Raquel Abi-Sâmara

Raquel Abi-Sâmara possui graduação em Comunicação Social pela Faculdades Integradas Helio Alonso, FACHA (1989), mestrado em Literatura Brasileira pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro (1999), especialização em Estudos Germânicos pela Albert-Ludwigs Universität Freiburg, Alemanha (1999), doutorado em Literatura Comparada pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro (2004). É tradutora de literatura e filosofia alemãs. Tem experiência nas áreas de Literatura Comparada, Língua e cultura em países de língua portuguesa, Português como Língua Estrangeira, Estudos da Tradução. Em Macau foi Coordenadora do Certificado de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros (CELPE-Bras), Posto Coordenador Macau, em 2015.

Informações coletadas do Lattes em 09/02/2024

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Letras

2000 - 2004

Universidade do Estado do Rio de Janeiro
Título: Quem sou eu, quem és tu: Hans-Georg Gadamer, leitor de Paul Celan
Orientador: Ivo Biasio Barbieri
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Paul Celan; Hans-Georg Gadamer; Teoria da Literatura; Tradução de Poesia; Literatura de testemunho; teoria da tradução. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução de poesia. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Teoria da Literatura.

Mestrado em Letras

1995 - 1998

Universidade do Estado do Rio de Janeiro
Título: Trakl no Brasil: estudo de casos. Análise de traduções e concepções poéticas de dois tradutores para o português.,Ano de Obtenção: 1999
Orientador: Jorge Wanderley
Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. Palavras-chave: Literatura comparada; teoria da tradução; literatura brasileira.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas / Especialidade: Poética do Tradutor. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada / Especialidade: Estética da Recepção. Setores de atividade: Educação Superior.

Especialização em Germanistik

1999 - 1999

Universität Freiburg
Título: Trakls Verfall
Orientador: Rolf Günther Renner
Bolsista do(a): Deutscher Akademischer Austauschdienst, DAAD, Alemanha.

Graduação em Comunicação Social Jornalismo

1986 - 1989

Faculdade de Comunicação e Turismo Hélio Alonso
Título: AI-5 e o Jornal do Brasil
Orientador: Prof Reinaldo Lacerda

Curso técnico/profissionalizante em Alemão - Grosses Sprachdiplom (2002)

1991 - 1999

Goethe-Institut

Pós-doutorado

2007 - 2008

Pós-Doutorado. , International Research Center for Japanese Studies, NICHIBUNKEN, Japão. , Bolsista do(a): Japan Foundation, JF, Japão.

Formação complementar

2018 - 2018

MoE Mantle of the Experts. (Carga horária: 12h). , Escola da Serra, ESERRA, Brasil.

2017 - 2017

Arte e Experiência Estética, Prof.Dr Hans Ulrich Gumbrecht (Stanford Univ). (Carga horária: 8h). , Sesc Palladium Belo Horizonte, SESC, Brasil.

2017 - 2017

Dolmetschen für ÜbersetzerInnen. (Carga horária: 76h). , Johannes Gutenberg University of Mainz, UniMAINZ, Alemanha.

1991 - 2000

Alemão - Curso de formação para professores. (Carga horária: 2320h). , Goethe Institut Rio de Janeiro, GOETHE, Brasil.

1999 - 1999

Paul Celan Formen Der Erinnerung. (Carga horária: 40h). , Universität Freiburg, UNI FREIBURG, Alemanha.

1997 - 1998

Intensivkurs Deutsch Curso Alemão Avançado. (Carga horária: 131h). , Goethe Institut Freiburg, GI, Alemanha.

1985 - 1985

Curso de Qualificação Profissional de Ator. (Carga horária: 325h). , Curso de Teatro Dirceu de Mattos, CTDM, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Lê Bem.

Bandeira representando o idioma Alemão

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Japonês

Compreende Pouco, Fala Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução Literária.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Brasileira.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Português como Língua Estrangeira.

Organização de eventos

ABI-SÂMARA, Raquel ; MEYER, Regina Prosperi ; FUJIWARA, Manabu ; URUSHIMA, Andrea ; JARDELINO, Murilo . Simpósio Internacional / Brasil-Japão: Modernização urbana e cultura contemporânea. 2008. (Outro).

ABI-SÂMARA, Raquel ; MELO, Luísa Chaves de ; GALVÃO, Carlos Tadeu ; KLINGER, Diana Irene . I Encontro Internacional de Estudantes de Pós-Graduação em Letras. 2002. (Congresso).

