Karoline Izabella de Oliveira
Mestranda na UFU com pesquisa na área de Metodologia de ensino de Inglês. Bacharel em Tradução pela Universidade Federal de Uberlândia (2015). Mobilidade Internacional por um semestre na Universidade do Porto - Portugal (2012). Experiência na área de Linguística, com ênfase em Ensino de Língua Inglesa. Pesquisa os seguintes temas: crenças de alunos-ingressantes, aprendizagem de tradução e Graduação em Tradução.
Informações coletadas do Lattes em 11/10/2022
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado em andamento em Letras
2021 - Atual
Universidade Federal de Uberlândia
Orientador: MARILEIDE ESQUEDA DIAS
Palavras-chave: PÓS-MÉTODO NO ENSINO DE INGLÊS.
Especialização em Gestão Empresarial
2015 - 2017
Fundação Getúlio Vargas
Título: Criação de Hamburgueria: Beebop Burger
Orientador: Isnard Marshall
Graduação em Tradução
2012 - 2012
Universidade do Porto
Orientador: em Universidade do Porto ( Paula Arbex)
com
Formação complementar
2010 - 2010
Audiodescrição. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
2010 - 2010
A interpretação e suas modalidades. (Carga horária: 5h). , Centro Universitário Anhanguera de São Paulo, UASP, Brasil.
2010 - 2010
Legendagem: da teoria à prática. (Carga horária: 3h). , Centro Universitário Anhanguera de São Paulo, UASP, Brasil.
2010 - 2010
Estratégias de aprendizagem da escrita-. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Uberlândia, UFU, Brasil.
2005 - 2010
Curso de Inglês Avançado- 200 horas. (Carga horária: 200h). , Cultura Inglesa, CI, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.
Francês
Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Professora de Inglês.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos da tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Administração de Empresas.
Participação em eventos
II Encontro de professores de língua inglesa da Bahia: ações em língua inglesa em tempos de covid-19. 2020. (Encontro).
II Encontro Internacional de Professores de língua inglesa Bahia. 2020. (Encontro).
Palestra: O Banquete de Platão: concepções do amor. 2014. (Outra).
Fansub e a tradução não-profissional: um panorama da atividade não-profissional na rede e uma conversa virtual com os legenders da série Game of Thrones.. 2013. (Oficina).
Oficina de Tradução: Localização de web e softwares.. 2013. (Oficina).
Palestra Os contos de Machado de Assis. 2013. (Outra).
V Congresso Internacional de Tradutores. Crenças de alunos-ingressantes de um curso de bacharelado em Tradução: concepções do tradutor em formação.. 2013. (Congresso).
XI Congresso Internacional da ABRAPT e V Congresso Internacional de Tradutores. Crenças de alunos-ingressantes de um curso de bacharelado em Tradução: concepções do tradutor em formação.. 2013. (Congresso).
XI Congresso Internacional da ABRAPT e V Congresso Internacional de Tradutores. 2013. (Congresso).
Nile TESOL/AUC Conference XVI. 2012. (Outra).
Soirée Culturelle Française.Soirée Culturelle Française. 2012. (Outra).
Théâtre Français.Théâtre Français. 2012. (Outra).
Workshop: O processo da dublagem brasileira: tradução, sincronização e discurso oral.. 2012. (Outra).
Workshop: Translation and Globalization. 2012. (Outra).
Workshop: Translation in digital age. 2012. (Outra).
Colóquio Interinstitucional: A Locução em Audiodescrição: neutralidade ou interpretação?. 2011. (Seminário).
I Encontro de Iniciação Científica e tecnológicas da UFU.Crenças de alunos-ingressantes de curso de bacharel em Tradução: concepções do tradutor em formação.. 2011. (Encontro).
Minicurso de Legendagem. 2011. (Outra).
Programa FGV EAD - Quiz.Quiz: Jogo das Novas Regras Ortográficas- Reconhecendo Texto e Contexto. 2011. (Outra).
Sessão de Cinema do filme'Jean de la Fontaine, le defi'. 2011. (Encontro).
