Matheus Franco Fragoso

Possui graduação em Letras com habilitação em Língua Inglesa pela Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) e mestrado em Letras pelo Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução (LETRA) da Universidade de São Paulo (USP). Foi aluno do Programa Formativo para Tradutores Literários do Centro de Estudos de Tradução Literária da Casa Guilherme de Almeida. Atuou como professor substituto na área de Língua e Literatura Inglesa na Universidade Estadual da Paraíba (UEPB) e atualmente é professor efetivo da Universidade Estadual de Alagoas (UNEAL). Possui experiência nas áreas de ensino de língua inglesa, tradução e revisão textual, com atuação em projetos e serviços de tradução técnica para agências brasileiras e estrangeiras. Tem interesse principalmente nos seguintes temas: Linguística de Corpus, Estudos da Tradução, Fraseologia, Terminologia, Língua Inglesa e Língua Portuguesa.

Informações coletadas do Lattes em 08/05/2026

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Letras Estrangeiras e Tradução

2019 - 2022

Universidade de São Paulo
Título: O Brasil em textos turísticos: O que interessa ao turista?: uma investigação baseada em corpus, Ano de Obtenção: 2022
Stella Esther Ortweiler Tagnin.Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. Palavras-chave: Tradução; Turismo; Tradução funcionalista.Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.

Graduação em Licenciatura em Letras

2010 - 2015

Universidade Federal de Campina Grande
Título: Tradução e Turismo: Análise de Anúncios na Revista Time Out São Paulo
Orientador: Sinara Oliveira Branco

Ensino Médio (2º grau)

2006 - 2007

Logan High School

Formação complementar

2020 -

Programa Formativo para Tradutores Literários. , Casa Guilherme de Almeida, CGA, Brasil.

2020 - 2020

Extensão universitária em Automatically Assessing Lexical Features in Learner Corpora, by Scott Cross. (Carga horária: 2h). , Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.

2020 - 2020

Extensão universitária em Extensão universitária em Integração de corpora ao Ensino e Aprendizagem de. (Carga horária: 10h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

2020 - 2020

Extensão universitária em Ferramentas para gerenciamento e análise terminológica e fraseológica. (Carga horária: 4h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

2020 - 2020

Extensão universitária em Annotating your corpus with the Stanford Dependency Parser, by Larissa Goul. (Carga horária: 2h). , Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.

2020 - 2020

Extensão universitária em Introduction to Python for Corpus Research, by Joe Collentine. (Carga horária: 2h). , Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.

2019 - 2019

Extensão universitária em Instrumentos Jurídicos de Maior Frequência na Tradução Comercial e Jurament. (Carga horária: 9h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

2019 - 2019

Understanding English Dictionaries. (Carga horária: 36h). , Coventry University, CU, Inglaterra.

2016 - 2016

Gênero, sexualidade e produção audiovisual. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual da Paraíba, UEPB, Brasil.

2015 - 2015

History of the English Language. (Carga horária: 15h). , Universidade Federal da Paraíba, UFPB, Brasil.

2015 - 2015

Asianadian: Um olhar sobre a literatura asiático canadense de mulheres. (Carga horária: 6h). , Universidade Federal da Paraíba, UFPB, Brasil.

2015 - 2015

Teorias e Práticas de Tradução. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Campina Grande, UFCG, Brasil.

2015 - 2015

Tutoria de Cursos na Plataforma Moodle. (Carga horária: 60h). , Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia da Paraíba - IFPB, IFPB, Brasil.

2014 - 2014

Creative Writing. (Carga horária: 6h). , Universidade Federal de Campina Grande, UFCG, Brasil.

2014 - 2014

Curso Instrumental em Língua Francesa. (Carga horária: 30h). , Universidade Federal de Campina Grande, UFCG, Brasil.

2014 - 2014

Propell Workshop for the TOEFL iBT Test. (Carga horária: 6h). , Educational Testing Service, ETS, Estados Unidos.

2013 - 2013

É isto um tradutor? A Autotradução entre Teorias... (Carga horária: 3h). , Universidade Federal de Campina Grande, UFCG, Brasil.

2013 - 2013

Oficina de Tradução com Claire Varin. (Carga horária: 25h). , Universidade Federal de Campina Grande, UFCG, Brasil.

2012 - 2012

O cinema na aula de língua estrageira. (Carga horária: 2h). , Universidade Federal de Campina Grande, UFCG, Brasil.

2012 - 2012

TEP - Teacher Education Program. (Carga horária: 40h). , Yázigi Internexus, YÁZIGI, Brasil.

