voix/voie littéraire mauricienne; Início: 2004; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence, Ministère des affaires étrangères; (Coorientador);

Nguyen Duy Binh

Aspects polysystémiques de la traduction de la littérature française au Vietnam; Início: 2003; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence, Ministère des affaires étrangères; (Orientador);

Miriam M'raihi

Orientalisme et littérature post-coloniale; Início: 2003; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence; (Orientador);

Francesca Manzari

L'écriture derridienne entre le langage des rêves et la critique littéraire; Início: 2002; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence; (Orientador);

Isabel da Silva Martins

Anthologie des femmes écrivains dans les littératures française et portugaise du XVIe au XXe siècles; Início: 2001; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence, Ministère des affaires étrangères; (Coorientador);

Do Phuong Thuy

Images du Vietnam à travers la littérature et le cinéma; Início: 2001; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence, Ministère des affaires étrangères; (Orientador);

Marielle Morin

Traduction et introduction de la littérature bengali en France; Início: 1999; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence; (Orientador);

Françoise Mingot

Adaptation et commentaire des Tziganiades, épopée roumaine; Início: 1999; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence; (Orientador);

Sandra Raguenet

Le rôle des revues dans le renouveau littéraire (1980-1990); Início: 1998; Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Universite de Provence; (Orientador);

Julien Mulas

Différentes traductions françaises de The Dream quest; ; ; de Lovecraft; 2011; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

WANG Xin

Traduction de Zhen Yuonjie: un cas des contes de fées; 2011; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Françoise Dubois

La majorité silencieuxe, Wang Xiao Bo: l'irréductible voix de la littérature chinoise; 2011; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Yu Bing Bing

Analyse et comparaison des traductions françaises du roman érotique chinois Rou Putuan; 2011; Dissertação (Mestrado em Littérature comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Noémie Isserel

Thé Furewirk Maker's Daughter de Phillip Pullman: traduction et commentaire; 2011; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Eymeric Manzineli

Les héroïnes de Self Help de Lorrie Moore: une tonicité dans l'adversité; 2011; Dissertação (Mestrado em Littérature comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Maude Limouzin

Eiko Kadono: rencontre des cultureles occidentales et japonaises dans la littérature pour enfants; 2011; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Andréa Bacharova

Traduction du roman Un soir au club de Chrstian Gally; 2011; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Selim Beder

L'affaire Cicéron 1943, traduction du turc (François Kersandy); 2011; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Agata Rumdka

Traduction polonaise des Tropismes de Nathalie Sarraute; 2011; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Coorientador: Inês Oseki;

Heidi Cohen

Autofiction et autotraduction; 2009; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Eléonore Néri

Mervyn Peake traduit en français: une étude comparatiste de Titus Groan; 2009; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Maryam Mriza

Sexualité et genre dans ice Candu; 2008; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Delphine Astier

Traduction de Smoke encrypted whispers; 2008; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Catherine Hong Nguyen

L'espace littéraire en transformation: une étude sur la littérature vietnamienne francophone; 2008; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Roberta de Falco

Entre ici et ailleurs: Les Miroirs d'Ostende (Paul Willems); 2008; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Maria Aldea

Traduction commentée de l'Arretta bianca (Ghjacumu Thiers) en roumain; 2008; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Birgit Rothfuchs

Traduction du Voyage en train de Julia Franck; 2008; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Coorientador: Inês Oseki;

Felicity Smith

Analyse de la traduction du Snark de Lewis Carroll; 2008; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

WENG Yu Lilia

Traduction de Mo, de Chi Ta Wei; 2008; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Coorientador: Inês Oseki;

Christina Gonçalves

Traduction en français; 2008; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Delphine Astier

Traduire la poésie en prose d'un auteur aborigène- smoke encrypted whisters (Samuel Wagon Watson); 2008; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Samir Sadoun

Causes et effets du bilinguisme chez Yacine Kateb et Rachid Boudjedra; 2008; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Mercé Terradelas

Traduction de locutions avec les noms d'animaux dans La place del Diamante de Merce Rodoreda; 2008; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Parvez Ausmuth

Traduction de Les enfants de Minuit, de S; Rushdie; 2008; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Heidi Cohen

The Chinese Lobster: symboles d'interculturalité; 2008; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Fabien Ranise

Traduction de La Piel Muerta, auteur mexicain, de David Miklos; 2008; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

SU Shu

La réception française de La petite tailleuse de Balzac, de Daijie; 2008; Dissertação (Mestrado em Littérature comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Lednayre Rodrigues Costa

L'oeuvre de José Montello comme élément d'intercation culturelle; 2008; Dissertação (Mestrado em Littérature comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Ancrew Dubrov

Le cas de Magpies de Thomas King (littérature amérindienn); 2008; Dissertação (Mestrado em Littérature comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Charlotte Woillez

Réflections on Exile and Other Essays; 2008; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Christine Aldona

Système verbal et système déictique dans Los Ejércitos d'Evelio Rosero; 2008; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Emilie Brunel

Analyse des traductions française et espagnole de Witches Astread de Terry Pratchcett; 2007; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Athimni Boutleina

L'apport des oeuvres de Moliere dans l'élaboration du genre théâtral au Liban et en Egypte; 2007; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Elodie Omont

Dios hizo el mundo en siete dias (Luis Pedranita); 2007; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Elena Drakopoulos

Tatiana Gritsi-Milliese- Marguerite Duras: De l'autre rive de leur vie; 2007; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Oksana Boutenko

Le complexe de Caliban (Linda Lê); 2007; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Ariane Woringer

Traduction de Toby Forster; 2007; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Coorientador: Inês Oseki;

Maria Lupas

Les poisons de la tragédie (Milton, Didierot); 2007; Dissertação (Mestrado em Littérature comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Evelyne Duëck

