Aurora Maria Soares Neiva
Possui graduação em Letras pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (1977) e doutorado em Inglês - Northern Illinois University (1995) - nas subáreas de TESOL e Rhetoric, revalidado como Linguística Aplicada pela UFRJ. Iniciou sua atuação como docente no CUP (Centro Unificado Profissional) e, desde 1979, na UFRJ junto ao Departamento de Linguística e Filologia até 1996, quando, a convite, transferiu-se para o Departamento de Letras Anglo-Germânicas. Orientou muitos alunos de iniciação científica e dissertações de mestrado no Programa de Pós-Graduação em Interdisciplinar de Linguística Aplicada, além de ter participado de inúmeras bancas de mestrado, doutorado e de concursos para professores substitutos e efetivos do seu departamento. Teve cargos administrativos como, por exemplo, coorrdenadora do CLAC / UFRJ, diretora-adjunta de apoio acadêmico e vice-diretora da Faculdade de Letras da mesma IFES, e chefe do Departamento de Letras Anglo-Germânicas por dois mandatos. Aposentou-se como Professora Associada, mas continuou a colaborar em projetos acadêmicos da UFRJ como, por exemplo, o ENEM, nas funções de coordenadora pedagógica de línguas estrangeiras, e parecerista do banco de itens. Fez parte do corpo de docentes das IFES que realizavam avaliações institucionais de cursos de Letras junto ao INEP/MEC. Também foi revisora de itens para o ENCCEJA no INEP por dois anos consecutivos. Além de atuar como tradutora, realiza consultoria linguística na área de naming / branding na qualidade de membro do corpo de linguistas de vários países (WorldBrand@) da empresa Lexicon Branding, CA, EUA.
Informações coletadas do Lattes em 11/01/2026
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Inglês
1986 - 1995
Northern Illinois University
Título: Native Son in Brazilian Portuguese With a Study on Dialects and Translation: A Nonlogocentric Approach
Orientador: Edward Callary
Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. Palavras-chave: Tradução; Dialetos; Dialeto Negro Americano; Richard Wright; Literatura Afro-Americana.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística. Setores de atividade: Educação.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Pouco.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.
Organização de eventos
FARIA, S. B. B. ; ROCHA, R. F. ; NEIVA, A. M. S. ; BARBOSA, H. G. ; KESTLER, I. M. F. ; MONTEIRO, M. J. ; PEREZ, J. P. ; MELO, S. D. B. ; BECHER, S. . XV Semana Interdisciplinar de Estudos Anglo-Germânicos. 2007. (Congresso).
FARIA, S. B. B. ; ROCHA, R. F. ; BARBOSA, H. G. ; MONTEIRO, M. J. ; NEIVA, A. M. S. ; KESTLER, I. M. F. ; SOUZA, D. G. G. E. ; PEREZ, J. P. . XIV Semana Interdisciplinar de Estudos Anglo-Germânicos--Fabricações Dicursivas: realidades em Construção. 2006. (Congresso).
NEIVA, A. M. S. ; BECHER, S. . XII Semana Interdisciplinar de Estudos Anglo-Germânicos. 2004. (Congresso).
NEIVA, A. M. S. . XI Semana Interdisciplinar de Estudos Anglo-Germânicos: Cânone e Dissidências. 2003. (Congresso).
NEIVA, A. M. S. . XXIII Jornada de Iniciação Científica da UFRJ. 2002. (Congresso).
NEIVA, A. M. S. . X Semana Interdisciplinar de Estudos Anglo-Germânicos: O Rumo das Letras. 2002. (Congresso).
NEIVA, A. M. S. . Seminário PRONIT: Encontro com Candace Séguinot. 2002. (Outro).
NEIVA, A. M. S. . XXIII Jornada de Iniciação Científica. 2001. (Congresso).
NEIVA, A. M. S. . XXII Jornada de Iniciação Científica. 2000. (Congresso).
NEIVA, A. M. S. . IX Semana de Estudos Anglo-Germânicos. 2000. (Congresso).
NEIVA, A. M. S. . XXI Jornada de Iniciação Científica. 1999. (Outro).
NEIVA, A. M. S. . XX Jornada de Iniciação Científica. 1998. (Outro).
Participação em eventos
Construindo identidades: linguagem e negritude na literatura norte-americana.Traduzindo Native Son e Black Boy. 2011. (Seminário).
X Encontro de Ciência Empírica em Letras (EXCEL). Formando professores como agentes e sujeitos de pesquisa empírica. 2009. (Congresso).
Participação em bancas
SEBOLD,M. M. R. Q; PIETROLUONGO, M. A.;NEIVA, A. M. S.. A tradução de marcas identitárias nas legendas do filme Uma Onda no Ar. 2012. Dissertação (Mestrado em Letras Neolatinas) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
ANTUNES, M. A. G.; BALOCCO, A. E.;NEIVA, A. M. S.. A polidez e a preservação da face em trocas de e-mails entre gerentes e sua relação com a cultura organizacional. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
SILVA, M. C.; WEISS, D.;NEIVA, A. M. S.. O ensino de leitura em língua estrangeira com os contos de fada: a inter-relação entre as dimensões sociocultural e linguística do gênero. 2011. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal de Juiz de Fora.
CORRÊA, A. M. S.;NEIVA, A. M. S.; SEBOLD,M. M. R. Q. Leitura em francês língua estrangeira: relações entre material didático e material complementar. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras Neolatinas) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
OLIVEIRA, L. P.; NOBREGA, A. N. A.;NEIVA, A. M. S.. A nominalização de processos verbais: perspectiva sistêmico-funcional da produção textual em contextos escolares. 2010. Dissertação (Mestrado em ESTUDOS DA LINGUAGEM) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.
BRITTO, P. F. H.; RODRIGUES, E. S.; QUENTAL, V. S. T. D. B.;NEIVA, A. M. S.. A categorização semântica dos compostos nominais técnicos em língua inglesa e os resultados tradutórios em português. 2010. Dissertação (Mestrado em ESTUDOS DA LINGUAGEM) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; BECHER, S.; FREITAS, M. A.. Avaliação de proficiência linguística de pilotos -- o discurso do candidato e sua influência no cmportamento do examinado. 2010. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
VEREZA, S. C.; ALMEIDA, R. T. de;NEIVA, A. M. S.. Crenças e desenvolvimento de professores em um contexto comunicativo. 2009. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal Fluminense.
