Marta Elis Kliemann

Mestranda no curso de Pós Graduação em Estudos da Tradução na Universidade Federal de Santa Catarina. Graduada no curso de Letras ? Língua Francesa e Literaturas na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).

Informações coletadas do Lattes em 17/04/2026

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em andamento em Estudos da Tradução

2016 - Atual

Universidade Federal de Santa Catarina
Orientador:Gilles Jean Abes.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.

Graduação em Letras - Língua Francesa e Literaturas

2009 - 2015

Universidade Federal de Santa Catarina

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Teoria e Análise Lingüística.

Participação em eventos

II Colóquio de Tradução Literária: Projetos e Práticas do Tradutor. 2016. (Outra).

I Colóquio de Tradução -Tradução literária: veredas e desafios-. 2015. (Simpósio).

Oficina de tradução literária 2. 2015. (Oficina).

Oficinas de Tecnologias: Moodle I. 2013. (Oficina).

Oficinas de Tecnologias: Moodle II. 2013. (Oficina).

Oficinas de Tecnologias: Moodle III. 2013. (Oficina).

Tradução literária, tradução cultural: da teoria à prática.. 2013. (Oficina).

Tradução literária e edição. 2013. (Oficina).

VII Semana Acadêmica de Letras. 2013. (Seminário).

LEXICOLOGIE ET TEXTES POLITIQUES. 2012. (Oficina).

Produções bibliográficas

  • KLIEMANN, M. E. . Humeur e Humour, qual palavra escolher? Introdução a uma análise linguística baseada em corpus. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • KLIEMANN, M. E. . Entrevista com a tradutora canadense Claire Varin. Letras da UFF e Editora Primil, 2016 (Entrevista realizada).

  • KLIEMANN, M. E. . Como transcrever o regionalismo de José Lins do Rego. Letras da UFF e Editora Primil, 2016. (Tradução/Artigo).

Histórico profissional

Experiência profissional

2009 - 2010

Universidade do Estado de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista PROBIC

Outras informações:
Perfil motor de escolares de 7 a 10 anos de idade com indicativo de Desordem Coordenativa Desenvolvimental (DCD)

2009 - 2009

Universidade do Estado de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista

2013 - 2014

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professor

Outras informações:
Professor no curso extra-curricular de francês.

2014 - 2015

Academie de Strasbourg

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Assistente de português, Carga horária: 12, Regime: Dedicação exclusiva.