Analyse de la traduction française du Procès de Franz Kafka; 2006; Dissertação (Mestrado em Littératures Mondiales et Interculturalité) - Universite de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Emilie D'Elia

Analyse des contes de Perrault et de Grimm; 2006; Dissertação (Mestrado em Littératures Mondiales et Interculturalité) - Universite de Provence,; Coorientador: Inês Oseki;

Senja Kunelius

Traduction commentée en anglais de "Surtout ne te retourne pas" de Massia Bey; 2006; Dissertação (Mestrado em Littératures Mondiales et Interculturalité) - Universite de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Kien Phung

Traductions de Madame Bovary de Gustave Flaubert en vietnamien; 2006; Dissertação (Mestrado em Littératures Mondiales et Interculturalité) - Universite de Provence, Ministère des affaires étrangères; Orientador: Inês Oseki;

Magali Dasse

Récit de la vie de Frederick Douglass, esclave américain; 2006; Dissertação (Mestrado em Littérature comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Yann Gayet

Traduire la poésie arabe ancienne; 2006; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Sara Meisch

La création du sens et de la possibilité devant le désespoir dans La Storia et L'exil et le royaume; 2006; Dissertação (Mestrado em Littérature comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Raoul Toussou

Traduction de La rueda del tiempo et La soledade de Manuel Talens; 2006; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Anne Daems

Recueil de récits de Kaniel Kehlmann (Unter der Sonne) en traduction française; 2006; Dissertação (Mestrado em Traduction littéraire) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Juliette Hayeme

La disparition de la femme dans l'oeuvre de Charles Baudelaire et de Cesare Pavese; 2006; Dissertação (Mestrado em Littérature comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Sabine Savornin

Du haiga ou des relations entre le mot et l'image dans une pratique artistique japonaise; 2005; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Sonia Bresson

La littérature des camps, un nouveau genre d'écriture ?; 2005; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Emilie Audigier

Les traductions françaises de Joao Guimaraes Rosa; 2005; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Ewa Adamusinska

L'interprète entre traducteur et comédien; 2005; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Ioannis Katsanos

Oedipe roi, de Sophocle et ses hypertextes contemporains; 2005; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Xiao Su Yu

Du discours plénipotentionnaire à l'exil (Milan Kundera, Gao Xingjian); 2004; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence,; Coorientador: Inês Oseki;

Carine Durand

Le "boom" de la littérature latino-américaine en France; 2004; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Julie Ranguin

Le roman irlandais au féminin; 2004; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Nicolas Gaguez

Mnemosyne lay in dust, de Austin Clarke (traduction et commentaire); 2004; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Universite de Provence,; Coorientador: Inês Oseki;

Pierre Teuler

Traduction et réception du roman contemporain arabe, colombien et français; 2004; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Aiko Futamata

Tanizaki traducteur de Baudelaire; 2004; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Genoveva Beaulieu

Analyse herméneutique des traductions de Christo Botev en français; 2003; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Antoine Luc

Contribution de Gérard Genette à la théorie esthétique contemporaine; 2003; Dissertação (Mestrado em Literatura Comparada) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Krassimira Thilingirova

Deux horizons de traduction : Les Fleurs du Mal de Charles Baudelaire en bulgare; 2003; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Nguyen Duy Binh

Introduction à l'histoire de la traduction de la littérature française au Vietnam; 2003; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Université de Provence, Ministère des affaires étrangères; Orientador: Inês Oseki;

Mariam M'raihi

Ismail Kadaré ou l'inspiration prométhéenne; 2003; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

xxxxxxxxxx

L'absence de l'homme dans le théâtre de Garcia Lorca; 2003; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Wang Xiaoxia

L'enseignement du français en Chine, méthodes et orientations; 2003; Dissertação (Mestrado em Coopération linguistique et éducative) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Tierri Pimpao

Les traductions françaises des Lusiades, de Camoes; 2003; Dissertação (Mestrado em Littérature Comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Sabine Savornin

La réception du haiga en France; 2011; Tese (Doutorado em Littérature comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Evelyn Dueck

Les traductions françaises de Paul Celan; 2010; Tese (Doutorado em Littérature française) - Université de Zurich,; Coorientador: Inês Oseki;

Emilie Audigier

Les traductions françaises de Joao Guimaraes Rosa et de Machado de Assis; 2010; Tese (Doutorado em Letras Neolatinas) - Universidade Federal do Rio de Janeiro,; Coorientador: Inês Oseki;

Aurélie Renault

Les paradoxes du mal; 2010; Tese (Doutorado em Littérature comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Carine Durand

Le motif dans le tapis (Guimaraes Rosa, Julio Cortazar, Juan Rulfo); 2010; Tese (Doutorado em Critique littéraire et littérature contemporaine) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Xiao xia Wang

Nouveau roman et littérature contemporaine chinoise; 2009; Tese (Doutorado em Littérature française) - Université de Beijin, Ministère des affaires étrangères; Coorientador: Inês Oseki;

Sandra Raguenet

Le champ revuistique international: Banana Split; 2008; Tese (Doutorado em Critique littéraire et littérature contemporaine) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Françoise Mingot

Adaptation de l'épopée roumaine en français; 2008; Tese (Doutorado em Littérature comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Binh N'guyen

Le polysystème au Vietnam; 2007; Tese (Doutorado em Traduction littéraire) - Université de Provence, Ministère des affaires étrangères; Orientador: Inês Oseki;

Francesca Manzari

Jacques Derrida critique littéraire; 2007; Tese (Doutorado em Critique littéraire et littérature contemporaine) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Francesca Manzari

Ecriture derridienne entre langage des rêves et critique littéraire; 2006; Tese (Doutorado em Littérature Comparée) - Université de Provence,; Orientador: Inês Oseki;

Roseny Calza

2004; Universite de Provence,; Inês Oseki;

Produções bibliográficas

  • Inês Oseki-Dépré . La retraduction des Ecrits de Jacques Lacan au Brésil. Psychologie Clinique (Revue) , v. 32, p. 146-154, 2012.