NEIVA, A. M. S.; TAVARES, K. C. A.; VIDAL, R. T.. Correção de erros no discurso oral: a visão do aprendiz de LE. 2009. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
FREITAS, M. A.; MORAES, J. A.;NEIVA, A. M. S.; GOMES, C. A.. Os sistemas vocálicos do português brasileiro e do inglês norte-americano: um estudo acústico. 2008. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
FREITAS, M. A.;NEIVA, A. M. S.; CESARIO, M. M. C.. Avaliação de desvios d percepção em crianças aprendizes de inglês como L2. 2008. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
ROCHA, R. F.; FARIA, S. B. B.;NEIVA, A. M. S.. Análise de traduções de cinco sonetos de William Shakespeare. 2008. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
MONTEIRO, M. J.; FARIA, S. B. B.;NEIVA, A. M. S.. O ensino de alemão para o fim específico da leitura: conscientização, estratégias, compreensão. 2008. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
BRITTO, P. F. H.;NEIVA, A. M. S.; SETTE, M. L. D.. A revisão como atividade interventora no processo tradutório. 2007. Dissertação (Mestrado em Letras) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.
BARBOSA, H. G.; MARTINS, M. A. P.;NEIVA, A. M. S.. Diretor de dublagem e dublador: os co-autores da tradução para dublagem. 2007. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
PAIVA, M. C.;NEIVA, A. M. S.; CESARIO, M. M. C.. Ordenação de circunstanciais temporais na escrita: uma comparação entre português e inglês. 2007. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; FREITAS, M. A.; MONTEIRO, M. J.. Crenças de graduandos de inglês sobre o ensino e a aprendizagem de pronúncia: atitudes, valores e mitos. 2007. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
MONTEIRO, M. J.; PAULIOKONIS, M. A. L.;NEIVA, A. M. S.. Sobre o ato de ler: as estratégias cognitivas e o desenvolvimento da autonomia dos alunos. 2007.
FROTA, M. P.;NEIVA, A. M. S.; MARTINS, H. F.. B. J. Rolim. Práticas de radução no Ocidente: uma retrospectiva histórica. 2006. Dissertação (Mestrado em Letras) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.
BARBOSA, H. G.; GENS, R.;NEIVA, A. M. S.. Meirelles. Entre a fantasia e a tradução. 2006. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
ZYNGIER, S.; DIAS, M. C. P.;NEIVA, A. M. S.. Novas tecnologias, novas leituras e a conscientização literária. 2006. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; SHEPHERD, T. M. G.; ZYNGIER, S.. O papel dos comentários dos colegas para a reescrita de textos em inglês como LE. 2006. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; FREITAS, M. A.; NOBRE, M. M. R.; GOMES, C. A.. Estudos das transferências fonotáticas do português carioca para a língua inglesa na produção de clusters com início /s/. 2005. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; ALFARO, M. A. C.. A tradução como atividade textual de ELE: uma abordagem introspectiva. 2005. Dissertação (Mestrado em Letras Neolatinas) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; ZYNGIER, S.. Pelos caminhos da leitura: estudo empírico sobre refamiliarização e afeto. 2005. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.BARBOSA, H. G.; CORRÊA, A. M. S.. Pesquisa auto-etnográfica do processo tradutório: desenvolvimento de metodologia e análise do uso de buscas externas. 2005. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; MARTINS, M. A. P.; DINIZ, J. C. V.. Cliford Landers -- tradutor do Brasil. 2005. Dissertação (Mestrado em Letras) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; HEYE, J. W. B.; SAVEDRA, M. M. G.. O inglês, a língua global dos dias atuais. 2005. Dissertação (Mestrado em Letras) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.
BARBOSA, H. G.; CORRÊA, A. M. S.;NEIVA, A. M. S.. L. A. Faria. Domesticação e estrangeirização nas estratégias e procedimentos tradutórios de tradutores aprendizes. 2005. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; FREITAS, M. A.; MENEZES, H. P.; NOBRE, M. M. R.. Padrões entonacionais do português registrados na leitura de histórias infantis por crianças. 2004. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.BARBOSA, H. G.; SANTOS, D. V.. Os papéis do intérprete de LIBRAS na sala de aula inclusiva. 2004. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.BARBOSA, H. G.; TAVARES, K. C. A.. Reflexões sobre o uso da tradução em aulas de leitura em inglês: uma pesquisa-ação. 2004. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; MONTEIRO, M. J.; MENEZES, H. P.. Estratégias de aprendizagem e o sintagma nominal inglês. 2004. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.BARBOSA, H. G.; CUNHA, T. R.. Investigando o processo de escrita em inglês como L2 por alunos universitários. 2004. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; MENEZES, H. P.; FREITAS, M. A.; NOBRE, M. M. R.. Estudo de transferência de traços entonacionais da língua estrangeira na produção de orações interrogativo-negativas. 2004. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.BARBOSA, H. G.; SANTOS, D. V.. O papel do intéprete de LIBRAS em uma sala de aula inclusiva. 2004. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; ZYNGIER, S.; SHEPHERD, T. M. G.. O discurso dramático em sala de aula. 2004. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; CORRÊA, A. M. S.;BARBOSA, H. G.. A questão da neutralidade do intérprete no contexto de cruzadas evangelísticas. 2003. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; GOMES, C. A.; DUARTE, M. E. L.. A influência da língua materna em contexto de mudança no aprendizado do inglês como L2: um estudo do preenchimento do sujeito. 2003. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; RODRIGUES, C. C.; HATTNHER, A. L.. A tradução e a sociolingüística : um estudo sobre The Color Purple e sua tradução. 2002. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.