Participação em eventos

Fellows' Seminar for Fiscal 2008-2009 (Japan Foundation, Tokyo).Urban Landscape and Contemporary Japanese Poetry. 2008. (Seminário).

Poesia japonesa (Memorial da América Latina).Paisagem urbana e poesia japonesa contemporânea. 2007. (Outra).

VI Congresso Brasileiro de Professores de Alemão e I Congresso Latino-Americano de Professores de Alemão. Martin Luther: 'Verfremdungseffekt' und Zeitschichten beim Übersetzen. 2006. (Congresso).

X Congresso Internacional da Associação Brasileira de Literatura Comparada (ABRALIC). Paul Celan: a caminho do 'tu' e da realidade poética. 2006. (Congresso).

X Encontro de Letras da Faculdade de São Bernardo do Campo.O poema e os discursos que o habitam. 2006. (Encontro).

XII Congreso Latinoamericano de Estudios Germanísticos. Atemkristall: Ein poetisches Rätsel, ein Fragenkomplex der Übersetzung. 2006. (Congresso).

Sentidos dos lugares - ABRALIC.Encontro Regional da ABRALIC. 2005. (Encontro).

Sob o signo de Babel _ Literatura e poéticas da tradução.Traduzir Paul Celan: uma tarefa sem limite. 2005. (Simpósio).

I Seminário Interno da Pós-graduação em Letras da UERJ.Hans-Georg Gadamer: Leitor de Paul Celan. 2004. (Seminário).

Blickwechsel - XI ALEG-KONGRESS. Blickwechsel - XI ALEG-KONGRESS. 2003. (Congresso).

Quem produz cultura? Conhecimento como mídia. 2003. (Outra).

I Encontro Internacional de Estudantes de Pós-Graduação em Letras. Coordenadora das mesas Imaginário Nacional e Língua e Literatura no I Encontro de Estudantes de Pós-Graduação. 2002. (Congresso).

Palavra e Imagem, Memória e Escritura. 2002. (Seminário).

VIII Congresso Internacional ABRALIC. Experiência face ao horror: poesia e hemenêutica. 2002. (Congresso).

XVII Encontro Nacional da Anpoll.Hemenêutica ou Poiésis. 2002. (Encontro).

4 Deutscher Lusitanistentag.Vergleich von Mehrfachübersetzungen desselben Originals. 2001. (Encontro).

VI EPLLE (Encontro de Professores de Línguas e Literaturas Estrangeiras) - II Internacional..VI EPLLE (Unesp).. 2001. (Encontro).

27.Jahrestagung Deutsch als Fremdsprache (FaDaF). 1999. (Encontro).

Seminário regular sobre Diálogo entre Culturas.Die Gedichtsübersetzung und ihre interkulturellen Probleme (palestra). 1999. (Seminário).

Tradução: a ponte necessária. 1996. (Oficina).

Participação em bancas

Aluno: Rebeca Fellini

ABI-SÂMARA, Raquel. Português como Língua Estrangeira no ensino fundamental em Macau. 2013. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos da Tradução (Português-Chinês)) - University of Macau.

Aluno: Zheng Shuo

ABI-SÂMARA, Raquel. Análise de livro didático de Português como Língua Estrangeira. 2012. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos da Tradução (Português-Chinês)) - University of Macau.

Aluno: Adriana Lisboa Fábregas da Costa

ABI-SÂMARA, Raquel; BERNARDO, G.; MORICONI, I.; SALGUEIRO, W.; LOPES, D.. Rakushisha. 2007. Tese (Doutorado em Doutorado em Literatura Comparada) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.

ABI-SÂMARA, Raquel. Diretor da Faculdade de Letras. 2015. University of Macau.

ABI-SÂMARA, Raquel. Admissão de Estudantes para Programa de Mestrado em Estudos da Tradução. 2013. University of Macau.

ABI-SÂMARA, Raquel. Professor Adjunto de Espanhol. 2012. University of Macau.

ABI-SÂMARA, Raquel. Admissão de Estudantes no Programa de Mestrado em Estudos da Tradução. 2012. University of Macau.

ABI-SÂMARA, Raquel. Banca de preparação das Provas de Admissão para o Mestrado em Estudos da Tradução. 2012. University of Macau.

ABI-SÂMARA, Raquel. Admission de Estudantes no Programa de Mestrado em Estudos da Tradução. 2012. University of Macau.