  • Inês Oseki-Dépré . Traduire le rêve. Etudes de Langue et Littérature françaises , v. 53, p. 1-13, 2010.

  • Inês Oseki-Dépré . D'une traduction amnésique. Alea : Estudos Neolatinos (Online) , v. 11, p. 387-402, 2009.

  • Inês Oseki-Dépré . La poésie brésilienne contemporaine : l'héritage du concrétisme. DOC(K)S , v. 4, p. 58-67, 2006.

  • Inês Oseki-Dépré . Intranquillité ou inquiétude?(sur la traduction française du Livro do Desassossego, de Fernando Pessoa). Diacrítica (Braga) , v. 20/3, p. 51-62, 2006.

  • Inês Oseki-Dépré . La poésie contemporaine brésilienne: l'héritage du concrétisme. Doc(k)s , v. 1, p. 58-67, 2006.

  • Inês Oseki-Dépré . Transferts culturels : la traduction portugaise des Écrits de Jacques Lacan . Marges Linguistiques (Online) , v. n.8, p. 1-12, 2004.

  • Inês Oseki-Dépré . Teorias e práticas da tradução literária . Claritas (PUCSP) , v. 4, p. 1-12, 2004.

  • Inês Oseki-Dépré . Retraduire la Bible : le Qohélet ,. Cadernos de Tradução (UFSC) , v. 11, p. 95-126, 2003.

  • Inês Oseki-Dépré . L?image , de Samuel Beckett. Rencontres (PUCSP) , v. 2, p. 1-12, 2003.

  • Inês Oseki-Dépré . " Parallèle et horizon d'attente". Revue de Littérature Comparée , v. 2, p. 275-283, 2001.

  • Inês Oseki-Dépré . Visages de Virgile ,. Revue des Deux Mondes , v. 2, p. 129-139, 2001.

  • Inês Oseki-Dépré . "Lecture finie du texte infini: Les Galaxies d'Haroldo de Campos". TTR (Traduction, Terminologie, Rédaction) , v. 12, p. 131-154, 2000.

  • Inês Oseki-Dépré . "A l'origine du mythe une loi". Césure , v. 6, p. 149-160, 1997.

  • Inês Oseki-Dépré . La traduction littéraire : entre éthique et anthropophagie . Interstice , v. 2, p. 131-142, 1997.

  • Inês Oseki-Dépré . Bagages. Irrégulomadaire , v. 4, p. 15-19, 1997.

  • Inês Oseki-Dépré . "Le rythhme dans la traduction littéraire". Césure , v. 2, p. 147-160, 1992.

  • Inês Oseki-Dépré . "De l'institution scolaire". La convention psychanalytique , v. N.Sp., p. 73-81, 1992.

  • Inês Oseki-Dépré . Folie, Poésie et traduction . Cliniques Méditerranéennes (En ligne) , v. 25/26, p. 55-66, 1989.

  • Inês Oseki-Dépré . L'échange impossible : l'amour et le commerce chez Fernando Pessoa. Mouli-Marsi , v. 2, p. 11-30, 1988.

  • Inês Oseki-Dépré . La traduction comme ouverture d'un espace du langage. Cahier du collège international de philosophie , v. 3, p. 159-162, 1987.

  • Inês Oseki-Dépré . "A traduçao francesa das "Primeiras Estorias" de Joao Guimaraes Rosa. Colóquio. Letras , v. 87, p. 43-50, 1985.

  • Inês Oseki-Dépré ; GIRAUDON, L. ; HAROLDO DE CAMPOS . Autour du post-moderne ,. Banana Split , v. 15, p. 10-16, 1985.

  • Inês Oseki-Dépré . Leiture finita do texto infinnito : Galaxias de Haroldo de Campos". Colóquio. Letras , v. 37, p. 25-33, 1976.

  • Inês Oseki-Dépré . La traduction française des Premières Histoires, de João Guimaraes Rosa ,. Al-Nagm al-riyyadi , v. 35, p. 73-82, 1970.

  • Inês Oseki-Dépré ; HAROLDO DE CAMPOS . De la raison anthropophage et autres textes. 1. ed. Caen (França): Nous, 2018. v. 1. 143p .

  • Inês Oseki-Dépré ; Marcelo Jacques de Moraes ; PRIGENT, C. . Para que poetas ainda?. 1. ed. Rio de Janeiro: Cultura e Barbarie Editora, 2017. v. 1. 126p .

  • Inês Oseki-Dépré ; Paula Glenadel . Ciranda da poesia. 1. ed. Rio de Janeiro: EDUERJ, 2014. v. 1. 110p .

  • Inês Oseki-Dépré . De Walter Benjamin à nos jours, essai de traductologie. Paris: Honnoré Champion, 2006. v. 1. 200p .

  • Inês Oseki-Dépré . Traduction et poésie. Paris: Maisonneuve & Larose, 2004. v. 1. 282p .

  • Inês Oseki-Dépré ; BESSIÈRE, J. (Org.) ; COMETTI, J.P. (Org.) ; KRYSINSKI, W. (Org.) ; ROUBAUD, J. (Org.) . Modes et modèles dans les domaines artistiques et littéraire. Aix-en-Provence: Publications de l?Université de Provence, 2004. v. 1. 274p .

  • Inês Oseki-Dépré . Théories et pratiques de la traduction littéraire. Paris: Armand Colin, 1999. v. 1. 202p .

  • Inês Oseki-Dépré . Le Spleen du poète. Paris: Editora Ellipses, 1997. v. 1. 126p .