NEIVA, A. M. S.; ZYNGIER, S.; CORREA, J.. Socialização literária na pré-escola: a interação professor-aluno e a formação do leitor. 2002. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; CORRÊA, A. M. S.; CUNHA, T. R.. O processo tradutório: análise de problemas e estratégias de solução em tradução do francês para o português. 2002. Dissertação (Mestrado em Letras Neolatinas) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; FERNANDES, E.;BARBOSA, H. G.. Traduções da Bíblia: uma perspectiva do leitor. 2001. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.BARBOSA, H. G.; FREITAS, M. A.. Afeto e construção do conhecimento em sala de aula. 2001. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.BARBOSA, H. G.; MARTINS, M. A. P.. Estudo das estratégias comunicativas de cooperação de uma tradutora experiente através da análise de relatos verbais. 2000. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; SILVA, R. C. M.; COSTA, L.. Cidade e telemática. 2000. Dissertação (Mestrado em Planejamento Urbano e Regional) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.BARBOSA, H. G.. A tradução para a preparação de legendas em português para programas televisivos de língua inglesa: estudo de dois casos. 1999. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; CORRÊA, A. M. S.; OLIVEIRA, H. F.. A produção escrita de textos argumentativos em francês língua estrangeira. 1996. Dissertação (Mestrado em Letras Neolatinas) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; CORRÊA, A. M. S.;BARBOSA, H. G.. A tradução enquanto processo de produção textual: uma abordagem introspectiva. 1996. Dissertação (Mestrado em Letras Neolatinas) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
CESARIO, M. M. C.;NEIVA, A. M. S.; DUARTE, M. E. L.; GOMES, C. A.; VOTRE, S. J.; CUNHA, M. A. F.. A constituição discursivo-gramatical da construção (X)VS em inglês como L2: indícios de formação da interlíngua. 2011. Tese (Doutorado em Doutorado em LIngüística) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
OLIVEIRA, L. P.; MILLER, I. K.; JORDAO, C. M.;NEIVA, A. M. S.; HEMAIS, B. J. W.. Discursos sobre literaturas de língua inglesa: percepções e práticas pedagógicas de professores universitários. 2010. Tese (Doutorado em ESTUDOS DA LINGUAGEM) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.
MARIANI, B. S. C.; FROTA, M. P.; SCHERER, A. E.; MELLO, M. E. C.;NEIVA, A. M. S.. Discursos sobre / de tradução no Brasil: língua e sujeitos. 2009. Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal Fluminense.
GOMES, C. A.; DUARTE, M. E. L.;NEIVA, A. M. S.; VIEIRA, M. M. D.; NOVAIS, C. V.. Sujeito pleno e sujeito nulo na aquisição do português brasileiro e do português europeu como segunda língua: evidências para o estudo da interlíngua. 2006 - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; CORRÊA, A. M. S.; MARTINS, M. A. P.; MOUZAT, A. M.; GUISAN, P. F. G.. Fatores discursivos de interrupção do fluxo tradutório do francês para o português. 2002. Tese (Doutorado em Letras Neolatinas) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; CORRÊA, A. M. S.; MELLO, C. M. M.. Fatores discursivos de interrupção do fluxo tradutório do francês para o português. 2001. Exame de qualificação (Doutorando em Letras Neolatinas) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
BARBOSA, H. G.; BECHER, S.;NEIVA, A. M. S.. Seleção de Professsor Substituto de Língua Inglesa. 2008.
NEIVA, A. M. S.. Seleção de Professor Substituto de Inglês Instrumental. 2007.
BECHER, S.;BARBOSA, H. G.NEIVA, A. M. S.. Seleção de Professsor Substituto de Língua Inglesa. 2007.
NEIVA, A. M. S.. Seleção de Professsor Substituto de Língua Inglesa. 2006. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Professor Substituto de Língua Inglesa. 2001. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Professor Substituto de Literaturas de Língua Inglesa. 2000. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Elaboração da Prova de Língua Inglesa do Vestibular 2001 da UFRJ. 2000. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Professor Assistente de Língua Inglesa. 1998. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Professor Substituto de Língua Inglesa. 1997. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Professor Assistente de Língua Inglesa. 1997. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Professor Substituto de Língua Inglesa. 1996. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Seleção de Tutores para o setor de Inglês. 1996. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Banca de Elaboração das Provas de Inglês no Concurso de Seleção para Ingresso nos Cursos de Gaduação da UFRJ. 2007. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NUNES, M. B. C.;BARBOSA, H. G.NEIVA, A. M. S.. Banca de Revalidação de Diploma de Pós-Graduação. 2007. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Banca de Elaboração das Provas de Inglês no Concurso de Seleção para Ingresso nos Cursos de Gaduação da UFRJ. 2006. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Banca de Elaboração das Provas de Inglês no Concurso de Seleção para Ingresso nos Cursos de Gaduação da UFRJ. 2005. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Banca de Elaboração das Provas de Inglês no Concurso de Seleção para Ingresso nos Cursos de Gaduação da UFRJ. 2004. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Banca de Elaboração das Provas de Inglês no Concurso de Seleção para Ingresso nos Cursos de Gaduação da UFRJ. 2003. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Banca de Inglês Instrumental para Mestrado e Doutorado. 2002. Fundação Getúlio Vargas.
