JULIO CESAR PEREIRA DA SILVA

Possui graduação em Português-Japonês pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (1996) e mestrado em Sociolingüística e Dialetologia japonesa - Osaka University (2002). Tem experiência como professor de português na Universidade de Línguas Estrangeiras de Quioto for 5 anos.Atualmente é tradutor (inglês, japonês e alemão) em Serviços de Tradução e professor de japonês em curso online gengotaku Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Letras.

Informações coletadas do Lattes em 08/01/2026

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Sociolingüística e Dialetologia japonesa

2000 - 2002

Osaka University, OsakaU
Título: Partícula final Sa no japonês padrão de Okinawa,Ano de Obtenção: 2002
Orientador: Shinji Sanada
Bolsista do(a): Monbugakka, MEXT, Japão.

Aperfeiçoamento em Língua e cultura japonesa

1994 - 1995

University Of The Ryukyus
Título: Kojiki. Ano de finalização: 1995
Orientador: Tamura Kumiko
Bolsista do(a): Monbugakka, MEXT, Japão.

Graduação em Português-Japonês

1991 - 1996

Universidade Federal do Rio de Janeiro

Formação complementar

1994 - 1995

Extensão universitária em Língua e cultura japonesa. , University Of The Ryukyus, U.R., Japão.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Chinês

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Alemão

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Japonês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Holandês

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Coreano

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Produções bibliográficas

  • SILVA, Júlio César Pereira da . Getting along in Japanese. Tóquio: NHK, 1999. (Tradução/Livro).

Prêmios

1998

Bolsa de pós-graduação e mestrado (Osaka University, Japão), MEXT.

1994

Japanese Studies (Universidade Ryukyu, Okinawa, Japão), MEXT.

1993

Japanese-Language Program for Outstanding students of the Japanese language(Saitama, Japão), Japan Foundantion.

Histórico profissional

Experiência profissional

2011 - 2011

Kawasaki Heavy Industries

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Intérprete, Carga horária: 40

Outras informações:
Intérprete de projeto de montagem de motores diesel utilizando Japonês, Inglês e Português.

2011 - 2011

Mitsubishi Electric

Vínculo: Funcionário, Enquadramento Funcional: Tradutor técnico (Japonês, Inglês e Português, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Tradução técnica relacionada a inversores VVVF e trens além de interpretação de cursos de capacitação técnica. Inglês, Japonês e Português eram utilizados.

2004 - 2005

Honda Motors

Vínculo: Funcionário, Enquadramento Funcional: Tradutor técnico (Japonês, inglês e japonês), Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

1999 - 2004

Kyoto University of Foreign Studies

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor de Português, Carga horária: 4

1998 - 2004

Centro Cívico Hotarugaike

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor de português, Carga horária: 3

2003 - 2004

EC Academy Language School

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor de português, Carga horária: 4

2002 - 2004

Seiha English Network

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor de Inglês, Carga horária: 15

1997 - 1998

SOS Kinderdorf

Vínculo: Funcionário, Enquadramento Funcional: Tradutor (Inglês, alemão e português), Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Tradução de documentos do alemão e inglês para o português e vice-versa.

1998 - Atual

Serviços de tradução

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Tradutor, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Tradutor freelance de japonês/inglês/alemão para português.

2012 - 2016

Apple

Vínculo: Especialista, Enquadramento Funcional: Apple

Outras informações:
Vendas de produtos da Apple (iPads, iPhones, computadores) e atendimento ao cliente em inglês, japonês, alemão, espanhol, português, mandarim, coreano e francês.