  • Inês Oseki-Dépré . Os melhores poemas de Haroldo de Campos. Sao Paulo: Editora Global, 1992. v. 1. 158p .

  • Inês Oseki-Dépré . A proposito da literariedade. Sao Paulo: Editora Perspectiva, 1990. v. 1. 147p .

  • Inês Oseki-Dépré . "Os desafios de traduzir a poesia". In: Mayara Ribeiro Guimaraes/ Izabela Leal. (Org.). Traduçao: Limiares e caminhos. 1ed.Rio de Janeiro: Oficina Raquel, 2019, v. 1, p. 39-68.

  • Inês Oseki-Dépré . "Yugen" de Haroldo de Campos e Tomie Ohtake: transcriaçoes cruzadas. In: A. Guerini; W.C. Costa; S. Homem de Mello. (Org.). Haroldo de Campos, tradutor e traduzido. 1ed.Sao Paulo: Editora Perspectiva, 2019, v. 1, p. 71-86.

  • Inês Oseki-Dépré . Langage amoureux/ amour de la langue?. In: Elodie Burle-Errecade; Michèle Gally; Francesca Manzari. (Org.). Modernités des Troubadours. 1ed.A: Presses Universitaires de Provence, 2018, v. 1, p. 81-92.

  • Inês Oseki-Dépré . Aspects du modernisme brésilien. In: Jean-Marc Moura; Anne-Tomiche. (Org.). Traversées atlantiques des avant-gardes. 1ed.Paris: Klincksieck, 2018, v. 2, p. 151-158.

  • Inês Oseki-Dépré . Un texte hors-normes à l'épreuve de la traduction. In: Lucile Gaudin-Bordes; Michèle Monte. (Org.). Normes textuelles et discursives: Emergence, variations et conflits. 1ed.Besançon: Presses Universitaires de Franche-Compté, 2017, v. 1, p. 55-74.

  • Inês Oseki-Dépré . Mallarmé hoje: controvérsias? contra o verso?. In: Bénedicte Gorrillot; Marcelo Jacques de Moraes; Masé Lemos; Paula Glenadel. (Org.). Poesia e interfaces. 1ed.Rio de Janeiro: Viveiros de Castro Editora Ltda, 2017, v. 1, p. 68-87.

  • Inês Oseki-Dépré . Littérature migrante ou littérature universelle?. In: Alexis Nous; Crystel Pinçonnat; Fridun Rinner. (Org.). Littératures migrantes et traduction. 1ed.Aix-en-Provence: Presses Universitaires de Provence, 2017, v. 1, p. 217-224.

  • Inês Oseki-Dépré ; DEPAULE, J. . Conversation entre Jean-Charles Depaule et Inês Oseki-Dépré sur la poésie et les raisons de Georges Mounin. Plaisir au poèe. 1ed.Marseille: Agone, 2015, v. 1, p. 95-110.

  • Inês Oseki-Dépré . Langues du monde: Paula Glenadel. Place de la Sorbonne. 5ed.Paris: Editions du relief, 2015, v. 1, p. 108-121.

  • Inês Oseki-Dépré . Haroldo de Campos, critique littéraire: parcours, spécificité, incidences. In: Carine Durand; Sandra Raguenet. (Org.). L'Amérique Latine entre critiqe et théorie: Un autre regard sur la littérature. 1ed.Paris: Classiques Garnier, 2015, v. 1, p. 65-82.

  • Inês Oseki-Dépré . De l'anthropophagie à la translucifération. In: Vera Lins; Jacqeline Penjon; Flora Süssekind. (Org.). Interprétations littéraires du Brésil moderne et contemporain. 1ed.Rio de Janeiro: Viveiros de Castro Editora Ltda, 2014, v. 1, p. 23-38.

  • Inês Oseki-Dépré . La fin de l'homme. In: Aurélie Renault; Patricia Reynaud. (Org.). La Question du mal. 1ed.Paris: Classiques Garnier, 2014, v. 1, p. 151-164.

  • Inês Oseki-Dépré . La traduction littéraire entre le religieux et le poétique. Le cas d'Esther.. In: Walter Carlos Costa; Mayara R. Guimaraes. Izabela Leal. (Org.). No horizonte do provisorio. 1ed.Rio de Janeiro: 7 Letras, 2013, v. 1, p. 85-102.

  • Inês Oseki-Dépré . Le traducteur anthropophage. In: Sabine Kraenker. (Org.). Corps et Traductions. 1ed.Helsinki: Publicatins romanes de l'Université de Helsinki, 2012, v. 1, p. 19-34.

  • Inês Oseki-Dépré . José de Alencar, o primeiro antropofago. In: Marilena Weinhardt; Mauricio Menndonça Cardozo. (Org.). Centro, centros. 1ed.Curitiba: Editora UFPR, 2011, v. 1, p. 95-110.

  • Inês Oseki-Dépré . Da traduçao amnésica de Algo: Preto, de Jacques Roubaud. In: Alvaro Faleiros; Adriana Zavaglia; Alin Mouzat. (Org.). A traduçao de obras francesas no Brasil. 1ed.Sao Paulo: ANNABLUME Editora, 2011, v. 1, p. 99-115.

  • Inês Oseki-Dépré . La retraduction des Ecrits de Jacques Lacan au Brésil. In: Robert Samacher; Jean-Yves Samacher; Olivier Douville. (Org.). La traduction: Variations psychanalytiques. 1ed.Condé-sur-Noireau: EDK, 2011, v. 32, p. 146-154.

  • Inês Oseki-Dépré . "Traduction littéraire et autocensure". In: Michel Ballard. (Org.). Censure et Traduction. Arras: Artois Presses Université, 2011, v. 1, p. 19-30.