NEIVA, A. M. S.; BARROS, M. A. C.; SOUZA, R. C.. Banca de Elaboração das Provas de Inglês no Concurso de Seleção para Ingresso nos Cursos de Gaduação da UFRJ. 2002. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.; BARROS, M. A. C.; SOUZA, R. C.. Banca de Elaboração das Provas de Inglês no Concurso de Seleção para Ingresso nos Cursos de Gaduação da UFRJ. 2001. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Avaliadora dos trabalhos apresentados na XXII Jornada de Iniciação Científica. 2000. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Avaliadora dos trabalhos apresentados na XXI Jornada de Iniciação Científica. 1999. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Prova de Proficiência em Língua Inglesa para os Cursos de Pós-Graduação da Faculdade de Letras. 1996. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Prova de proficiência em inglês do Curso de Pós-Graduação em Matemática -- nível Doutorado. 1996. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Prova de proficiência em inglês do Curso de Doutorado em Odontologia. 1996. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Prova de proficiência em inglês para os cursos de pós-graduação da Faculdade de Letras -segundo semestre. 1996. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
NEIVA, A. M. S.. Avaliadora dos trabalhos da XVIII Jornada de Iniciação Científica. 1996. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
Orientou
Atividades de pronúncia no OpenMind 1: questões, reflexões e críticas; Início: 2012; Iniciação científica (Graduando em Abi - Letras - Português - Ingles) - Universidade Federal do Rio de Janeiro; (Orientador);
Atividades de pronúncia no OpenMind 1: questões, reflexões e críticas; Início: 2012; Iniciação científica (Graduando em Abi - Letras - Português - Ingles) - Universidade Federal do Rio de Janeiro; (Orientador);
As perspectivas de alunos iniciantes do ensino fundamental sobre atividades orais nas aulas de inglês: um olhar etnográfico; 2011; Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, ; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
Avaliação de proficiência linguística de pilotos: o discurso do candidato e sua influência no comportamento do examinado; 2010; Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, ; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
Correção de erros no discurso oral: a visão do aprendiz de LE; 2009; Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, ; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
Comunicações entre Pilotos e Controladores de Voo: Fatores Lingüísticos,; Discursivo-Interacionais e Interculturais; ; 2009; Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, ; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
Crenças de graduandos de inglês sobre o ensino e a aprendizagem de pronúncia: atitudes, valores e mitos; 2007; Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, ; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
Investigando o papel dos comentários dos alunos e do professor no processo de; 2006; Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, ; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
Pesquisa auto-etnográfica do processo tradutório: desenvolvimento de metodologia e análise do uso de buscas externas; 2005; Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, ; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
Os papéis do intérprete de LIBRAS na sala de aula de alunos ouvintes e surdos; 2004; Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, ; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
Investigando o processo de escrita em inglês como L2 por alunos universitários; 2004; Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, ; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
A questão da neutralidade do intérprete no contexto de cruzadas evengelísticas; 2003; Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, ; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
Afeto e construção do conhecimento em sala de aula; 2001; Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, ; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
A constituição discursivo-gramatical da construção (X)VS em inglês como L2: indícios de formação da interlíngua; 2011; Tese (Doutorado em Doutorado em Lingüística) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, ; Coorientador: Aurora Maria Soares Neiva;
Os manuais de redação e suas implicações no ensino; 1996; 0 f; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização Em Lingüística Aplicada Ensino de L) - Universidade Federal do Rio de Janeiro; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
Um estudo comparativo entre as traduções do conto Feliz Ano Novo de Rubem Fonseca em inglês e em holandês; 2006; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Português Inglês) - Universidade Federal do Rio de Janeiro; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
O dicionário e o tradutor iniciante: investigando o processo tradutório; 2000; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Português Inglês) - Universidade Federal do Rio de Janeiro; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
Os problemas no processo tradutório de um tradutor iniciante; 1999; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Português Inglês) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
Resolvendo problemas tradutórios: estratégias de um estudante de inglês como língua estrangeira; 1999; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Português Inglês) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
Estratégias tradutórias de dois tipos de tradutor inexperiente; 1999; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Português Inglês) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
Traduzindo o sintagma nominal do inglês para o português; 1999; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Português Inglês) - Universidade Federal do Rio de Janeiro; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
O uso do dicionário no processo tradutório do tradutor iniciante; 1998; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Português Inglês) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
O papel do ensino de tradução no processo tradutório de uma aprendiz; 1997; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Português Inglês) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
Osprocedimentos técnicos da tradução no processo tradutório de uma aprendiz; 1996; 0 f; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Português Inglês) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Aurora Maria Soares Neiva;
Produções bibliográficas
-
NEIVA, A. M. S. ; FREITAS, M. A. ; NOBRE, M. M. R. . O parecido nem sempre é mais fácil de adquirir: assimilação de sonoridade em sândi externo e o desempenho do brasileiro aprendiz de inglês como LE. Cadernos de Letras (UFRJ) , v. 24, p. 29-44, 2008.
-
FREITAS, M. A. ; NEIVA, A. M. S. . Estruturação silábica e processos fonológicos no inglês e no português: empréstimos e aquisição. Revista Virtual de Estudos da Linguagem , v. 4, p. 1-27, 2006.
-
NEIVA, A. M. S. ; MARQUES, C. F. S. R. . Os problemas no processo tradutório: uma abordagem introspectiva. Cadernos de Letras (UFRJ) , Rio de Janeiro, v. 15, p. 17-22, 2000.
-
NEIVA, A. M. S. . A relação entre cor e identidade étnica em traduções brasileiras de um romance norte-americano. Estudos Neolatinos , Rio de Janeiro, v. 2, p. 531-538, 1997.
-
NEIVA, A. M. S. ; BARBOSA, H. G. . Investigando o processo tradutório. Cadernos de Tradução (UFSC) , Florianópolis, v. 2, p. 11-26, 1997.
-
NEIVA, A. M. S. . Retórica e tradução: implicações para o ensino. Presença, Teresina / PI, v. 21, p. 59-61, 1993.
-
NEIVA, A. M. S. . Native Son in Brazilian Portuguese with a Study on Dialects and Translation: A Nonlogocentric Approach. Ann Arbor: UMI, 1995. v. 01. 804p .
-
BECHER, S. ; NEIVA, A. M. S. ; PARAQUETT, M . Competências para a Formação de Professores de Língua Estrangeira como agentes de sujeitos de pesquisa empírica. In: Sonia Zyngier; Wander Vianna. (Org.). Avaliações e Perspectivas: estudos empíricos em Letras. Rio de Janeiro: Publit, 2010, v. , p. 79-100.
-
NEIVA, A. M. S. ; FREITAS, M. A. . Da letra para o som: estratégias do aprendiz brasileiro de inglês como LE para interpretar o "s" intervocálico. In: ARAGÃO, M. do Socorro Silva de.; SILVEIRA, Regina Célia P. da.. (Org.). Diversidade de estudos em fonética e fonologia no Brasil.. João Pessoa: ANPOLL, 2007, v. 1, p. 11-23.
-
NEIVA, A. M. S. . Cânone e dissidência na teoria da tradução: a proposta pós-estruturalista. In: KESTLER, I. M. F; MELO, S. B.; ROCHA, R. F. da. (Org.). Cânone e Dissidências. Rio de Janeiro: Faculdade de Letras?UFRJ, 2007, v. , p. 11-18.
-
NEIVA, A. M. S. ; BARBOSA, H. G. . Using Think-Aloud Protocols to Investigate the Translation Process of Foreign Language Learners and Experienced Translators. In: Fabio Alves. (Org.). Triangulating Translation: Perspectives in Process-Oriented Research. Amsterdam: John Benjamins, 2003, v. 45, p. 137-155.
-
NEIVA, A. M. S. ; FREITAS, M. A. . Estratégias fonotáticas na aquisição de língua inglesa como LE e na nativização de empréstimos no português. In: Izabela Maria Furtado Kestler; Ruth Persice Nogueira; Sílvia Boger de Melo. (Org.). Estudos Anglo-Germânicos em Perspectiva. Rio de Janeiro: Faculdade de Letras / UFRJ, 2002, v. , p. 67-79.
-
NEIVA, A. M. S. ; CORRÊA, A. M. S. . Estratégias e problemas do tradutor aprendiz: uma visão introspectiva do processo tradutório. In: Maria José P. Monteiro. (Org.). Práticas discursivas: instituição, tradução & literatura. Rio de Janeiro: Faculdade de Letras / UFRJ, 2000, v. , p. 34-52.
-
NEIVA, A. M. S. . Interação e ensino de tradução. In: Luiz Paulo da Moita Lopes; Maria Cecília Mollica. (Org.). Espaços e interfaces da Lingüística e da Lingúística Aplicada. Rio de Janeiro: UFRJ, 1995, v. , p. 21-26.
-
NEIVA, A. M. S. . National Culture ou Cultura Nacional?. Olhar Virtual UFRJ, p. 1 - 2, 13 abr. 2004.
-
NEIVA, A. M. S. ; FREITAS, M. A. ; NOBRE, M. M. R. . Is the Pronunciation of the "s" Between Voel Letters Really Unpredictable in English?. In: New Sounds 2007, 2008, Florianópolis. New Sounds 2007: Proceedings of the Fifth International Symposium on the Acquisition of Second Language Speech.. Florianópolis: Federal University of Santa Catarina, 2007. p. 373-381.
-
NEIVA, A. M. S. . O tradutor e a identificação de metáforas: um processo de. In: II Congresso sobre a metáfora na linguagem e no pensamento, 2006, Niterói. Anais do II congresso sobre a metáfora na linguagem e no pensamento. Rio de Janeiro: ASSEL-Rio, 2006. v. 1. p. 1-8.
-
NEIVA, A. M. S. . A tradução como estratégia e estratégias tradutórias: evidências da análise introspectiva do processo ttrradutório de iniciantes. In: II CIATI, 2002, São Paulo. II CIATI: 2001 uma Odisséia na Tradução. São Paulo: UNIBERO, 2001. v. 1. p. 151-156.
-
NEIVA, A. M. S. ; CORRÊA, A. M. S. . Estratégias do tradutor aprendiz: investigando o processo tradutório. In: XIII Congresso da ANPOLL, 2000, Campinas. Síntese: Anais do XIII Congresso da ANPOLL, 1998. p. 1-10.
-
NEIVA, A. M. S. . A pesquisa introspectiva do processo tradutório no projeto PRONIT. In: VI Congresso da ASSRL-Rio, 1997, Rio de Janeiro. Estudos da Linguagem: Limites e Espaços (Anais do VI Congresso da ASSEL-Rio), 1996. p. 311-319.
-
NEIVA, A. M. S. ; NOBRE, M. M. R. ; FREITAS, M. A. . "Questions, Comments, and Complaints": assimilação regressiva de sonoridade na fala de brasileiros aprendizes de inglês. In: XIV Semana Interdisciplinar de Estudos Anglo-Germânicos, 2006, Rio de Janeiro. Fabricações discursivas: realidades em construção: programação e resumos. Rio de Janeiro: Faculdade de Letras/UFRJ, 2006. v. 1. p. 14-15.
-
NEIVA, A. M. S. ; FREITAS, M. A. ; NOBRE, M. M. R. . Fluência, pronúncia e sotaque: fantasmas que rondam as aulas de LE. In: Seminário SIPLE 2006, 2006, Salvador. A institucionalização do português como língua estrangeira: estágio atual e projeções: caderno de programação e resumos. Salvador: PROPEEP/UFBA, 2006. v. 1. p. 22-22.
-
NEIVA, A. M. S. ; FREITAS, M. A. ; NOBRE, M. M. R. . Assimilação de sonoridade em sândi externo: a direcionalidade da regra e o desempenho do brasileiro aprendiz de inglês como LE. In: III Congresso Internacional de Fonética e Fonologia e IX Congresso Nacional de Fonética e Fonologia, 2006, Belo Horizonte. III Congresso Internacional de Fonética e Fonologia e IX Congresso Nacional de Fonética e Fonologia: Caderno de Resumos. Belo Horizonte: Faculdade de Letras / UFMG, 2006. v. 1. p. 51-51.
-
NEIVA, A. M. S. . O tradutor e a identificação de metáforas: um processo de "cultivo de intimidade". In: II Congresso sobre Metáfora na Linguagem e no Pensamento, 2005, Niterói. 2º Congresso sobre Metáfora na Linguagem e no Pensamento: Caderno de Resumos (Abstracts). Niterói: Universidade Federal Fluminense, 2005. v. 1. p. 44-44.
-
NEIVA, A. M. S. ; MOURA, N. D. . O ensino de pronúncia do inglês proposto no material didático de um curso de idioma. In: XIII Semana Interdisciplinar de Estudos Anglo-Germânicos, 2005, Rio de Janeiro. Texto, Contexto e Hipertexto. Rio de Janeiro: Faculdade de Letras / UFRJ, 2005. v. 1. p. 32-32.
