Fábio Fonseca de Melo

Aluno de mestrado em Linguística Aplicada - Linguagem e Sociedade, no IEL/Unicamp. Bacharel em Artes Cênicas com habilitação em Interpretação pela ECA/USP (2008). Especialista em tradução de software médico na Varian Medical Systems. Experiência em tradução de outras áreas técnicas, como software, TI, marketing, contratos, etc. Professor de tradução especializada (técnica, médica, etc.) em cursos online e presenciais pela Geronymus Especialização de Tradutores. Atua como tradutor desde 1997. Recebeu um Prêmio de Tradução em nível nacional por "Doutor Faustus Liga a Luz", de Gertrude Stein. Recebeu um Prêmio de Poesia em nível regional por "Pantaikai". Atua como dramaturgo desde 1999. Atuou como intérprete teatral de 1996 a 2008. Traduções concentradas em Teatro (dramaturgia), Estudos e Crítica Literária e áreas técnicas.

Informações coletadas do Lattes em 11/02/2026

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em andamento em Lingüística Aplicada

2017 - Atual

Universidade Estadual de Campinas
Título: Traduzir o Fausto de Stein: análise linguísticas, estética e temática para uma transcriação mefisteinfélica,Orientador:
Maria Viviane do Amaral Veras.Palavras-chave: tradução; gertrude stein; literatura norte-americana; teatro norte-americano.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos da Tradução. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas / Especialidade: Literatura norte-americana.

Graduação em Artes Cênicas

2003 - 2008

Universidade de São Paulo

Graduação interrompida em 2002 em Letras - Inglês

1999 - interrompida

Universidade de São Paulo
Ano de interrupção: 2002

Graduação interrompida em 1998 em Artes Cênicas

1995 - interrompida

Universidade Estadual de Campinas
Ano de interrupção: 1998

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução/Especialidade: Tradução Técnica.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução/Especialidade: Tradução Literária.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Artes / Subárea: Teatro.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Artes / Subárea: Teatro/Especialidade: Dramaturgia.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Artes / Subárea: Teatro/Especialidade: Interpretação Teatral.

Participação em eventos

V Encontro "E por falar em tradução".Introdução à tradução de Dispositivos e Aparelhos Médicos. 2018. (Oficina).

V Encontro "E por falar em tradução".Relato de experiência: percursos de carreira e relacionamento nos mercados da tradução. 2018. (Encontro).

III Semana de Educação dos Cursos de Letras e Pedagogia.Para caber na boca do ator: traduzindo para o teatro. 2017. (Outra).

III Seminário Nacional de Dramaturgia e Teatro: Dramaturgia e a cena contemporânea.Síntese, fluxo, repetição, retradução: a obra 'teatral' de fronteira de Gertrude Stein. 2017. (Seminário).

Oficina de Introdução à Tradução Especializada na UEMS.Introdução à Tradução Especializada. 2017. (Oficina).

Palestra em Comemoração ao "Dia do Tradutor" do UNASP.Relato de experiência e panorama do mercado de trabalho atual para tradutores. 2017. (Outra).

Semana Acadêmica Científico-Cultural do Curso de Letras da FESB.Os percursos possíveis de formação do tradutor técnico ou especializado. 2017. (Outra).

XIV Simposio Internacional de Traducción Literaria.O tradutor como leitor crítico contínuo de originais: relato de experiência com o "Fausto" de Stein. 2017. (Simpósio).

Microsoft Partners Summit. 2014. (Simpósio).

I Forum Nacional de Performance.Panorama histórico da performance no Brasil. 2007. (Seminário).

Colóquio "Fausto na América Latina".Colóquio "Fausto na América Latina". 1998. (Simpósio).

I Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. 1998. (Congresso).

VII Encontro Nacional e I Encontro Internacional de Tradutores e Intérpretes. 1998. (Encontro).

XLVII Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo. 1998. (Encontro).

Produções bibliográficas

  • MELO, F. F. . Festivais de teatro no Brasil: mostras e a cena contemporânea. Textos do Brasil , v. 16, p. 144-155, 2009.

  • MELO, F. F. . Síntese, fluxo, repetição, retradução: 'Doctor Faustus Lights the Lights', a obra 'teatral' de fronteira de Gertrude Stein. In: III Seminário Nacional de Dramaturgia e Teatro - Dramaturgia e a Cena Contemporânea, 2017, Cascavel. Anais do III Seminário Nacional de Dramaturgia e Teatro - Dramaturgia e a Cena Contemporânea. Cascavel: UNIOESTE, 2017. p. 198-209.

  • MELO, F. F. . Síntese, fluxo, repetição, retradução: a obra 'teatral' de fronteira de Gertrude Stein. 2017. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • MELO, F. F. . Introdução à Tradução Especializada. 2017. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • MELO, F. F. . Tradução Técnica como Oportunidade Profissional. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • MELO, F. F. . Tradução Técnica como Oportunidade Profissional. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • MELO, F. F. . Tradução Técnica como Oportunidade Profissional. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • MELO, F. F. . Tradução técnica como oportunidade profissional. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • MELO, F. F. . Para caber na boca do ator: traduzindo para o teatro. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • MELO, F. F. . O tradutor como leitor crítico contínuo de originais: relato de experiência com o 'Fausto' de Stein. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MELO, F. F. . Os percursos possíveis de formação do tradutor técnico ou especializado. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • STEIN, G. ; MELO, F. F. ; SANTOS, A. M. C. . Doutor Faustus Liga a Luz, leitura performática. 2016. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • FOREMAN, R. ; MELO, F. F. . Richard Foreman: vanguardas, psicanálise, contracultura!. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • MELO, F. F. . Delirantes e Visionários: arte, vida, xamanismo, tecnologia!. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • MELO, F. F. . História da Performance no Brasil. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • MELO, F. F. . Traduzir Gertrude Stein: uma poética de transcriação. 1999. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • MELO, F. F. . O Fausto de Stein e a 'opera mundi': Goethe e Shakespeare. 1998. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MELO, F. F. . Seminário 'Fausto na América Latina'. 1998. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • FOREMAN, R. ; MELO, F. F. . Os deuses estão marretando a minha cabeça, 2017. (Tradução/Outra).

  • FOREMAN, R. ; MELO, F. F. . Prostitutas fora de moda, 2015. (Tradução/Outra).

  • VISNIEC, M. ; MELO, F. F. . O Espectador Condenado à Morte. São Paulo: É Realizações, 2015. (Tradução/Livro).

  • FOREMAN, R. ; MELO, F. F. . O Badboy Nietzsche, 2015. (Tradução/Outra).

  • SONTAG, S. ; IBSEN, H. ; MELO, F. F. . A Dama do Mar. São Paulo: n-1 Edições, 2013. (Tradução/Livro).

  • CALDWELL, H. ; MELO, F. F. . O Otelo brasileiro de Machado de Assis: um estudo de Dom Casmurro. Cotia: Ateliê Editorial, 2008. (Tradução/Livro).

  • TREECE, D. ; MELO, F. F. . Exilados, aliados e rebeldes. O movimento indianista, a política indigenista e o Estado-nação imperial.. São Paulo: Nankin-EDUSP, 2008. (Tradução/Livro).

  • SCOTT, W. ; MELO, F. F. . Epístola introdutória. São Paulo: Revista USP / Coordenadoria de Comunicação Social da Universidade de São Paulo, 2007. (Tradução/Outra).

  • VISNIEC, M. ; MELO, F. F. . Com os bolsos cheios de pão, 2007. (Tradução/Outra).

  • IBSEN, H. ; MELO, F. F. . Quando despertarmos de entre os mortos, 2007. (Tradução/Outra).

  • MARLOWE, C. ; MELO, F. F. . Eduardo II, 2006. (Tradução/Outra).

  • CRIMP, M. ; MELO, F. F. . Menos emergências, 2005. (Tradução/Outra).

  • ADOBE ; MELO, F. F. . Guia Autorizado Adobe Illustrator 10. São Paulo: Pearson Education do Brasil, 2003. (Tradução/Livro).

  • FRANK, J. ; MELO, F. F. . A forma espacial na literatura moderna. São Paulo: Revista USP / Coordenadoria de Comunicação da Universidade de São Paulo, 2003. (Tradução/Artigo).