Orientou

João Dapeng

A tradução de Mo Yan para o português, à luz de Antoine Berman; 2015; Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos da Tradução (Português-Chinês)) - University of Macau,; Orientador: Raquel Abi-Sâmara;

Feng Xiaoze

O filme chinês Eu quero dançar; Tradução audiovisual, uma análise; ; 2015; Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos da Tradução (Português-Chinês)) - University of Macau,; Coorientador: Raquel Abi-Sâmara;

Sio Sut Ieng

Legendagem para o português de um vídeo comercial do Banco da China; 2015; Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos da Tradução (Português-Chinês)) - University of Macau,; Coorientador: Raquel Abi-Sâmara;

Antonio Xiaopeng

Tradução comentada de O mercador da Galáxia; 2015; Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos da Tradução (Português-Chinês)) - University of Macau,; Coorientador: Raquel Abi-Sâmara;

Ting Huang

Tradução Comentada de Azul Corvo de Adriana Lisboa; 2014; Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos da Tradução (Português-Chinês)) - University of Macau,; Orientador: Raquel Abi-Sâmara;

Lei Si Wan

Equivalência e Não-Equivalência: A tradução de Topônimos de Macau; 2014; Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos da Tradução (Português-Chinês)) - University of Macau,; Coorientador: Raquel Abi-Sâmara;

Li Cong

Bai Juyi e o Canto do Remorso Perpétuo; Uma análise de tradução; 2014; Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos da Tradução (Português-Chinês)) - University of Macau,; Coorientador: Raquel Abi-Sâmara;

Sun Ruyi

A tradução teatral; Bonitinha, mas ordinária de Nelson Rodrigues; Uma tradução comentada; ; 2014; Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos da Tradução (Português-Chinês)) - University of Macau,; Coorientador: Raquel Abi-Sâmara;

Han Ting

A tradução para o chinês de Cartas Ânuas da China; Um projeto de tradução; 2014; Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos da Tradução (Português-Chinês)) - University of Macau,; Coorientador: Raquel Abi-Sâmara;

Produções bibliográficas

  • ABI-SÂMARA, Raquel . A poética de Hans-Georg Gadamer e a poesia de Paul Celan. Remate de Males , v. 0103-183x, p. 143, 2015.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Tradução e retraduções de Medo, uma novela de Stefan Zweig: o ?eterno retorno? da popularidade do autor. New Routes in ELT , v. 56, p. 28, 2015.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . A poesia no ensino de PLE para falantes de chinês: arte e linguagem em sala de aula. Platô Revista do Instituto Internacional da Língua Portuguesa , v. 5, p. 92-107, 2014.

  • ABI-SÂMARA, Raquel ; SCHMALTZ, M. . Tradução de poesia entre português e chinês: pesquisa e catalogação historiográfica na Universidade de Macau. Cadernos de Literatura em Tradução , v. China, p. 59-69, 2014.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . A quadratura do círculo: tradução da (e para a) poesia chinesa. Scientia Traductionis , v. 13, p. 197-200, 2013.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Entre idiomas ocidentais e o chinês: o império dos significados na tradução da poesia, a exemplo de Mao Dun. Scientia Traductionis , v. 13, p. 274-280, 2013.

  • ABI-SÂMARA, Raquel ; JINGMING, Y. . Entrevista com Yao Feng?. (Interview with Yao Feng, Poet and Translator. Scientia Traductionis , v. 13, p. 224-238, 2013.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Antoine Berman na China: A tradução e o ideograma ou o albergue das letras longínquas. (Antoine Berman in China: Translation and Ideograms or the Shelter of the Distant Letters). Scientia Traductionis , v. 11, p. 377-387, 2012.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Egg tarts ou pastéis de nata? A tradução da tradição em Macau (Egg Tarts or ?Pasteis de Nata?? The translation of tradition in Macau). Fragmentum (UFSM) , v. 2, p. 65-70, 2012.

  • ABI-SÂMARA, Raquel ; SUZUKI, S. . Entrevista com Suzuki Sadami, por Raquel A.S.. Dialogia (UNINOVE. Impresso) , v. 7, p. 15-28, 2008.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Uma das últimas entrevistas concedidas por Hans-Georg Gadamer. Forum Deustch - Revista Brasileira de Estudos Germanísticos , Rio de Janeiro, v. IX, p. 5-15, 2005.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . A interpretação figural e a questão da teleologia. Auerbach: leituras de Hayden White e Timothy Bahti. Palimpsesto (Rio de Janeiro) , v. 4, 2005.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Purgatório (Canto VI) e o Romantismo Brasileiro. Cadernos de Tradução (UFSC) , UFSC Florianópolis, v. 2, p. 355-367, 1997.