  • Inês Oseki-Dépré . Jacques Roubaud traducteur. In: Agnès Disson; Véronique Montémont. (Org.). Jacques Roubaud "compositeur de mathématique et de poésie". 1ed.Nancy: Editions Absalon, 2010, v. 1, p. 221-234.

  • Inês Oseki-Dépré . Traduction et herméneutique ,. In: Larisa Cercel. (Org.). Ubersetzung und Hermeneutik. Bucarest: Zeta books, 2009, v. 1, p. 135-146.

  • Inês Oseki-Dépré . Make it new. In: Leda Tenorio da Motta. (Org.). Céu acima para um tombeau de Haroldo de Campos. Sao Paulo: Editora Perspectiva, 2006, v. 1, p. 212-220.

  • Inês Oseki-Dépré . Haroldo de Campos, transcriador (12 pages), Sao Paulo, 2005.. In: Leda Tenorio da Motta. (Org.). Céu Acima : tombeau pour Haroldo de Campos,. Sao Paulo: Editions Perspectiva, 2005, v. 1, p. 213-220.

  • Inês Oseki-Dépré . Translation as Creation and Criticism: Galaxias as Text and Théory of Translation. In: K. David Jackson. (Org.). Haroldo de Campos : A Dialogue with the Brazilian Concrete Poet. Oxford: Centre for Brazilian Studies, University of Oxford, 2005, v. 1, p. 107-118.

  • Inês Oseki-Dépré . Questoes sobre a traduçao de "Elegy going to bed" de John Donne. Entrevista com Augusto de Campos. In: Flora Süssekind; Julio Castanon Guimaraes. (Org.). Sobre Augusto de Campos. Sao Paulo: Ediçoes Casa de Rui Barbosa, 2004, v. 1, p. 285-295.

  • Inês Oseki-Dépré . La bipolarité de la tâche du traducteur. In: Susan Petrilli. (Org.). Tra Segni. Roma: Meltemi editore, 2001, v. 2, p. 95-116.

  • Inês Oseki-Dépré . Saudade. In: Jean-Marie Grassin. (Org.). Dictionnaire International des termes littéraires (DITL). Limoges: Université de Limoges, 1998, v. , p. 1-18.

  • Inês Oseki-Dépré . Itinéraires. Lire, écrire autour de Raymond Jean. Aix-en-Provence: Publications de l'Université de Provence, 1998, v. 1, p. 93-103.

  • Inês Oseki-Dépré . La traduction des traductions : le livre. In: Mireille Guillet. (Org.). Passages du livre. Marseille: Passages du sujet, 1987, v. 1, p. 43-49.

  • Inês Oseki-Dépré . Amour courtois, métaphore et traduction. La Tribune Internationale des Langues Vivantes, Paris, p. 70 - 80, 04 maio 2013.

  • Inês Oseki-Dépré . La génération Pessoa. République Internationale des Lettres, Paris, 01 abr. 1994.

  • Inês Oseki-Dépré . D'une si grande absence . Impressions du Sud, Marseille, p. 63 - 64, 01 abr. 1993.

  • Inês Oseki-Dépré . Un regard oblique sur deux auteurs : Nosaka & Soseki . Impressions du Sud, Marseille, p. 17 - 22, 02 jan. 1992.

  • Inês Oseki-Dépré . Entrevista com Carlos Drummond de Andrade. Folha de Sao Paulo, Sao Paulo, 20 jul. 1991.

  • Inês Oseki-Dépré . Le haïku et la poésie brève . Impressions du Sud, Marseille, p. 70 - 70, 01 jul. 1991.

  • Inês Oseki-Dépré . Écrire, comme aimer, est une forme aiguë de mourir , (Liliane Giraudon : Pallaksch, Pallaksch). Impressions du Sud, Marseille, p. 68 - 69, 01 jul. 1990.

  • Inês Oseki-Dépré . L'histoire du Brésil de Chico en Chico (sobre Chico Mendes, e Chico Buarque de Holanda),. Impressions du Sud, Marseille, p. 47 - 52, 01 mar. 1990.

  • Inês Oseki-Dépré . Fernando Pessoa ou l'impossible échange . Impressions du Sud, Marseille, p. 16 - 17, 02 jan. 1989.

  • Inês Oseki-Dépré ; CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE . Conversation extraordinaire avec un Monsieur de ma connaissance , entrevista com Carlos Drummond de Andrade,. Impressions du Sud, Marseille, p. 35 - 36, 01 ago. 1987.

  • Inês Oseki-Dépré . Pagu, de Augusto de Campos ". La Quinzaine Littéraire, Paris, 15 abr. 1987.

  • Inês Oseki-Dépré . Marguerite Duras, écrivain étranger ,. Impressions du Sud, Marseille, p. 67 - 67, 01 mar. 1987.

  • Inês Oseki-Dépré . Nota sobre Jorge, le Cammioneur, de Oswaldo França Junior,. Impressions du Sud, Marseille, p. 67 - 67, 01 fev. 1987.

  • Inês Oseki-Dépré . Locura, poesia y traduccion. Syntaxis, Tenerife, p. 47 - 56, 01 dez. 1986.

  • Inês Oseki-Dépré . La présence de Jorge Amado en France ,. Impressions du Sud, Marseille, p. 15 - 15, 01 mar. 1986.

  • Inês Oseki-Dépré . Claude Simon et ses traducteurs en Arles ,. Impressions du Sud, Marseille, p. 20 - 21, 02 jan. 1986.

  • Inês Oseki-Dépré . Introduction et intraduction , entrevista com Laure Bataillon. Impressions du Sud, Marseille, p. 34 - 35, 02 jan. 1986.

  • Inês Oseki-Dépré . Entretien avec le traducteur du Prix Nobel en Suède ,. Impressions du Sud, Marseille, p. 23 - 24, 02 jan. 1986.