Un dia em Espaol: música, danza e poesia. 2011. (Outra).
Visita técnica: em empresas de Tradução no RJ. 2011. (Outra).
XIII SIMPÓSIO NACIONAL DE LETRAS E LINGUÍSTICA e III SIMPÓSIO INTERNACIONAL DE LETRAS E LINGUÍSTICA. 2011. (Simpósio).
XIII SIMPÓSIO NACIONAL DE LETRAS E LINGUÍSTICA e III Simpósio Internanacional de Letras e Linguística. Monitora do evento. 2011. (Congresso).
XII Seminário de Iniciaçãi Científica da Universidade de Uberaba.Crenças de alunos-ingressantes do curso de Bacharel em Tradução: concepções do tradutor em formação.. 2011. (Seminário).
Canadian Day. 2010. (Outra).
Estratégias de aprendizagem da escrita - dimensão textual: a importância da revisão. 2010. (Outra).
Un día en Espaol: música, danza y poesía. 2010. (Outra).
V CIATI. 2010. (Congresso).
V CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução.A Interpretação e suas modalidades. 2010. (Outra).
V CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução.Pronunciation for Interpreters. 2010. (Outra).
V CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução.Legendagem: da teoria à pratica. 2010. (Outra).
XI Seminário de Linguística Aplicada/VII Seminário de Tradução.Minicurso Audiodescrição. 2010. (Seminário).
XI Seminário de Linguística Aplicada/ VII Seminário de Tradução. 2010. (Congresso).
English Immersion USA.English Immersion and U.S. Embassy in Brazil. 2009. (Outra).
Produções bibliográficas
-
OLIVEIRA, K. I. . CRENÇAS DE ALUNOS-INGRESSANTES DO CURSO DE BACHARELADO EM TRADUÇÃO: CONCEPÇÕES DO TRADUTOR EM FORMAÇÃO. 2011. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
OLIVEIRA, K. I. . CRENÇAS DE ALUNOS-INGRESSANTES DO CURSO DE BACHARELADO EM TRADUÇÃO: CONCEPÇÕES DO TRADUTOR EM FORMAÇÃO. 2011. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
Outras produções
OLIVEIRA, K. I. . Youtube - Vídeos sobre o tema. 2021; Tema: Ensino de Inglês. (Rede social).
OLIVEIRA, K. I. . Dicas de Inglês. 2020; Tema: Ensino da língua Inglesa. (Rede social).
OLIVEIRA, K. I. . Apresentação sobre Audiodescrição. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
OLIVEIRA, K. I. . Minicurso de Audiodescrição e Legendagem. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
Histórico profissional
Experiência profissional
2013 - 2013
Universidade Federal de UberlândiaVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitora da disciplina Do Latim ao Português, Carga horária: 12
Outras informações:
Orientada pelo Prof. Dr. Frederico de Sousa Silva
2012 - 2012
Universidade Federal de UberlândiaVínculo: Monitora, Enquadramento Funcional: Monitora: Teorias Contemporâneas da Tradução, Carga horária: 20
2011 - 2011
Universidade Federal de UberlândiaVínculo: Estágio Institucional, Enquadramento Funcional: Estagiária, Carga horária: 20
2011 - 2012
Instituto de Letras e LinguísticaVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Aluna pesquisadora
Outras informações:
Orientada pela professora: Marileide Dias Esqueda
2011 - 2011
Instituto de Letras e LinguísticaVínculo: Membro, Enquadramento Funcional: Menbro do Conselho do ILEEL, Carga horária: 4
2013 - 2013
AIESECVínculo: Membro, Enquadramento Funcional: Adm de recebimento de intercâmbios sociais, Carga horária: 15
2011 - 2012
Associação International de Estudantes em Ciênc Econ e Comerc de Maringá, AIESEC/MaringáVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Tutora, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Tutora no Desert Development Center in the American University in Cairo
2018 - Atual
Karoline Oliveira English classesVínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Tutora, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Karoline Izabella de Oliveira e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?