Maria Eduarda Marques Rocha

Estudante do 3o ano do Curso Técnico Integrado em Informática - Instituto Federal da Bahia - campus IlhéusBolsista de PIBIC - Ensino Médio (PIBIC - EM) Membro do Grupo de Pesquisa LINDES - Linguagem, Discurso e Sociedade (IFBA). Membro do Grupo de Estudos em Corpora Especializados e de Aprendizes (GECEA - UFMG). Desde 2024, desenvolve pesquisa de Iniciação Científica, sob a orientação da Profa Dra Annallena de Souza Guedes, com a versão em língua inglesa do livro Gabriela, Cravo e Canela, utilizando como base empírica, a Linguística de Corpus.

Informações coletadas do Lattes em 03/06/2026

Acadêmico

Formação acadêmica

Ensino Médio (2º grau) em andamento

2023 - Atual

Instituto Federal da Bahia

Ensino Fundamental (1º grau)

2019 - 2022

Escola Ser Curumim

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Participação em eventos

CONGRESSO NACIONAL JORGE AMADO. GABRIELA, CLOVE AND CINNAMON: ASPECTOS LINGUÍSTICOS E CULTURAIS NA APRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA. 2025. (Congresso).

III ENCONTRO NACIONAL DE LINGUÌSTICA APLICADA.A tradução para a língua inglesa de Gabriela, Cravo e Canela : um estudo de base lexical a partir da Linguística de Corpus. 2025. (Encontro).

II SIMPÓSIO INTERNACIONAL LINGUA(GEM), AÇÃO E REFLEXÃO: NOVAS PERSPECTIVAS EM ENSINO E PESQUISA EM LETRAS.GABRIELA, CLOVE AND CINNAMON: ASPECTOS LINGUÍSTICOS E CULTURAIS NA APRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA. 2025. (Simpósio).

Produções bibliográficas

  • ROCHA, M. E. M. ; GUEDES, A. S. . Personagens femininas de Gabriela, Cravo e Canela: um retrato linguístico a partir da obra em língua inglesa. 2025. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • GUEDES, A. S. ; ROCHA, M. E. M. . Gabriela, Clove and Cinnamon: aspectos linguísticos e culturais na aprendizagem de língua inglesa. 2025. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • GUEDES, A. S. ; ROCHA, M. E. M. . A tradução para a língua inglesa de Gabriela, Cravo e Canela: um estudo de base lexical a partir da Linguística de Corpus. 2025. (Apresentação de Trabalho/Outra).

Projetos de pesquisa

  • 2025 - Atual

    Gabriela, Cravo e Canela na versão traduzida para a língua inglesa: o mapeamento lexical feminino em olhares caleidoscópicos, Descrição: A história de Gabriela, Cravo e Canela se passa no ano de 1925, na cidade de Ilhéus, interior da Bahia, em um momento histórico de rígidos valores patriarcais. O romance possui várias personagens femininas que, inclusive, se apresentam nos títulos dos capítulos que o compõem. Dessa forma, o presente estudo objetiva realizar um mapeamento linguístico do feminino, através da análise de itens lexicais, considerando sua versão traduzida para a língua inglesa, Gabriela, Clove and Cinnamon, com o uso de programas computacionais que oferecem ferramentas de análise lexical para pesquisas linguísticas, como o Sketch Engine (Kilgariff et al, 2004) e AntConc (Anthony, 2014). Assim, buscamos traçar o perfil do feminino, a partir de todas as personagens femininas da obra, com vistas a colaborar para os estudos sobretudo, linguísticos, mas também, literários, ampliando o escopo de pesquisas nessas áreas.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Maria Eduarda Marques Rocha - Coordenador / Annallena de Souza Guedes - Integrante.

  • 2024 - 2025

    A tradução para a língua inglesa de Gabriela, Cravo e Canela: um estudo de base lexical a partir da Linguística de Corpus, Descrição: Este estudo teve como objetivo verificar os usos de itens lexicais, nesse caso, adjetivos e outros termos, usados para caracterizar as personagens Glória, Malvina e Gabriela, em Gabriela, Cravo e Canela (e sua versão traduzida Gabriela, Clove and Cinnamon), obra na qual Jorge Amado utiliza-se de léxico específico da região sulbaiana para designar as práticas sociais ligadas à cultura cacaueira. Nesse sentido, lançamos mão das ferramentas da Linguística de Corpus, enquanto disciplina empírica, através do uso do software AntConc, versão 4.2.4, para identificar os itens lexicais a serem analisados e, assim, elaborarmos uma Wordlist (lista de palavras) e um corpus paralelo bilíngue, representativos de três personagens femininas da obra. Além disso, buscamos analisar o tratamento dado a esse léxico regionalista baiano pelos tradutores para que possamos colaborar para os estudos lexicológicos e tradutológicos.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Maria Eduarda Marques Rocha - Coordenador / Annallena de Souza Guedes - Integrante.

Histórico profissional

Experiência profissional

2024 - 2025

Instituto Federal da Bahia

Vínculo: , Enquadramento Funcional: