Daniela de Lima Sousa

Daniela Lima, 24 anos, graduada em Cinema e Audiovisual pela Universidade Federal Fluminense. Possui experiência nas áreas de roteiro, direção, edição e produção.

Informações coletadas do Lattes em 13/05/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Aperfeiçoamento em Digital Film and Television

2017 - 2017

Limkokwing University of Creative Technology
Título: -. Ano de finalização: 2017

Graduação em Cinema e Audiovisual

2014 - 2018

Universidade Federal Fluminense
Título: A construção clássica de um roteiro em atos e a fuga do modelo tradicional
Orientador: Carolina Oliveira do Amaral

Ensino Médio (2º grau)

2011 - 2013

Colégio Osvaldo Cruz

Formação complementar

2020 -

Disciplina Movimento e Espaço Urbano no Cinema Contemporâneo. (Carga horária: 105h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

2019 - 2019

Advanced TV Shows' Screenwriting Workshop. (Carga horária: 25h). , Workshop with Rafael Peixoto, RP, Brasil.

2018 - 2018

Fundamentals of Art Direction. (Carga horária: 36h). , SESC Copacabana, SESC, Brasil.

2018 - 2018

Master Class: Fábrica de Sonhos - a study about DreamWorks. (Carga horária: 6h). , Centro Cultural Banco do Brasil, CCBB, Brasil.

2018 - 2018

Creative Writing. (Carga horária: 36h). , SESC Copacabana, SESC, Brasil.

2017 - 2017

Udemy (After Effects CC: Complete Course from Novice to Expert). (Carga horária: 22h). , Udemy, UDEMY, Brasil.

2016 - 2016

Editing. (Carga horária: 60h). , Academia Internacional de Cinema, AIC, Brasil.

2015 - 2015

Color Correction. (Carga horária: 12h). , Ozi Escola de Audiovisual, OZI, Brasil.

2014 - 2014

Español para extranjeros. , Universidad de Buenos Aires, UBA, Argentina.

2006 - 2012

English Course. , Cultura Inglesa, CULTURA INGLESA, Brasil.

2011 - 2011

Intermediate English. , Bell Bedgebury International School, BELL BEDGEBURY, Inglaterra.

2009 - 2010

French Course. , Centro Interescolar Estadual de Línguas, CIEL, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Artes / Subárea: Cinema/Especialidade: Roteiro e Direção Cinematográficos.

Participação em eventos

Screenwriting Masterclass with the Script Doctor Xenia Rivery. 2019. (Seminário).

Directing Masterclass with Silvio Tendler. 2018. (Encontro).

Produções bibliográficas

  • HOLZBACH, A. D. ; SOUSA, D. L. ; FISCHER, J. G. G. . The Language of Animated Cartoons - Volume 1. Niterói: Universidade Federal Fluminense, 2016 (Livro online).

Outras produções

SOUSA, D. L. . Incompatible. 2019. Filme.

Histórico profissional

Experiência profissional

2017 - 2017

Tourné Audiovisual

Vínculo: Estágio, Enquadramento Funcional: Estagiária de Edição, Carga horária: 30

Outras informações:
Auxílio na edição dos comerciais do canal Megapix.

2018 - 2019

Estúdio de Animação 2DLab

Vínculo: Estágio, Enquadramento Funcional: Estagiária de Produção, Carga horária: 30

Outras informações:
Auxílio na produção do desenho animado Conta Comigo, do longa metragem Meu AmigãoZão e da websérie para o YouTube Nosso Mundo com Golias.

2019 - 2019

Brick Media

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Editora, Carga horária: 30

Outras informações:
Experiência como logger e montadora da série Recuperação para o Laboratório de Inteligência de Vida da rede de escolas Eleva. Produtora em comerciais da Rappi e Volanty. Editora de vídeos para a marca Shiseido.

2020 - Atual

ETC Filmes

Vínculo: Formal labor contract, Enquadramento Funcional: Assistente de Materiais Audiovisuais, Carga horária: 40

Outras informações:
Responsável pela entrada e saída de materiais, por download ou mídia física do cliente; cadastrar e atualizar o sistema interno; organizar materiais no Storage da unidade de Legendas. Após o material passar pelo controle de qualidade, comparar as versões e analisar a necessidade de alterações e ajustes no texto de acordo com a produção de Legendas. Responsável por pequenas edições e conversões de materiais. Executar o check final do material, revisando ortografia, atalhos de posicionamento de legenda e itálicos, observando se as conversões foram feitas para codificações corretas e se todos os deliveries estão funcionando.