  • ABI-SÂMARA, Raquel ; URUSHIMA, Andrea (Org.) ; JARDELINO, Murilo (Org.) . Modernização urbana e cultura contemporânea: diálogos Brasil-Japão. 1. ed. São Paulo: Terracota Editora, 2015. 232p .

  • ABI-SÂMARA, Raquel ; MELO, Luísa Chaves de (Org.) ; GALVÃO, Carlos Tadeu (Org.) ; KLINGER, Diana Irene (Org.) . Letras: horizontes visíveis. Rio de Janeiro: H.P. Comunicação, 2003. 202p .

  • ABI-SÂMARA, Raquel ; MELO, Luísa Chaves de (Org.) . Livro de resumo das sessões plenárias do I Encontro Internacional de Estudantes de Pós-Graduação em Letras - UERJ. Rio de Janeiro: Uerj, 2002.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Flor é a palavra flor? A poética do tradutor de poesia: um aspecto nos Estudos da Tradução. (Flower is the Word Flower? The Poetics of the Translator of Poetry: One Aspect in the Translation Studies). In: Luna, Maria José de Matos; Moura, Vera. (Org.). Língua e Literatura.- Perspectivas teórico-práticas. 1ed.Recife, Brasil: Editora Universitária da UFPE (Universidade Federal de Pernambuco), 2012, v. , p. 319-349.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Traduzir Paul Celan: uma tarefa sem limite. In: SOUZA, Marcelo Paiva de; CARVALHO, RAimundo; SALGUEIRO, Wilberth. (Org.). Sob o signo de Babel: Literatura e poéticas da tradução. Vitória: Flor & cultura editores, 2006, v. , p. 69-74.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Hans-Georg Gadamer: leitor de Paul Celan. In: Hans-Georg Gadamer. (Org.). Quem sou eu, quem és tu? Comentário sobre o ciclo de poemas Hausto-Cristal de Paul Celan. Rio de Janeiro: EDUERJ, 2005, v. , p. 5-40.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Die Übersetzung von Trakls 'Verfalls' ins brasilianische und europäische Portugiesisch. In: Annette ENDRUSCHAT; Axel SCHÖNBERGER. (Org.). Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische. Frankfurt am Main: Domus Editoria Europaea, 2004, v. 10, p. 129-139.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . À luz do entretenimento. In: Jair Ferreira dos Santos. (Org.). Breve, o pós-humano. 2ed.Rio de Janeiro: Francisco Alves Editora, 2003, v. , p. 1-1.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . De olho no fututo. Soft & Fatos, Rio de Janeiro, p. 3 - 3, 19 fev. 1991.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Identificando os tipos de rocha. Soft & Fatos, Rio de Janeiro, p. 2 - 2, 19 fev. 1991.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Sucesu 90. Soft & Fatos, Rio de Janeiro, p. 3 - 3, 10 ago. 1990.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Uma ilha cercada de Esso. Equipe Esso.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . 3090: o futuro já começou. Equipe Esso, Rio de Janeiro, p. 8 - 8.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Ao velho oeste, com carinho. Equipe Esso, Rio de Janeiro, p. 8 - 8.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Comunidade: uma preocupação crescente. Equipe Esso, Rio de Janeiro, p. 2 - 2.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Batismo de Tom e Táti tem festa no zôo. Equipe Esso, Rio de Janeiro, p. 8 - 8.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Come on, forasteiro! Venha ver o saloon. Equipe Esso, Rio de Janeiro, p. 1 - 1.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . O SAS no MX-4000. Soft & Fatos, Rio de Janeiro, p. 8 - 8.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . The winner was. Soft & Fatos, Rio de Janeiro, p. 8 - 9.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Modernizar para manter a tradição. Soft & Fatos, Rio de Janeiro, p. 8 - 8.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . A versão 6.06 pela voz do dono. Soft & Fatos, p. 3 - 3.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Da rosa de Hiroshima à poesia de Kurihara Sadako. Dubito Ergo SUm: sítio cético de literatura e espanto.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Do jornalismo romântico ao jornalismo investigativo. Equipe Esso, Rio de Janeiro, p. 2 - 2.

  • ABI-SÂMARA, Raquel ; BUSTAMANTE, Ana Goulart ; MATHIAS, Márcia de Almeida . Dicionário multilíngue de nomes de países, exônimos e gentílicos. In: Primeira conferência de tradução portuguesa. A tradução especializada: um motor de desenvolvimento, 2006, Porto. Contrapor 2006: Primeira conferência de tradução portuguesa, 2006.

  • ABI-SÂMARA, Raquel ; BUSTAMANTE, Ana Goulart ; MATHIAS, Márcia de Almeida . Glossário de termos para padronização de nomes geográficos. In: Contrapor 2006. Primeira conferência de tradução portuguesa. A tradução especializada: um motor de desenvolvimento, 2006, Porto. Contrapor 2006. Primeira conferência de tradução portuguesa, 2006.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . "Atemkristall": EIn poetisches Rätsel, ein Fragenkomplex der Übersetzung. In: XII ALEG-Kongress (Congresso Latinoamericano de Estudios Germanísticos), 2006, Havana. CD-ROM do XII ALEG-Kongress (Congresso Latinoamericano de Estudios Germanísticos). Havana, 2006.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Paul Celan: a caminho do 'tu' e da realidade poética. In: X Congresso Internacional da Associação Brasileira de Literatura Comparada (ABRALIC), 2006, Rio de Janeiro. CD-ROM do X Congresso Internacional da Associação Brasileira de Literatura Comparada (ABRALIC), 2006.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Traduzir Paul Celan: uma tarefa sem limite. In: Sob o signo de Babel: literatura e poéticas da tradução, 2006, Vitória - ES. Sob o signo de Babel. Vitória ES: PPGL/Mel, 2005. p. 69-74.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . "O Meridiano" e "O Silêncio das Sereias". Reflexões sobre verdade/ficção. In: Blickwechsel - XI Lateinamerikanischer Germanistenkongress, 2005, São Paulo / Paraty / Petrópoli. Akten des XI Lateinamerikanischen Germanistenkongress. São Paulo: Edusp, 2003. v. 2. p. 356-360.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Die Übersetzung von Trakls Verfall ins brasilianische und europäische Portugiesisch. In: 4.Deutscher Lusitanistentag, 2004, Germersheim (Alemanha). Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesisch, 2001. v. 1. p. 129-139.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Caminhando: de Lygia Clark a Paul Celan. O bicho sem avesso e a mudança de ar à luz da topologia.. In: ABRALIC, 2005, Rio de Janeiro. Sentidos dos lugares - X Encontro Regional da Abralic, 2005. p. 117-118.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Traduzir Paul Celan: uma tarefa sem limite. In: SOB O SIGNO DE BABEL: Literatura e poéticas da tradução, 2005, Vitória ES. Programação & Resumos - VII Congresso em Estudos Literários: Sob o signo de Babel. Vitória ES: Programa de Pós-Graduação em Letras da UFES, 2005. v. 1. p. 43-44.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Quem sou eu, quem és tu: Hans Georg Gadamer, leitor de Paul Celan. In: I Seminário das Linhas de Pesquisa do Mestrado em Literatura Brasileira e do DOutorado em Literatura Comparada da UERJ, 2004, Rio de Janeiro. I Seminário das Linhas de Pesquisa do Mestrado em Literatura Brasileira e do Doutorado em Literatura Comparada UERJ. Rio de Janeiro: Pós-Graduação em Letras da UERJ, 2004.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Paul Celan: poesia e gravura. In: ABRALIC 2004 - TRAVESSIAS - IX Congresso Internacional, 2004, Porto Alegre. Travessias - Programa / resumos. Porto Alegre: Universidade Federal do Rio Grande do Sul - UFRGS, 2004.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . O silêncio das sereias e o meridiano: reflexões sobre verdade / ficção. In: XI ALEG-KONGRESS - Blickwechsel, 2003, São Paulo, Paraty, Petrópolis. BLICKWECHSEL: Programm & Abstracts, 2003. p. 59-59.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Experiência face ao horror: poesia e hermenêutica. In: VIII Congresso Internacional Abralic - Mediações, 2002, Belo-Horizonte. MEDIAÇÕES: Programa / Resumos, 2002. p. 156-156.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Vergleich von Mehrfachübersetzungen desselben Originals. In: 4.Deutscher Lusitanistentag - 4. Congresso da Associação Alemã de Lusitanistas, 2001, Germersheim. 4. Deutscher Lusitanistentag - Johannes Gutenberg-Universität Mainz, 2001. p. 34.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Poesia e silêncio em Paul Celan. In: VI EPLLE - Encontro de Professores de Línguas Estrangeiras - UNESP, 2001, Assis. VI EPLLE (II Internacional), 2001. p. 5-5.

