Bartolomé Mesa-Lao

Possui graduação em Translation and Interpreting pela Universidade Autônoma de Barcelona(2001), especialização em Advanced Studies in Applied Linguistics pela Universitat Pompeu Fabra(2009), doutorado em Translation and Intercultural Studies pela Universitat Autònoma de Barcelona - UAB(2014) e mestrado-profissionalizante em Multimedia Resources for the Internet pela Universitat Oberta de Catalunya(2005). Atualmente é Pesquisador da Copenhagem Bussiness School. Tem experiência na área de Lingüística, com ênfase em Estudos da Tradução. Atuando principalmente nos seguintes temas:tradução automática, multimodalidade.

Informações coletadas do Lattes em 14/06/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Translation and Intercultural Studies

2009 - 2014

Universitat Autònoma de Barcelona - UAB
Título: Explicitation and translation editing environments. An empirical study on the impact of computer-aided translation on translated texts (English to Spanish)
Orientador: Dr. Anna Aguilar-Amat
Palavras-chave: explicitação; tradução automática; traducão assistida; pós-edição.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação.

Mestrado profissional em Multimedia Resources for the Internet

2003 - 2005

Universitat Oberta de Catalunya
Título: Multimedia Resources for the Internet, Ano de Obtenção: 2005
Orientador: Universitat Oberta de Catalunya
Palavras-chave: tradução automática; multimodalidade.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação.

Especialização em Advanced Studies in Applied Linguistics

2005 - 2009

Universitat Pompeu Fabra
Título: Advanced Studies in Applied Linguistics

Graduação em Translation and Interpreting

1997 - 2001

Universidade Autonoma de Barcelona

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos da Tradução.

Produções bibliográficas

  • SANCHIS-TRILLES, GERMÁN ; ALABAU, VICENT ; BUCK, CHRISTIAN ; CARL, MICHAEL ; CASACUBERTA, FRANCISCO ; GARCÍA-MARTÍNEZ, MERCEDES ; GERMANN, ULRICH ; GONZÁLEZ-RUBIO, JESÚS ; HILL, ROBIN L. ; KOEHN, PHILIPP ; LEIVA, LUIS A. ; Mesa-Lao, Bartolomé ; ORTIZ-MARTÍNEZ, DANIEL ; SAINT-AMAND, HERVE ; TSOUKALA, CHARA ; VIDAL, ENRIQUE . Interactive translation prediction versus conventional post-editing in practice: a study with the CasMaCat  workbench. Machine Translation , v. 28, p. 217-235, 2014.

  • Koglin, Arlene ; Mesa-Lao, Bartolomé ; Martínez, Mercedes García ; de Lima Fonseca, Norma B. ; de Melo Sá, Arthur ; Gonçalves, José Luiz ; Szpak, Karina Sarto ; Sekino, Kyoko ; Aquino, Marceli . Analysing the Impact of Interactive Machine Translation on Post-editing Effort. New Frontiers in Translation Studies. 1ªed.: Springer International Publishing, 2016, v. , p. 77-94.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Copenhagem Bussiness School. , Dalgas Have 15, Frederiksberg, 2000 - Copenhagen, - Dinamarca, Telefone: (45) 38153212

Experiência profissional

2009 - 2014

Universidade Autonoma de Barcelona

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor

2014 - Atual

Copenhagem Bussiness School

Vínculo: Pesquisador associado, Enquadramento Funcional: Pesquisador, Carga horária: 40

Outras informações:
Center for Research and Innovation in Translation and Translation Technology (CRITT) ? Copenhagen Business School, Denmark. Field: Translation Process Research (online consultancy on translation technology tools).