-
NEIVA, A. M. S. ; ROCHA, C. O. ; FREITAS, P. H. S. . O aprendiz de inglês como LE traduzindo o sintagma nominal: uma visão introspectiva. In: XIII Semana Interdisciplinar de Estudos Anglo-Germânicos, 2005, Rio de Janeiro. Texto, Contexto e Hipettexto. Rio de Janeiro: Faculdade de Letras / UFRJ, 2005. v. 1. p. 39-40.
-
NEIVA, A. M. S. ; SOTO, M. . As traduções do conto "Feliz Ano Novo" em inglês e em holandês: um estudo comparativo. In: XIII Semana Interdisciplinar de Estudos Anglo-Germânicos, 2005, Rio de Janeiro. Texto, Contexto, Hipertexto. Rio de Janeiro: Faculdade de Letras / UFRJ, 2005. v. 1. p. 40-40.
-
NEIVA, A. M. S. ; MOURA, N. D. . "S" entre vogais nem sempre tem som de "z". In: XII SEmana Interdisciplinar de Estudos Anglo-Germânicos, 2004, Rio de Janeiro. Performance: Linguagens em Ação: Caderno de Resumos. Rio de Janeiro: Faculdade de Lettras / UFRJ, 2004. v. 1. p. 25-25.
-
NEIVA, A. M. S. ; CASTRO, D. F. V. ; SILVA, L. M. P. . Observações acerca de um protocolo verbal em diálogo de duas tradutoras experientes. In: XIII InPLA, 2003, São Paulo. Metodologias de Pesquisa em Lingüística Aplicada: Caderno de Resumos. São Paulo: JetGraphic, 2003. v. 1. p. 213-213.
-
NEIVA, A. M. S. ; CASTRO, D. F. V. ; SILVA, L. M. P. . O processo tradutório de duas profissionais trabalhando em cooperação: um estudo de caso. In: VIII Encontro Nacional de Tradutores e II Encontro Internacional de Tradutores, 2001, Belo Horizonte. Traduzindo o novo milênio: corpora, cognição, cultura: resumos. Belo Horizonte: POSLIN / FALE, 2001. v. 1. p. 37-37.
-
NEIVA, A. M. S. ; FREITAS, M. A. . O papel da sílaba na produção oral de aprendizes de inglêsa como LE e na nativização de empréstimos. In: ASSEL-Rio, 2001, Rio de Janeiro. Linguagens: resumos. Rio de Janeiro: PUC-Rio, 2001. v. 1. p. 63-63.
-
NEIVA, A. M. S. ; FREITAS, M. A. . Estratégias fonotáticas na aquisição de inglês como LE e na nativização de empréstimos no português. In: VI Congresso Nacional de Fonética e Fonologia, 2001, Niterói. VI Congresso Nacional de Fonética e Fonologia: Resumos, 2001. p. 1-1.
-
NEIVA, A. M. S. . A tradução como estratégia e estratégias tradutórias: evidências da análise introspectiva do processo tradutório de iniciantes. In: II CIATI-- Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2001, São Paulo. 2001: Uma odisséia na tradução -- Caderno de resumos. São Paulo: UNIBERO, 2001. v. 1. p. 7-8.
-
NEIVA, A. M. S. ; FREITAS, M. A. . Estruturação silábica e processos fonológicos no inglês e no português: empréstimos e aquisição. In: IX Semana Interdisiplinar de Estudos Anglo-Germânicos, 2000, Rio de Janeiro. Outros 500: novas perspectivas de estudos anglo-germânicos. Rio de Janeiro: Faculdade de Letras / UFRJ, 2000. v. 1. p. 14-14.
-
NEIVA, A. M. S. . Dialetos e tradução: análise de uma tradução de Native Son. In: VIII Encontro da ANPOLL, 1994, João Pessoa. Anais do VIII Encontro da ANPOLL, 1992.
-
NEIVA, A. M. S. . Native Son in Brazilian Portuguese with a Study on Dialects and Translation: A Nonlogocentric Approach. Dissertation Abstracts International, Ann Arbor / Michigan, 1995.
-
NOBRE, M. M. R. ; FREITAS, M. A. ; NEIVA, A. M. S. . Assimilação regressiva de sonoridade na fala de brasileiros aprendizes de inglês. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. ; FREITAS, M. A. ; NOBRE, M. M. R. . Is the pronunciation of the "s" between vowel letters relly unpredictable in English?. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. ; FREITAS, M. A. ; NOBRE, M. M. R. . Da letra para o som: estratégias do aprendiz brasileiro de inglês como LE para interpretar o "s" intervocálico. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. ; NOBRE, M. M. R. ; FREITAS, M. A. . "Questions, comments and complaints": assimilação regressiva de sonoridade na fala de brasileiros aprendizes de inglês. 2006. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
NEIVA, A. M. S. ; FREITAS, M. A. ; NOBRE, M. M. R. . Assimilação de sonoridade em sândi externo: a direcionalidade da regra e o desempenho do brasileiro aprendiz de inglês como LE. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. ; FREITAS, M. A. ; NOBRE, M. M. R. . Fluência, pronúncia e sotaque: fantasmas que rondam as aulas de LE. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. . O projeto ORALLE: pesquisando a compreensâo e a produção oral em língua estrangeira. 2006. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
NEIVA, A. M. S. . O tradutor e a identificação de matáforas: um processo de "cultivo de intimidade". 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. . Traduzindo Metáforas. 2005. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
NEIVA, A. M. S. ; MOURA, N. D. . "S" entre vogais nem sempre tem som de "z". 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
NEIVA, A. M. S. . Investigando o processo de tradução e de produção de textos em LE. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
NEIVA, A. M. S. ; BARBOSA, H. G. . Avaliando métodos de pesquisa empírica em trtadução e interpretação. 2003. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
NEIVA, A. M. S. ; CASTRO, D. F. V. ; SILVA, L. M. P. . Observações acerca de um protocolo verbal em diálogo de duas tradutoras experientes. 2003. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
NEIVA, A. M. S. . As dificuldades de pronúncia do aluno brasileiro na aquisição da língua inglesa. 2003. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
NEIVA, A. M. S. ; FREITAS, M. A. . O papel da sílaba na produção oral de aprendizes de inglês como LE e na nativização de empréstimos. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. . The Use of Think-Aloud Protocols in Empirical Research on Translation in Brazilian Universities (UFRJ). 2001. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