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Entre português e chinês: a tradução de poesia. Abordagem historiográfica.. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Miguilim, o dicionário e os óculos mágicos. O curso de alemão em Cordisburgo.. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Negociação de vozes na tradução de uma novela de Stefan Zweig: Entre dois mundos distintos de tradução. 2017. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Tradução como experiência: Traduzindo o ciclo de poemas Atemkristall de Paul Celan. 2017. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . História em Quadrinhos: O dialeto de Chico Bento em Chinês. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Translation a novel of Stefan Zweig into Portuguese: The Dialog between two distinct worlds in Translation. 2015. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . The Translator's Fingerprints: Images and Characters in the Process of Translating a Novel by Stefan Zweig into Portuguese. 2015. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . A Translation Experiment based on Intuitions of Jiri Levy: The Translator as an Actor, and the Translator as a Theater Director. 2014. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . A Critical Task of the Translator: Paul Celan Beyond the Holocaust. 2013. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Coisas da Oriente: Imagens da China no Modernismo Brasileiro. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . O homem que sabia Javanês: Uma tradução coletiva do português ao chinês. 2013. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Aktuelle Diskussion zur ethischen Verantwortung des Übersetzers. 2012. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Da crônica à ficção: impressões de Macau e do Oriente na obra de Jaime do Inso. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . A poesia no ensino de PLE para falantes de chinês: arte e linguagem em sala de aula. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Who am I, who are you? The Fusion of Horizons in the Translation of the Poems of Paul Celan's Atemkristall. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Poesia moderna (e concreta) no ensino de Portuguese como Língua Estrangeira na China. 2011. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Urban Landscape and Contemporary Japanese Poetry. 2008. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Paul Celan: a caminho do ?tu? e da realidade poética. 2006. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Martin Luther: ?Verfremdungseffekt? und Zeitschichten beim Übersetzen?.. 2006. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Atemkristall: Ein poetisches Rätsel, ein Fragenkomplex der Übersetzung. 2006. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Traduzir Paul Celan: uma tarefa sem limite. 2005. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Caminhando: de Lygia Clark a Paul Celan. O bicho sem avesso e a mudança de ar à luz da topologia. 2005. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Paul Celan: poesia e gravura. 2004. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . O silêncio das sereias e o meridiano: reflexões sobre verdade/ficção. 2003. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Experiência face ao horror: poesia e hermenêutica. 2002. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Hermenêutica ou Poiésis. 2002. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Vergleich von Mehrfachübersetzungen desselben Originals. 2001. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Poesia e silêncio em Paul Celan. 2001. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • ABI-SÂMARA, Raquel ; JARDELINO, Murilo . Bodenlos: uma autobiografia filosófica (capítulos:. São Paulo: Annablume, 2017. (Tradução/Livro).

  • ABI-SÂMARA, Raquel ; URUSHIMA, Andrea ; JARDELINO, Murilo . Urban Modernization and Contemporary Culture: Dialogues Brazil-Japan. Kyoto, Japan: Center for Integrated Area Studies, Kyoto University, 2016 (CIAS Discussion Paper n. 61).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Medo. Rio de Janeiro: Zahar, 2014. (Tradução/Livro).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Resenha (Minhas imagens do Japão) 2008 (resenha de livro infantil).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Sobre a tradução de Vilém Flusser 2007 (entrevista concedida para website organizado por Gustavo Bernardo KRAUSE).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . O mundo codificado: por uma filosofia do design e da comunicação. São Paulo: Cosac Naify, 2007. (Tradução/Livro).

  • ABI-SÂMARA, Raquel ; KRETSCHMER, Johannes . Princípio esperança. Rio de Janeiro: EdUERJ e Contraponto, 2006 (revisão técnica de tradução de Werner Fuchs).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Da rosa de Hiroshima à poesia de Kurihara Sadako 2006 (Artigo publicado no website Dubito Ergo Sum, editado por Gustavo Bernardo Krause).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Comentários sobre os Salmos e os motivos da tradução (Clássicos da teoria da tradução). Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), 2006. (Tradução/Outra).

  • ABI-SÂMARA, Raquel ; KRETSCHMER, Johannes . O Princípio Esperança (Ernst Bloch). Rio de Janeiro: EdUERJ; Contraponto, 2005 (Revisão técnica da tradução de Nélio Schneider).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Quem sou eu, quem és tu? Comentário sobre o ciclo de poemas Hausto-Cristal de Paul Celan. Rio de Janeiro: EDUERJ, 2005. (Tradução/Livro).

  • ABI-SÂMARA, Raquel ; KRETSCHMER, Johannes . Sertão, República e Nação. São Paulo: EDUSP, 2004. (Tradução/Livro).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Kadish por uma criança não nascida. Rio de janeiro: Imago Editora, 2002. (Tradução/Livro).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . Correspondência Sigmund Freud & Sandor Ferenczi - 1912-1914. Rio de Janeiro: Imago Editora, 1995. (Tradução/Outra).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . A estrela amarela - a perseguição aos judeus na Europa - 1933-1945. Rio de Janeiro: Imago Editora, 1994. (Tradução/Livro).