  • FRIEDMAN, N. ; MELO, F. F. . O ponto de vista na ficção. São Paulo: Revista USP / Coordenadoria de Comunicação Social da Universidade de São Paulo, 2003. (Tradução/Artigo).

  • BLACKMUR, R.P. ; MELO, F. F. . Linguagem como gesto. São Paulo: Revista USP / Coordenadoria de Comunicação Social da Universidade de São Paulo, 2003. (Tradução/Artigo).

  • ADOBE ; MELO, F. F. . Guia Autorizado Adobe Photoshop 7.0. São Paulo: Pearson Education do Brasil, 2003. (Tradução/Livro).

  • BIRKNER, M.H. ; MELO, F. F. . Projeto de Interconexão de Redes - Cisco Internetwork Design. São Paulo: Pearson Education do Brasil, 2003. (Tradução/Livro).

  • CALDWELL, H. ; MELO, F. F. . O Otelo brasileiro de Machado de Assis. Cotia: Ateliê Editorial, 2002. (Tradução/Livro).

  • CHASE, N. ; MELO, F. F. . Aprendendo Active Server Pages 3.0. São Paulo: Makron Books do Brasil Editora, 2000. (Tradução/Livro).

  • vários ; MELO, F. F. . I Concurso de Poesias da Editora UFMS - Prêmio Lobivar de Matos. Campo Grande: Editora da UFMS, 1998 (Coletânea de poesias).

  • STEIN, G. ; MELO, F. F. . Doutor Faustus liga a luz. São Paulo: Editorial Cone Sul, 1998. (Tradução/Livro).

Outras produções

MELO, F. F. . Diretrizes para a tradução de Software e TI. 2017. .

MELO, F. F. . Tradução em Ciências da Vida e Indústria Farmacêutica: terminologia e aspectos regulamentares. 2017. .

MELO, F. F. . Tradução e localização de softwares médicos. 2010. (Serviços de tradução técnica).

MELO, F. F. . Tradução e localização de softwares. 2010. (Serviços de tradução técnica).

MELO, F. F. . Traduções na área de finanças. 2010. (Serviços de tradução técnica).

MELO, F. F. . Tradução e localização de software CAD. 2010. (Serviços de tradução técnica).

SCARLINI, L. ; MELO, F. F. . Comme in uno specchio: videoteatro na Itália, 2000-2005. 2005. (Serviços de interpretação consecutiva).

MELO, F. F. ; vários . Tradução, localização do software PeopleSoft 8. 2000. (Serviços de tradução técnica).

MELO, F. F. ; vários . Teste de sistema do software PeopleSoft 8. 2000. (Serviços de tradução técnica).

FOREMAN, R. ; MELO, F. F. . Os deuses estão marretando a minha cabeça. 2017. Teatral.

FOREMAN, R. ; MELO, F. F. . Prostitutas fora de moda. 2015. Teatral.

FOREMAN, R. ; MELO, F. F. . Bad Boy Nietzsche. 2015. Teatral.

SONTAG, S. ; IBSEN, H. ; MELO, F. F. . Menos Emergências. 2014. Teatral.

CRIMP, M. ; MELO, F. F. . Menos Emergências. 2014. Teatral.

MELO, F. F. . Ciclano e Reciclano Entrando pelo Cano. 2014. Teatral.

SONTAG, S. ; IBSEN, H. ; MELO, F. F. . A Dama do Mar. 2013. Teatral.

SONTAG, S. ; IBSEN, H. ; MELO, F. F. . A Dama do Mar. 2013. Teatral.

SONTAG, S. ; IBSEN, H. ; MELO, F. F. . A Dama do Mar. 2013. Teatral.

CRIMP, M. ; MELO, F. F. . Menos Emergências. 2013. Teatral.

CRIMP, M. ; MELO, F. F. . Menos Emergências. 2013. Teatral.

CRIMP, M. ; MELO, F. F. . Menos Emergências. 2013. Teatral.

CRIMP, M. ; MELO, F. F. . Menos Emergências. 2013. Teatral.

CRIMP, M. ; MELO, F. F. . Menos Emergências. 2013. Teatral.

CRIMP, M. ; MELO, F. F. . Menos Emergências. 2012. Teatral.

VISNIEC, M. ; MELO, F. F. ; MAZONAS, D.A. ; vários . Com os Bolsos Cheios de Pão. Mostra TUSP.. 2008. Teatral.

VISNIEC, M. ; MELO, F. F. ; MAZONAS, D.A. ; vários . Com os Bolsos Cheios de Pão. Festival de Teatro de Santiago de Compostela.. 2008. Teatral.

VISNIEC, M. ; MELO, F. F. ; MAZONAS, D.A. ; vários . Com os Bolsos Cheios de Pão. Turnê em CEUs.. 2008. Teatral.

VISNIEC, M. ; MELO, F. F. ; MAZONAS, D.A. ; vários . Com os Bolsos Cheios de Pão. Temporada no Teatro Laboratório ECA-USP.. 2007. Teatral.

MARCOS, P. ; SILVA, D.J. ; MELO, F. F. ; vários . Quando as Máquinas Param. Mostra Fringe, Festival de Curitiba.. 2006. Teatral.

MARCOS, P. ; SILVA, D.J. ; MELO, F. F. ; vários . Quando as Máquinas Param. Temporada.. 2006. Teatral.

MARCOS, P. ; SILVA, D.J. ; MELO, F. F. ; vários . Quando as Máquinas Param. Minifestival Plínio Marcos.. 2006. Teatral.

MARCOS, P. ; SILVA, D.J. ; MELO, F. F. ; vários . Quando as Máquinas Param. Prêmio Nascente.. 2006. Teatral.

MARCOS, P. ; SILVA, D.J. ; MELO, F. F. ; vários . Quando as Máquinas Param. Mostra Novíssimos Diretores.. 2006. Teatral.

CERVANTES, M. ; GERACI, S. ; CARVALHO, C.A. ; MELO, F. F. ; vários . A Sombra de Quixote. Temporada na Galeria Olido, São Paulo.. 2006. Teatral.

CERVANTES, M. ; GERACI, S. ; CARVALHO, C.A. ; MELO, F. F. ; vários . A Sombra de Quixote. Temporada no Teatro da Caixa. Rio de Janeiro.. 2006. Teatral.

CERVANTES, M. ; GERACI, S. ; CARVALHO, C.A. ; MELO, F. F. ; vários . A Sombra de Quixote. Turnê.. 2006. Teatral.

CERVANTES, M. ; GERACI, S. ; CARVALHO, C.A. ; MELO, F. F. ; vários . A Sombra de Quixote. Turnê.. 2006. Teatral.

MARCOS, P. ; SILVA, D.J. ; MELO, F. F. ; vários . Quando as Máquinas Param - 5º Quadro. Festival de Cenas Curtas de Sorocaba.. 2005. Teatral.

CERVANTES, M. ; GERACI, S. ; CARVALHO, C.A. ; MELO, F. F. ; vários . A Sombra de Quixote. Temporada.. 2005. Teatral.

CERVANTES, M. ; GERACI, S. ; CARVALHO, C.A. ; MELO, F. F. ; vários . A Sombra de Quixote. Turnê em CEUs (Centros de Educação Unificada).. 2005. Teatral.

SHAKESPEARE, W. ; SOUZA, M.T.S. ; MELO, F. F. ; vários . TITU.S. - Persona Non Grata. Temporada.. 2004. Teatral.

SHAKESPEARE, W. ; SOUZA, M.T.S. ; MELO, F. F. ; vários . TITU.S. - Persona Non Grata. Temporada.. 2004. Teatral.

SHAKESPEARE, W. ; SOUZA, M.T.S. ; MELO, F. F. ; vários . TITU.S. - Persona Non Grata. Temporada.. 2004. Teatral.

SHAKESPEARE, W. ; SOUZA, M.T.S. ; MELO, F. F. ; vários . TITU.S. - Persona Non Grata. Festival de Teatro de Extrema.. 2004. Teatral.

SHAKESPEARE, W. ; SOUZA, M.T.S. ; MELO, F. F. ; vários . TITU.S. - Persona Non Grata. Turnê.. 2004. Teatral.

STEIN, G. ; MELO, F. F. ; COHEN, R. ; vários . Doutor Faustus liga a luz. 8º Festival Matogrossense de Teatro.. 2000. Teatral.

STEIN, G. ; MELO, F. F. ; COHEN, R. ; vários . Doutor Faustus Liga a Luz. Turnê.. 1999. Teatral.

STEIN, G. ; MELO, F. F. ; CHASE, N. ; vários . Doutor Faustus Liga a Luz. Temporada.. 1999. Teatral.

STEIN, G. ; MELO, F. F. ; COHEN, R. ; vários . Doutor Faustus Liga a Luz. 1º Forum O Ator na Cena Contemporânea - Nova Cena.. 1999. Teatral.

STEIN, G. ; MELO, F. F. ; COHEN, R. ; vários . Doutor Faustus Liga a Luz. Turnê.. 1999. Teatral.

KHLEBNIKOV, V.V. ; COHEN, R. ; MELO, F. F. ; vários . Ka. Temporada.. 1998. Teatral.

KHLEBNIKOV, V.V. ; COHEN, R. ; MELO, F. F. ; vários . Ka. Apresentação na Bienal Internacional de Poesia de Belo Horizonte.. 1998. Teatral.

KHLEBNIKOV, V.V. ; BERNARDINI, A.F. ; COHEN, R. ; MELO, F. F. ; vários . Ka. Apresentação na evento Mitopoéticas nas Américas. 1998. Teatral.

CAMUS, A. ; CARVALHO, C.A. ; MELO, F. F. ; vários . A Peste. Temporada.. 1996. Teatral.

MELO, F. F. . Orelha de Fausto: um ratumano. 2007. Instalação.

MELO, F. F. . Leon e Sônia. 2010 (Dramaturgia).

MELO, F. F. ; vários . Mundo Livro: Capitão Gancho à deriva. 2007 (Intervenção artística).

AMERIKA, M. ; COHEN, R. ; MELO, F. F. ; vários . Hiperpsique. Mostra Latinidades.. 2003.

MELO, F. F. . Trilha Sonora Acústica do Espetáculo "Doutor Faustus Liga a Luz".. 1999.

Projetos de desenvolvimento

  • 2000 - 2001

    Projeto de Iniciação científica "O Otelo Brasileiro de Machado de Assis", Descrição: Projeto de iniciação científica, orientado por Joaquim A. de Aguiar, do Departamento de Teoria Literária e Literatura Comparada da FFLCH-USP, para a tradução de "The Brazilian Othello of Machado de Assis: a study of 'Dom Casmurro'".. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Fábio Fonseca de Melo - Integrante / Joaquim Alves de Aguiar - Coordenador., Número de produções C, T & A: 1

  • 2000 - 2001

    Projeto de Iniciação científica "O Otelo Brasileiro de Machado de Assis", Descrição: Projeto de iniciação científica, orientado por Joaquim A. de Aguiar, do Departamento de Teoria Literária e Literatura Comparada da FFLCH-USP, para a tradução de "The Brazilian Othello of Machado de Assis: a study of 'Dom Casmurro'".. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Fábio Fonseca de Melo - Integrante / Joaquim Alves de Aguiar - Coordenador., Número de produções C, T & A: 1

  • 2000 - 2001

    Projeto de Iniciação científica "O Otelo Brasileiro de Machado de Assis", Descrição: Projeto de iniciação científica, orientado por Joaquim A. de Aguiar, do Departamento de Teoria Literária e Literatura Comparada da FFLCH-USP, para a tradução de "The Brazilian Othello of Machado de Assis: a study of 'Dom Casmurro'".. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Fábio Fonseca de Melo - Integrante / Joaquim Alves de Aguiar - Coordenador., Número de produções C, T & A: 1

Prêmios

1998

Prêmio de Tradução -- II Concurso Universitário de Literatura, Revista Livro Aberto e Xerox do Brasil.

1998

3º Lugar no II Festival de Poesia "Lobivar de Matos", UFMS - Universidade Federal de Mato Grosso do Sul.

Histórico profissional

Experiência profissional

2016 - 2018

Geronymus Cursos e Vídeos Empresariais Ltda

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Sócio-gerente, Carga horária: 30

Outras informações:
Sócio-gerente, redator do conteúdo programático e professor nos cursos online de qualificação e especialização de tradutores da Geronymus. Escreveu e produziu o curso de Introdução ao Mercado da Tradução Técnica freelance especializada e de Técnicas de Tradução em Software e Tecnologia da Informação. Outros cursos planejados: Técnicas de Tradução em Indústria Farmacêutica, Dispositivos Médicos, Contratos, Finanças, Marketing, Turismo, Indústria Automotiva, Maquinário, Indústria Química e Petróleo & Gás.

2011 - 2015

Zaum Traduções e Localização Ltda

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Sócio-gerente, Carga horária: 40

Outras informações:
Sócio-gerente e Diretor de Operações responsável pela produção de traduções e localização de software para clientes no Brasil e no exterior, principalmente na área de Software e Tecnologia da Informação, Indústria Farmacêutica, Negócios, Marketing e Multimídia. Supervisão de uma equipe interna de 15 pessoas e mais de 100 tradutores externos prestadores de serviços.

2000 - 2000

Peoplesoft Inc.

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Suncontratado, Carga horária: 40

Outras informações:
Subcontratado para teste linguístico do sistema do PeopleSoft Financials 8 localizado para o português do Brasil.

1999 - 2002

PeopleSoft do Brasil SA

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Prestador de Serviço, Carga horária: 40

Outras informações:
Tradutor interno do módulo de Finanças do software PeopleSoft 8.

2002 - 2011

SDL do Brasil Ltda

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Prestador de Serviço, Carga horária: 20

Outras informações:
Tradução de diversos materiais técnicos e médicos, nas áreas de Software e Tecnologia da Informação, Música, Eletrônicos, Indústria Farmacêutica, Aparelhos e Dispositivos Médicos, Especialidades Médicas, Finanças, Marketing, Contratos, Indústria Automotiva, Maquinário.

2002 - 2011

Lionbridge do Brasil Ltda

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Prestador de Serviço, Carga horária: 20

Outras informações:
Tradução de diversos materiais técnicos e médicos, nas áreas de Software e Tecnologia da Informação, Música, Eletrônicos, Indústria Farmacêutica, Aparelhos e Dispositivos Médicos, Especialidades Médicas, Finanças, Marketing, Contratos.

2009 - 2011

Transperfect Translations International Inc.

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Prestador de Serviço, Carga horária: 20

Outras informações:
Tradução de diversos materiais técnicos na área de Indústria Química e Indústria Farmacêutica.

2008 - 2011

CSOFT International

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Prestador de Serviço, Carga horária: 20

Outras informações:
Tradução de diversos materiais técnicos e médicos, nas áreas de Software e Tecnologia da Informação, Música, Eletrônicos, Indústria Farmacêutica, Aparelhos e Dispositivos Médicos, Especialidades Médicas, Finanças, Marketing, Contratos, Indústria Automotiva, Maquinário, Indústria Química, Petróleo e Gás.

2008 - 2011

KJ International

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Prestador de Serviço, Carga horária: 20

Outras informações:
Tradução de diversos materiais técnicos e médicos, nas áreas de Software e Tecnologia da Informação, Música, Eletrônicos, Indústria Farmacêutica, Aparelhos e Dispositivos Médicos, Especialidades Médicas, Finanças, Marketing, Contratos, Indústria Automotiva, Maquinário, Indústria Química, Petróleo e Gás.

2006 - 2011

Tritranslation Serviços de Tradução S/S Ltda

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Prestador de Serviço, Carga horária: 20

Outras informações:
Tradução de diversos materiais técnicos e médicos, nas áreas de Software e Tecnologia da Informação, Música, Entretenimento, Eletrônicos, Indústria Farmacêutica, Aparelhos e Dispositivos Médicos, Especialidades Médicas, Finanças, Marketing, Contratos, Indústria Automotiva, Maquinário.

2016 - 2016

Yamagata Europe

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Prestador de Serviço, Carga horária: 20

Outras informações:
Tradução de diversos materiais técnicos e médicos, nas áreas de Software e Tecnologia da Informação, Música, Eletrônicos, Indústria Farmacêutica, Aparelhos e Dispositivos Médicos, Especialidades Médicas, Finanças, Marketing, Contratos, Indústria Automotiva, Maquinário, Indústria Química, Petróleo e Gás.

2008 - 2011

Andovar Pte

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Prestador de Serviço, Carga horária: 20

Outras informações:
Tradução de diversos materiais técnicos nas áreas de Indústria Química, Petróleo e Gás.

2006 - 2011

Editema Editora Ltda

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Prestador de Serviço, Carga horária: 20

Outras informações:
Tradução de diversos materiais técnicos e médicos, nas áreas de Software e Tecnologia da Informação, Música, Eletrônicos, Indústria Farmacêutica, Aparelhos e Dispositivos Médicos, Especialidades Médicas, Finanças, Marketing, Contratos, Indústria Automotiva, Maquinário.

2005 - 2011

Terralíngua Traduções S/C Ltda

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Prestador de Serviço, Carga horária: 20

Outras informações:
Tradução de diversos materiais técnicos e médicos, nas áreas de Software e Tecnologia da Informação, Música, Eletrônicos,Varejo, Indústria Farmacêutica, Aparelhos e Dispositivos Médicos, Especialidades Médicas, Finanças, Marketing, Contratos, Indústria Automotiva, Maquinário.

1999 - 1999

One Metodologia e Sistemas S/C Ltda

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Estagiário, Carga horária: 20

Outras informações:
Estágio como revisor e tradutor técnico na TTS - Technical Translation Specialists.

2003 - 2003

Words and Words S/C Ltda

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Prestador de Serviço, Carga horária: 20

Outras informações:
Tradução de diversos materiais técnicos e médicos, nas áreas de Software e Tecnologia da Informação, Música, Eletrônicos, Indústria Farmacêutica, Aparelhos e Dispositivos Médicos, Especialidades Médicas, Finanças, Marketing, Contratos, Indústria Automotiva, Maquinário.

2008 - 2010

DAT International

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Prestador de Serviço, Carga horária: 20

Outras informações:
Tradução de diversos materiais técnicos e médicos, nas áreas de Cosméticos, Moda, Transportes, Indústria Farmacêutica, Aparelhos e Dispositivos Médicos, Especialidades Médicas, Finanças, Marketing, Contratos, Indústria Automotiva, Maquinário, Indústria Química, Petróleo e Gás.

2016 - 2016

Jonckers Ltd

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Prestador de Serviço, Carga horária: 20

Outras informações:
Tradução de diversos materiais técnicos e médicos, nas áreas de Software e Tecnologia da Informação, Música, Eletrônicos, Indústria Farmacêutica, Aparelhos e Dispositivos Médicos, Especialidades Médicas, Finanças, Marketing, Contratos, Indústria Automotiva, Maquinário, Indústria Química, Petróleo e Gás.

2002 - 2002

Genesis Translations S/C

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Prestador de Serviço, Carga horária: 20

Outras informações:
Tradução de diversos materiais técnicos e médicos, nas áreas de Software e Tecnologia da Informação, Música, Eletrônicos, Indústria Farmacêutica, Aparelhos e Dispositivos Médicos, Especialidades Médicas, Finanças, Marketing, Contratos, Indústria Automotiva, Maquinário, Indústria Química, Petróleo e Gás.

2016 - 2016

LanguageWire Ltda

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Prestador de Serviço, Carga horária: 20

Outras informações:
Tradução de diversos materiais técnicos e médicos, nas áreas de Software e Tecnologia da Informação, Música, Eletrônicos, Indústria Farmacêutica, Aparelhos e Dispositivos Médicos, Especialidades Médicas, Finanças, Marketing, Contratos, Indústria Automotiva, Maquinário, Indústria Química, Petróleo e Gás.

2018 - Atual

Varian Medical Systems

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Especialista em Localização de Produtos, Carga horária: 40

Outras informações:
Responsável pela revisão e qualidade das traduções de software médico e materiais auxiliares, como manuais e documentação, no contexto do tratamento em radioterapia com aceleradores lineares.