  • Inês Oseki-Dépré . Écrire avec sa bouche , resenha sobre La réserve, de Liliane Giraudon,. Impressions du Sud, Marseille, p. 54 - 62, 01 mar. 1985.

  • Inês Oseki-Dépré . Traduit et traduit de.. Impressions du Sud, Marseille, p. 20 - 21, 01 dez. 1984.

  • Inês Oseki-Dépré . "Entretiens avec Georges Mounin au sujet de la traduction". Impressions du Sud, Marseille, p. 20 - 22, 01 set. 1984.

  • Inês Oseki-Dépré . "D'une traduction amnésique" (analyse et réception de la poésie de Jacques Roubaud au Brésil). In: Colloque Traduçao e Poesia, 2011, Sao Paulo. A Traduçao de Obras francesas no Brasil. Sao Paulo: Annablume, 2009. v. 1.

  • Inês Oseki-Dépré . José de Alencar, o primeiro antropofago. In: Coloquio Cultura e Traduçao, 2010, Joao Pessoa. Cultura e Traduçao: interfaces entre teoria e pratica. Joao Pessoa: Iéia, 2009. v. 1.

  • Inês Oseki-Dépré . D'un rêve au mythe originel. In: Colloque Traduire le rêve, 2010, Fukuoka. Traduire le rêve. Fukuoka: Université Seinan-Gakuin, 2008. v. 1.

  • Inês Oseki-Dépré . Traduction réaliste ou traduction relevante?. In: Colloque Traduire, un art de la contrainte, 2010, Aix-en-Provence. Traduire: un art de la contrainte. Aix-en-Provence: Publications de l'Université de Provence, 2008. v. 1.

  • Inês Oseki-Dépré . O Corvo et ses traductions luso-brésiliennes. In: Colloque Edgar Allan Poe, 2010, Mons. Les Traductions extraordinaires d'Edgar Poe. Mons: CIPA, 2009. v. 1.

  • Inês Oseki-Dépré . Traces du désir du traducteur. In: Colloque Les Traces du traducteur, 2009, Paris. Les traces du traducteur. Paris: INALCO, 2008. v. 1.

  • Inês Oseki-Dépré . "Jacques Roubaud et Lewis Carroll". In: colloque Jacques Roubaud, 2008, Nancy. Jacques Roubaud, compositeur de mathématique et de poésie. nancy: Edition Absalon, 2010. v. 1.

  • Inês Oseki-Dépré . La traduction brésilienne des Ecrits de Jacques Lacan: une livre de chair. In: Colloque Le Corps et ses traductions, 2008, Paris. Le Corps et ses Traductions. Paris: Ed. Desjonquères, 2007. v. 1.

  • Inês Oseki-Dépré . Traduction et auto-censure. In: Colloque Censure et Traduction, 2007, Arras. Censure et Traduction. Arras: Artois Presses Université, 2007. v. 197828.

  • Inês Oseki-Dépré ; LAMBERT, J. ; MANZARI, F. ; SCHMELING, M. ; RINNER, F. . La métamorphose : le jaguar". In: Colloque Identités en métamorphose, 2006, Aix-en-Provence. Identité en métamorphose dans l'écriture contemporaine. Aix-en-Provence: Publications de l'Université de Provence, 2005. v. 1. p. 285-292.

  • Inês Oseki-Dépré . Charles Baudelaire: frontières entre. In: Frontières, 2006, Sophia. frontière dans les littératures romanes. Sofia: Presses Universitaires de Sofia, 2007. v. 197895.

  • Inês Oseki-Dépré . "Translation as creation Creation and Criticism". In: Brazilian Poetry :Haroldo de Campos, 2005, Oxford. Haroldo de Campos : A Dialogue with the Brazilian Concrete Poet. Oxford: Centre for Brazilian Studies- University of Oxford, 1999. v. 1. p. 107-118.

  • Inês Oseki-Dépré . "Beckett et la télévision". In: Colloque Narrare-Rappresentare, 2003, Bologne. Narrare-Rappresentare. Bologna: CLUEB, 2002. p. 83-100.

  • Inês Oseki-Dépré . "La main dans l'oeil" (sur les Ecrits de Giacometti). In: Colloque Métissages des arts, 2003, Budapest. Métissage des arts. Budapest: Universitas Budapest, 1999. p. 81-98.

  • Inês Oseki-Dépré . Baudelaire et la critique contemporaine . In: Perspectives historiques et métacentriques sur la critique littéraire au XXe siècle, 2002, Varsovie. Colloque international sur la critique littéraire. Varsovie: Editions de l'Université de Varsovie, 2000. p. 60-78.

  • Inês Oseki-Dépré . Baudelaire et la critique contemporaine ,. In: Perspectives historiques et métacritiques sur la critique littéraire du XXe siècle, 2002, Varsovie. Perspectives historiques et métacritiques sur la critique littéraire du XXe siècle. Varsovie: Imprimerie de l'Université de Varsovie, 2000. p. 35-52.

  • Inês Oseki-Dépré . Sujet et subjectivité de la traduction ,. In: Langues en contact et incidences subjectives, 2001, Montpellier. Traverses. Montepellier: Service de publications de la recherche - UPV, 2000. v. 2. p. 195-228.

  • Inês Oseki-Dépré . Translation as creation and criticism. In: Coloquio Poesia brasileira, 1999, 1999.

  • Inês Oseki-Dépré ; BORGOMANO, M. . Derrida, critique littéraire,. In: Colloque Après le structuralisme..., 1998, Aix-en-Provence. Derrida et le post-structuralisme. Aix-en-Provence: Publications de l'Université de Provence, 1998. v. 1. p. 175-190.