  • ABI-SÂMARA, Raquel . O pintor de Pequim. Rio de Janeiro: Imago Editora, 1994. (Tradução/Livro).

Outras produções

ABI-SÂMARA, Raquel . Escrita Criativa. 2018. .

ABI-SÂMARA, Raquel . Escrita Criativa. 2017. .

ABI-SÂMARA, Raquel . Escrita Criativa. 2017. .

ABI-SÂMARA, Raquel ; SUZUKI, Sadami ; MORTON, Leith . Plaquete/ Antologia da poesia japonesa. 2008. (Editoração/Outra).

ABI-SÂMARA, Raquel ; MEYER, Regina Prosperi ; FUJIWARA, Manabu ; URUSHIMA, Andrea ; JARDELINO, Murilo . Programa do evento Modernização Urbana e Cultura Contemporânea. 2008. (Editoração/Outra).

ABI-SÂMARA, Raquel ; GRIPP, Otto . A via crucis do corpo (Clarice Lispector). 1986. Teatral.

ABI-SÂMARA, Raquel . As Sabichonas (Molièri). 1985. Teatral.

ABI-SÂMARA, Raquel ; CASSARO, Franklin . Transformal. 1996 (Representante do artista plástico Franklin Cassaro).

ABI-SÂMARA, Raquel . Coordenadora do CELPE-Bras (Certificado de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros. 2015 (Coodenadora) .

ABI-SÂMARA, Raquel . Prêmio Portugal Telecom de Literatura Brasileira (membro do juri inicial). 2005 (indicação de livros) .

ABI-SÂMARA, Raquel . Prêmio Portugal Telecom de Literatura Brasileira (membro do juri inicial). 2004 (indicação de livros) .

ABI-SÂMARA, Raquel . Prêmio Portugal Telecom de Literatura Brasileira (membro do juri inicial). 2003 (indicação de livros) .

Projetos de pesquisa

  • 2015 - Atual

    Mapping the Literary Avant Garde 1950-2000: A pilot study, Descrição: Area of Digital Humanities. This project uses digital visualization techniques to analyse and demonstrate the flow of cultural capital between members of the international social network of avant garde poets in the second half of the 20th century. The digital maps of the network are based on metadata relating to the correspondence, publishing and translation activities of the members. The pilot study examines the network of writers related to the influential Brazilian de Campos brothers, Haroldo and Augusto, and to their Scottish correspondent and counterpart, Edwin Morgan. The project will also consider the membership of Chinese writers, correspondents and translators in the social network of the avant garde. The output of the project will be a set of digital maps showing the nature of their cultural relationships over half a century.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Doutorado: (1) . , Integrantes: Raquel Abi-Sâmara - Integrante / John Corbett - Coordenador.

Histórico profissional

Experiência profissional

2012 - 2015

Universidade de Macau

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Assistant Professor, Carga horária: 9, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Cursos ministrados nas áreas de Estudos da Tradução, Literatura e Cultura dos Países Lusófonos, Língua Portuguesa (PLE) como Língua Estrangeira, Língua Portuguesa para Finalidades Específicas (Curso de Direito para alunos chineses)

Atividades

  • 01/2015 - 05/2015

    Ensino, Translation of Texts in Popular Culture, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Tradução de Textos da Cultura Popular

  • 01/2015 - 05/2015

    Ensino, Research Design and Writing, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Research Design and Writing

  • 01/2015 - 05/2015

    Ensino, Teatro/Drama em Língua Portuguesa, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Teatro/Drama em Lingua Portuguesa

  • 08/2014 - 12/2014

    Ensino, Master Degree in Translation Studies (Portuguese-Chinese), Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Tese (Programa de Mestrado em Estudos da Tradução

  • 08/2014 - 12/2014

    Ensino, Master Degree in Translation Studies (Portuguese-Chinese), Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Research Design and Writing

  • 01/2014 - 05/2014

    Ensino, Master Degree in Translation Studies (Portuguese-Chinese), Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Translation of Texts in Popular Culture

  • 08/2013 - 12/2013

    Ensino, Graduação em Letras (Português como Língua Estrangeira), Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua e Cultura Portuguesa de Países Lusófonos

  • 08/2013 - 12/2013

    Ensino, Master Degree in Translation Studies (Portuguese-Chinese), Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Conceitos Teóricos em Estudos da Tradução