NEIVA, A. M. S. ; CASTRO, D. F. V. ; SILVA, L. M. P. . O processo tradutório de duas profissionais trabalhando em cooperação: um estudo de caso. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. ; FREITAS, M. A. . Estratégias fonotáticas na aquisição de inglês como LE e na nativização de empréstimos no português. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. . Dissertações na área de Estudos da Tradução: ebate de dois projetos. 2001. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
NEIVA, A. M. S. . A tradução como estratégia e estratégias tradutórias: evidências da análise introspectiva do processo tradutório de iniciantes. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. ; FREITAS, M. A. . Estruturação silábica e processos fonológicos no inglês e no português: empréstimos e aquisição. 2000. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
NEIVA, A. M. S. . Mesa-Redonda: Perspectivas do ensino em língua materna na Faculdade de Letras. 1999. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
NEIVA, A. M. S. ; CORRÊA, A. M. S. . Estratégias do tradutor-aprendiz: investigando o processo tradutório. 1998. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. . Aspectos sociolingüísticos, culturais e literários na tradução de Native Son. 1996. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. . A relação entre cor e identidade étnica em traduções brasileiras de um romance norte-americano. 1996. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. . A pesquisa introspectiva do processo tradutório no projeto PRONIT. 1996. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. . Overview of Research in the Area of Translation Studies (A Branch of Applied Linguistics?). 1995. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. . Considerações sobre a questão da variação dialetal na teoria da tradução. 1994. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. . Retórica e tradução: implicações para o ensino. 1993. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. . Contribuições da teoria retórica de James Britton ao ensino da tradução. 1993. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. ; CORRÊA, A. M. S. . PRONIT: projeto de tradução. 1993. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. . Análise de uma tradução de Native Son. 1992. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. . Tradução: uma utopia?. 1992. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. . A representação dialetal em duas traduções brasileiras de Native Son. 1992. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NEIVA, A. M. S. . Problemas e estratégias no processo tradutório do aluno de graduação em inglês. Trabalho exposto na Mesa-Redonda Estratégias tradutórias do aluno de francês e inglês como língua estrangeira. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
NEIVA, A. M. S. . A matemática da villa ideal, 2017. (Tradução/Artigo).
-
MARGOLIS, M ; NEIVA, A. M. S. . Goodbye, Brazil: emigrantes brasileiros no mundo. São Paulo: Contexto, 2013. (Tradução/Livro).
-
NEIVA, A. M. S. ; FARIA, S. B. B. . Apresentação. Rio de Janeiro: Departamento de Letras Anglo-Germânicas/Faculdade de Letras / Universidade Federal do Rio de Janeiro, 2010 (Apresentação de número de periódico).
-
NEIVA, A. M. S. . Native Son in Brazilian Portuguese with a Study on Dialects and Translation. Belo Horizonte: BB Martins, 2001 (Resumo de tese de doutorado).
-
NEIVA, A. M. S. . Black Boy: infância e juventude de um negro americano. Rio de Janeiro: Espaço & Tempo, 1993. (Tradução/Livro).
-
NEIVA, A. M. S. . Os surdos e o bilingüismo. Rio de Janeiro: UFRJ, 1991. (Tradução/Artigo).
Outras produções
NEIVA, A. M. S. . When the Language is the Meassage: Premium Skin Care Products in the Brazilian Market. 2018.
NEIVA, A. M. S. . Assessoria Técnico-Científica da FAPERJ. 2005.
NEIVA, A. M. S. . Coordenação Adjunta do PNLD do Ensino Médio em 2012 - Setor de Inglês. 2011.
NEIVA, A. M. S. . Parecer para Revista X. 2007.
NEIVA, A. M. S. . Parecer para os Cadernos de Letras 24. 2007.
NEIVA, A. M. S. . Parecer para Revista Alfa. 2007.
NEIVA, A. M. S. . Gragoatá. 2003.
NEIVA, A. M. S. . Revista Brasileira de Lingüística Aplicada. 2002.
NEIVA, A. M. S. ; FARIA, S. B. B. . Cadernos de Letras. 2010. (Editoração/Periódico).
NEIVA, A. M. S. . Editing Workshop: Oficina de Revisâo Micro-textual em Inglês. 2007. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
NEIVA, A. M. S. . Precossos tradutórios do aprendiz de LE e do tradutor profissional: uma comparação. 2004. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
NEIVA, A. M. S. ; BARBOSA, H. G. ; CORRÊA, A. M. S. ; CUNHA, T. R. . Cânone e dissidências na Teoria da Tradução. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
Projetos de pesquisa
-
2012 - Atual
Tradução, Adaptação e Tabu, Descrição: A tradução e a adaptação como práticas discursivas são contextos privilegiados para o estudo da reafirmação e / ou da quebra de temas tabus e / ou de tabus linguísticos. Devido a sua natureza, traduzir e / ou adaptar um texto de uma língua para outra ou de um meio para outro, como por exemplo, um texto literário para o cinema, frequentemente leva o tradutor / adaptador a ter de encarar situações em que tabus da cultura de origem e da cultura alvo precisam ser tratados quer seja para dar-lhes visibilidade maior ou para escamoteá-los. Esta pesquisa enfoca a questão tomando como base teórica uma visão não-logocêntrica do ato tradutório (cf Arrojo 1986, 1991, 1992, 1993) que parte do pressuposto de que traduzir ou adaptar é sempre uma leitura / interpretação que advém da comunidade interpretativa a que o tradutor / adaptador estaria filiado (Fish 1980). Temas e linguagens tabus serão tratados através de análise qualitativa de traduções e adaptações de textos literários.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Aurora Maria Soares Neiva - Coordenador.