  • Inês Oseki-Dépré . Traduction et contrôle social du sens . In: Colloque APRODELF, 1997, Aix-en-Provence. Le contrôle social du sens. Aix-en-Provence: Publications de l'Université de Provence, 1996. p. 155-172.

  • Inês Oseki-Dépré . "Traduire le rythme". In: "Double aveugle", 1992, Granbois. Césure (Revue de la convention psychanalytique). Paris: Césure, 1991. v. 2. p. 147-160.

  • Inês Oseki-Dépré ; DONADIEU, F. . Les drames de Kateb Yacine . In: Colloque Kateb Yacine, 1992, Argel. Kateb Yacine. Alger: Editions de l'Université d'Alger, 1992. p. 137-172.

  • Inês Oseki-Dépré . "La lettre de l'étranger". In: Assises de la traduction littéraire, 1986, Arles. Actes des deuxièmes assises de la traduction littéraire. Arles: Actes Sud, 1985. v. 2. p. 71-75.

  • Inês Oseki-Dépré . Le titre et la trilogie de Michel Butor (. In: Colloque Voir entendre (sur Michel Butor), 1976, Cerisy-la-Salle. Revue d'esthétique. Paris: Union générale d'Edition, 1976. v. 4. p. 272-281.

  • Inês Oseki-Dépré . A poesia concreta brasileira e o 'Lance de Dados' de Stéphane Mallarmé. 2019. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • Inês Oseki-Dépré . A traduçao das Galaxias em francês, uma operaçao a 4 maos. 2019. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • Inês Oseki-Dépré . Traduzir Galaxias de Haroldo de Campos, uma operaçao a 4 maos. 2019. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • Inês Oseki-Dépré . De la traitrise à la translucifération. 2017. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • Inês Oseki-Dépré . L'expression de la nostalgie chez Fernando Pessoa. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Inês Oseki-Dépré . Mallarmé aujourd'hui. 2016. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • Inês Oseki-Dépré . La traduction peut-elle faire évoluer les normes linguistiques et textuelles de la langue cible?. 2015. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • Inês Oseki-Dépré . Les défis de la traduction de la poésie. 2015. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • Inês Oseki-Dépré . Littérature migrante ou littérature universelle. 2014. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • Inês Oseki-Dépré . Deux poètes de la post-poésie brésilienne: Arnanldo Antunes et Paula Glenadel. 2014. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • Inês Oseki-Dépré . Langage de l'amour/ Amour du langage. 2014. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • Inês Oseki-Dépré ; Paula Glenadel . Entretien avec Paula Glenadel. 2013. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • Inês Oseki-Dépré . La fin de l'homme. 2012. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • Inês Oseki-Dépré . Le Rime Petrose e Haroldo de Campos. 2012. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • Inês Oseki-Dépré . Traduction et translucifération. 2011. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • Inês Oseki-Dépré . Relations interculturelles entre le Brésil et la France. 2011. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • Inês Oseki-Dépré ; HAROLDO DE CAMPOS . De la raison anthropophage et autres textes. Caen (França), 2019. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

  • Inês Oseki-Dépré ; HAROLDO DE CAMPOS ; ROUBAUD, J. . Galaxies. Caen (França), 2019. (Prefácio, Pósfacio/Posfácio)>.

  • Inês Oseki-Dépré ; HAROLDO DE CAMPOS . Galaxies. Caen (França): Nous, 2019. (Tradução/Livro).

  • Inês Oseki-Dépré . 'Nous sommes la terre'. Dijon (França): Presses du Réel/ Al Dante, 2019. (Tradução/Outra).

  • Ricardo Aleixo ; ANDRE, Marcio ; Marcelo Ariel ; Marilia Garcia ; Simone Brantes ; Nora Fortunato ; Paula Glenadel ; Karinna Gulias ; Eduardo Sterzi ; Inês Oseki-Dépré ; CARPINEJAR, F. . Poètes du Brésil aujourd'hui. Paris: Action Poétique, 2011. (Tradução/Outra).

  • Décio Pignatari ; Inês Oseki-Dépré . Décio Pignatari. Paris: Action Poétique, 2011. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . "Revenir à soi"(traduction de l'argentin). Paris: Action Poétique, 2005. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . L'archéologie médiévale islamique au Portugal. Bruxelas: Museum With No Frontiers, 2005. (Tradução/Artigo).

  • Inês Oseki-Dépré . Algo : Preto. Sao Paulo: Editora Perspectiva, 2005. (Tradução/Livro).

  • Inês Oseki-Dépré . Haroldo de Campos, une anthologie. Paris: Editions Al Dante, 2005. (Tradução/Livro).

  • Inês Oseki-Dépré . Yugen : Cahier japonais. La Souterraine: Editions La main courante, 2000. (Tradução/Livro).

  • Inês Oseki-Dépré ; GIRAUDON, L. ; VITON, J. ; GIRAUD, E. ; VASSILIOU, V. . Stup. Marseille: Editions Spectres Familiers, 2000. (Tradução/Livro).

  • Inês Oseki-Dépré . Correspondance entre Lygia ClarK/ Hélio Oiticica. Paris: Art Press, 1998. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . Galaxies. La Souterraine: Editions La main courante, 1998. (Tradução/Livro).

  • Inês Oseki-Dépré . Autre abord critique, Élégie, Vélimir Klébnikov, Correspondances,. Paris: Fourbis, 1996. (Tradução/Livro).

  • Inês Oseki-Dépré . Parfois, L'homme est , Le désordre de , Entre , Le soleil en soi ,. Paris: Fourbis, 1995. (Tradução/Livro).

  • Inês Oseki-Dépré . Finismonde: le dernier voyage. Paris: Fourbis, 1995. (Tradução/Livro).