  • 08/2012 - 12/2012

    Ensino, Master in Translation Studies (Portuguese-Chinese), Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Tradução Literária

  • 08/2012 - 12/2012

    Ensino, Graduação em Português, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Portuguesa (PLE)

  • 02/2012 - 05/2012

    Ensino, Master in Translation Studies (Portuguese-Chinese), Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Literatura Comparada e Tradução

2005 - 2005

Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor substituto, Carga horária: 11

Outras informações:
Professora de Literatura Alemã II e Literatura Alemã IV na graduação em Letras (Alemão-Português)

2005 - 2005

Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor substituto, Carga horária: 11

Outras informações:
Professora de Literatura Alemã I e Literatura Alemã III na graduação em Letras (Alemão-Português)

2005 - 2005

Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Palestrante, Carga horária: 8

Outras informações:
Palestras na Especialização em Literatura Brasileira - Pós-Graduação Lato Sensu -, no módulo "Literatura e experiência urbana". Títulos das palestras: "Lírica moderna e espaço urbano", "'Choques' e 'paraísos artificiais' na Paris de Baudelaire e Haussmann", "Uma geografia do modernismo: Paris, Berlim, Londres, Moscou" e "O crepúsculo da humanidade na poesia expressionista alemã". Carga horária total: 16 horas.

2004 - 2004

Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Palestrante, Carga horária: 8

Outras informações:
Palestras na Especialização em Literatura Brasileira, no módulo "A poesia e a cidade". Palestras reunidas sob o título: "Poesia moderna: capitais decisivas". Carga horária total: 24 horas.

2003 - 2003

Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Estágio Docente, Carga horária: 4

Outras informações:
Professora de Literatura Brasileira VI (Poesia Brasileira). Carga horária semanal: 4 horas. Total: 64 horas.

2002 - 2002

Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Estágio Docente, Carga horária: 4

Outras informações:
Professora de Literatura Brasileira VI (Poesia Brasileira). Carga horária semanal: 2 horas. Total: 32 horas.

2002 - 2002

Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Estágio Docente, Carga horária: 4

Outras informações:
Professora de Literatura Brasileira I (Poesia Brasileira). Carga horária semanal: 4 horas. Total: 64 horas.

Atividades

  • 07/2005 - 12/2005

    Ensino, Literatura Alemã, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Literatura Alemã II, Literatura Alemã IV

  • 03/2005 - 07/2005

    Ensino, Literatura Alemã, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Literatura Alemã I, Literatura Alemã III

  • 05/2005 - 06/2005

    Ensino, Literatura Brasileira, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Lírica moderna e espaço urbano

  • 09/2004 - 09/2004

    Ensino, Literatura Brasileira, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, A poesia e a cidade

  • 03/2003 - 07/2003

    Ensino, Literatura Brasileira / Português, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Literatura Brasileira VI (Poesia)

  • 03/2003 - 07/2003

    Estágios , Centro de Educação e Humanidades, Departamento de Literatura Brasileira e Teoria da Literatura.,Estágio realizado, estágio docente em literatura brasileira.

  • 08/2002 - 12/2002

    Ensino, Literatura Brasileira / Português, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Literatura Brasileira I (Poesia)

  • 08/2002 - 12/2002

    Estágios , Centro de Educação e Humanidades, Departamento de Literatura Brasileira e Teoria da Literatura.,Estágio realizado, Programa de Estágio Docente.

  • 03/2002 - 07/2002

    Ensino, Literatura Brasileira / Português, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Literatura Brasileira I (Poesia)

  • 03/2002 - 07/2002

    Estágios , Centro de Educação e Humanidades, Departamento de Literatura Brasileira e Teoria da Literatura.,Estágio realizado, Programa de Estágio Docente.

1996 - 1998

Baukurs Kulturinstitut

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de Alemão, Carga horária: 8

Outras informações:
Professora de Alemão. Níveis básico e médio. Média de horas-aula/semana: 6h

Atividades

  • 03/1996 - 03/1998

    Ensino, Alemão, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Alemão nível médio e básico, Alemão para crianças

1988 - 1988

Esso Brasileira de Petróleo

Vínculo: jornalista, Enquadramento Funcional: jornalista, Carga horária: 20

Atividades

  • 09/1988 - 12/1988

    Serviços técnicos especializados , Esso Brasileira de Petróleo, .,Serviço realizado, jornalismo.

2017 - Atual

Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais, PUC Minas

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor convidado, Carga horária: 4

Atividades

  • 05/2017

    Ensino, Escrita Criativa, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Escrita Criativa