-
2006 - Atual
Produção e compreensão oral em LE (núcleo de pesquisas ORALLE), Descrição: Investiga o processo de produção e compreensão do discurso oral por parte de sujeitos em fase de aquisição de língua estrangeira. Aborda fatores sonoros, discursivos, cognitivos e afetivos que influenciam o desempenho de tais sujeitos e reflete sobre suas implicações pedagógicas. Especial atenção é dada a aprendizes de inglês como língua estrangeira que têm o português como sua primeira língua e a alunos estrangeiros que aprendem português no Brasil.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (5) / Mestrado acadêmico: (5) . , Integrantes: Aurora Maria Soares Neiva - Coordenador / Myrian Azevedo de Freitas - Integrante / Mônica Maria Rio Nobre - Integrante / Nayra Dunlop de Moura - Integrante / Ana Paula da Silva Pires - Integrante / Ana Lúcia Tavares Monteiro - Integrante / MIchelle Silva de Mattos - Integrante / Roberto Dias Barbosa - Integrante / Elza Maria Duarte Alvarenga de Mello Ribeiro - Integrante / Vanessa dos Santos Januário Machado - Integrante / Leandro Santos Abrantes - Integrante / Jennifer Barbosa Claro - Integrante / Rafael Rodrigues da Silva Cardoso - Integrante / Rony Caminiti Ron-Rén Jr - Integrante / Carolina Barcellos Polido - Integrante / Camila da Silva Ornellas - Integrante / Jadir Félix da Silva - Integrante., Número de produções C, T & A: 30
Prêmios
2000
Paraninfa dos Formandos em Letras (Português-Inglês) de 2000 / 1, Faculdade de Letras - UFRJ.
2000
Paraninfa dos Formandos em Letras (Português-Inglês) 2000 / 2, Faculdade de Letras - UFRJ.
1990
Paraninfa geral dos Formandos de Letras, Faculade de Letras - UFRJ.
1984
Adra and Orville Baker Award, College of Liberal Arts and Sciences - Northern Illinois University.
1983
Membership based on academic achievement, Sigma Tau delta - National English Honor Society.
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Universidade Federal do Rio de Janeiro, Faculdade de Letras, Departamento de Letras Anglo-Germânica. , Av. Brig. Trompowsky s / n - sala D-204, Ilha do Fundão, 21941-590 - Rio de Janeiro, RJ - Brasil, Telefone: () 25989723, Fax: () 22701696, URL da Homepage:
Experiência profissional
1979 - 2012
Universidade Federal do Rio de JaneiroVínculo: , Enquadramento Funcional: Professora Associada II, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Atividades
-
06/2008
Direção e administração, Departamento de Letras Anglo-Germânicas.Cargo ou função, Chefe de Departamento.
-
03/2006
Pesquisa e desenvolvimento, Programa Interdisciplinar de Lingüística Aplicada.Linhas de pesquisa
-
03/1997
Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Letras Anglo-Germânica.Cargo ou função, Membro de comissão permanente.
-
02/1996
Ensino,Disciplinas ministradas, Inglês I, Inglês II, Inglês III, Inglês V, Inic. à Pesq em Letras Anglo-Germânicas (opt.), Met. de Pesq. em Letras Anglo-Germânicas
-
05/2000 - 12/2011
Direção e administração, Comissão do Programa de Pós-Graduação em Interdisciplinar de Lingüística Ap.Cargo ou função, Membro da Comissão de Programa de Pós-Graduação.
-
08/1997 - 12/2011
Ensino, Interdisciplinar Lingüística Aplicada, Nível: Pós-GraduaçãoDisciplinas ministradas, A pesquisa empírica na tradução, A produção oral em LE, Desempenho oral do aprendiz de LE, Discurso Escrito: A produção de textos em LM e LE--discurso, cognição, interação e ensino, Pesquisa Dissertação Mestrado, Projeto Dissertação Mestrado, Tópicos em Pesquisa em LA: Introspecção na pesquisa em LA
-
10/1998 - 01/2002
Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Letras Anglo-Germânica.Cargo ou função, Membro de comissão permanente.
-
01/1998 - 01/2002
Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Letras Vernáculas.Cargo ou função, Coordenador de Programa.
-
01/1998 - 01/2002
Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Letras Anglo-Germânica.Cargo ou função, Vice-Diretora de Unidade e Diretora Adjunta.
-
01/1998 - 01/2002
Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Letras Anglo-Germânica.Cargo ou função, Membro de colegiado superior.
-
09/1997 - 01/1998
Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Letras Anglo-Germânica.Cargo ou função, Membro de colegiado superior.
-
06/1996 - 01/1998
Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Letras Anglo-Germânica.Cargo ou função, Membro de conselho de unidade.
-
03/1979 - 01/1996
Ensino,Disciplinas ministradas, Lingüística II, Lingüística III, Lingüística IV, Lingüística A (opt.), Lingüística J (opt.)
-
05/1994 - 05/1994
Extensão universitária , Faculdade de Letras, Departamento de Lingüística e Filologia.Atividade de extensão realizada, Docente do Curso Aplicações da Lingüística.
-
03/1991 - 08/1993
Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Lingüística e Filologia.Cargo ou função, Membro de comissão temporária.
-
05/1992 - 05/1992
Extensão universitária , Faculdade de Letras, Departamento de Lingüística e Filologia.Atividade de extensão realizada, Docente no Fórum de Pesquisas Lingüísticas.
-
05/1990 - 12/1990
Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Lingüística e Filologia.Cargo ou função, Membro de comissão temporária.
-
08/1987 - 07/1989
Extensão universitária , Faculdade de Letras, Departamento de Lingüística e Filologia.Atividade de extensão realizada, Coordenadora do CLAC.
1978 - 1980
Centro Unificado ProfissionalVínculo: Servidor público ou celetista, Enquadramento Funcional: Professor Auxiliar Graduado, Carga horária: 31
Atividades
-
03/1978 - 01/1980
Ensino,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa I, Língua Inglesa II, Língua Inglesa IV
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Aurora Maria Soares Neiva e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?