  • Inês Oseki-Dépré . Matin piscine , Mythe , Almanach II , coupe et couture ,. Paris: Fourbis, 1995. (Tradução/Livro).

  • Inês Oseki-Dépré ; LECHUGA PANELA C. . Os saberes do olho. Sao Paulo: Tempo Social, 1993. (Tradução/Artigo).

  • Inês Oseki-Dépré . Les migrants du Soleil-Levant. Paris: La Découverte, 1992. (Tradução/Artigo).

  • Inês Oseki-Dépré . La Morte. Marseille: Banana split, 1991. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré ; RAYBAUD A. . Un couteau seul la lame. Paris: Editions Belin, 1990. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . Escritos. Sao Paulo: Editora Perspectiva, 1990. (Tradução/Livro).

  • Inês Oseki-Dépré . Le ciel en damier d'étoiles. Grenoble: Editions Cent Pages, 1990. (Tradução/Livro).

  • Inês Oseki-Dépré . Viva a vaia. Aix-en-Provence: Banana Split, 1989. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . L'entretien de Sao Paulo (Haroldo de Campos, Celso Lafer et Octavio Paz). Paris: Détours d'Ecriture, 1988. (Tradução/Artigo).

  • Inês Oseki-Dépré . Impuretés du blanc. Marseille: Banana split, 1988. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . Lettres à la fiancée. Paris: Editions Rivages, 1988. (Tradução/Livro).

  • Inês Oseki-Dépré . Chair, carnaval et mysticisme (Euripide, Les Bacchantes). Puyricard: Maison Manicle, 1987. (Tradução/Artigo).

  • Inês Oseki-Dépré . "L'artiste inavouable". Paris: Quinzaine Littéraire, 1987. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . Livre de l'Inquiétude. Le Muy: Editions Unes, 1987. (Tradução/Livro).

  • Inês Oseki-Dépré . Francis Ponge : Textes visuels, de Haroldo de Campos. Paris: Editions de l'Herne, 1986. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . Amor natural. Marseille: Banana split, 1986. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . I punti luminosi : conversation entre Haroldo de Campos et Ezra Pound.. Marseille: Banana split, 1986. (Tradução/Artigo).

  • Inês Oseki-Dépré . Cantique des Cantiques pour flûte et guitare et autres poèmes. Marseille: Banana split, 1986. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . Les menotes. Marseille: Banana split, 1986. (Tradução/Artigo).

  • Inês Oseki-Dépré . Qu'est-ce que Chopine. Marseille: Banana split, 1986. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . La structure de la bulle de savon. Aix-en-Provence: Editions Alinéa, 1986. (Tradução/Livro).

  • Inês Oseki-Dépré . "Translucifération". Aix-en-Provence: Alinéa, 1985. (Tradução/Artigo).

  • Inês Oseki-Dépré . Ode explicite pour la défense de la poésie . Aix-en-Provence: Banana Split, 1985. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . Hagoromo: des plumes pour le texte ,. Puyricard: Maison Manicle, 1985. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . Pagu. Marseille: Banana Split, 1985. (Tradução/Artigo).

  • Inês Oseki-Dépré . De la mort de l'art à la constellation, le poème post-utopique . Marseille: Banana Split, 1985. (Tradução/Artigo).

  • Inês Oseki-Dépré . Opuscule goethéen de Haroldo de Campos. Sao Paulo: Brasiliense, 1985. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . Alettreia et Herméneutique. Aix-en-Provence: Alinéa, 1985. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . Iracema. Aix-en-Provence: Editions Alinéa, 1985. (Tradução/Livro).

  • Inês Oseki-Dépré . "La quadrature du cercle". Paris: Change International, 1984. (Tradução/Artigo).

  • Inês Oseki-Dépré . ) Psychologie de la Composition e Antiode. Aix-en-Provence: Banana Split, 1984. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . "Prismes urticants", traduction espagnol-français. Marseille: Banana Split, 1984. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . Lucas, ses sonnets . Marseille: Banana Split, 1984. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . "L'oeil tordu d'Alexandre". Paris: Bicéphale, 1983. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . Conversation extraordinaire avec une dame de ma connaissance. Paris: Editions Anne Marie Métailié, 1983. (Tradução/Livro).

  • Inês Oseki-Dépré . Premières Histoires. Paris: Editions Anne Marie Métailié, 1982. (Tradução/Livro).

  • Inês Oseki-Dépré . O demônio da analogia. Bahia: Codigo, 1980. (Tradução/Outra).

  • Inês Oseki-Dépré . "La palabre vermeille de Hölderlin. Paris: Seghers/Laffont, 1977. (Tradução/Artigo).

  • Inês Oseki-Dépré . De la traduction comme création et comme critique . Paris: Seghers-Laffont, 1973. (Tradução/Artigo).

Outras produções

Inês Oseki-Dépré . Teoria e pratica da traduçao literaria. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

Prêmios

2003

Palmas acadêmicas, Ministério do Ensino Superior'.

1986

Bolsa de Traduçao, Centre National des Lettres.

1984

Bolsa de traduçao, Centre National des Lettres.

1966

Bolsa do Governo francês, Ministère des Affaires étrangères.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Universidade de Provence, Faculté des Lettres et Sciences Humaines. , 29, Avenue Robert Schuman, 13100 - - França - Caixa-postal: 13100, Telefone: () 0442953565, URL da Homepage:

Experiência profissional

1996 - Atual

Universidade de Provence

Vínculo: professora titular, Enquadramento Funcional: Traduçao literaria, semiologia e critica, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • 09/2004

    Direção e administração, Faculté des Lettres et Sciences Humaines.,Cargo ou função, responsavel da postgraduaçao.

  • 09/1993

    Pesquisa e desenvolvimento, Centro de Pesquisas de Literatura Comparada e de Traduçao literaria.,Linhas de pesquisa