2012 - 2012

Tradução de Grande Sertão: Veredas na França. (Carga horária: 2h). , Universidade Federal de Campina Grande, UFCG, Brasil.

2011 - 2011

Compreensão oral e ensino de língua inglesa. (Carga horária: 6h). , Universidade Federal de Campina Grande, UFCG, Brasil.

2010 - 2010

III Encontro Nacional sobre Literatura Infanto-Juv. , Universidade Federal de Campina Grande, UFCG, Brasil.

2003 - 2008

Inglês. , Centro de Cultura Anglo Americana, CCAA, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: INGLÊS.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Literatura Estrangeira.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.

Organização de eventos

FRAGOSO, M. F. . 10o. edição da EBRALC: Escola Brasileira de Linguística Computacional. 2020. (Congresso).

FRAGOSO, M. F. . I Simpósio de Glotopolítica e Interação Regional. 2015. (Outro).

FRAGOSO, M. F. . I Colóquio de Tradução e Autoria. 2013. (Congresso).

Participação em eventos

21st Century Ideological Discourses about U.S. Migrant Education that Transcend Registers by Shannon Fitzsimmons-Doolan and Corpus-based curriculum development for ESP: needs analysis, materials development, assessment and evaluation by Shelley Staples. 2020. (Seminário).

Being Jack the Ripper: A corpus study on linguistic individuality by Andrea Nini and Bolsocorpus/Corpusnaro: A corpus-based approach to the analysis of Bolsonaro?s speeches by Simone Sarmento. 2020. (Seminário).

Corpus Linguistics in Medical and Psychiatric Research, by Pascual Cantos. 2020. (Seminário).

Corpus linguistics in solidarity with struggles for justice: A methodological reflection on using corpora to examine and critique ideology by Nicholas Subtirelu and Lacanian Discourse Analysis as Critical Discursive Psychology by Robert Beshara. 2020. (Seminário).

Correlation, collocation and cohesion: A corpus-based critical analysis of violent jihadist discourse, by Tony McEnery. 2020. (Seminário).

Exploring spoken, workplace corpora: Innovations and future directions, by Eric Friginal and ZPD: have we got it right?, by Nikolai Veresov. 2020. (Seminário).

Forensic Linguistics: Authorship Analysis and Meaning by Rui Sousa Silva and Using corpus linguistics to study ?newsworthiness? by Monika Bednarek. 2020. (Seminário).

How can learner corpora help us better understand second language development?, by Ute Roemer and Brazilian scholars in international journals: Research findings and practical implications, by Eliana Hirano and Kátia Monteiro. 2020. (Seminário).

Intérpretes e glossários: renovando os laços. 2020. (Seminário).

Multilingual education in Brazil: building possibilities of /for the future by Antonieta Heyden Megale Siano and Corpus linguistics, data and the digital humanities by Michaela Mahlberg. 2020. (Seminário).

Omnipresence and Invisibility of Interpreters Accompanying High-Level Officials. 2020. (Seminário).

Para que ensinar gênero? Questões pedagógicas e didáticas, by Carlos Gouveia. 2020. (Seminário).

Pillar of Learner Corpus Research: From Research Design to Interpretation, by Bethany Gray. 2020. (Seminário).

Variation in the experience of embodied metaphor, by Jeannette Littlemore. 2020. (Seminário).

I En_LETRA : Encontro de Pesquisas do Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução. 2019. (Encontro).

Jornada Comemorativa: 20 anos de Linguística de Corpus na USP. 2019. (Outra).

XII Colóquio Nacional Representações de Gênero e de Sexualidades. 2016. (Outra).

II Jornada Nacional de Línguas e Linguagens. 2015. (Outra).

A Recepção da Obra de Jorge Amado na França e nos EUA. 2014. (Seminário).

Jornada Nacional de Línguas e Limguagens. 2014. (Congresso).

I Colóquio de Tradução e Autoria.A importância da tradução intersemiótica no processo de compreensão. 2013. (Outra).

IV Festival de Música de Campina Grande.Intérprete de Língua Inglesa durante o VI Festival Internacional de Música de Campina Grande. 2013. (Outra).

III Festival Internacional de Música de Campina Grande. Atuação como Tradutor (inglês) durante o III Festival Internacional de Música de Campina Grande no período de 02 a 07 de julho de 2012, com carga horária de 40h.. 2012. (Congresso).

II Festival Internacional de Música de Campina Grande. Atuação como Tradutor (inglês) durante o II Festival Internacional de Música de Campina Grande no período de 04 a 09 de julho de 2011, com carga horária de 40h.. 2011. (Congresso).

VII Seminário Nacional sobre Ensino de Língua Materna e Estrangeira.VII Seminário Nacional sobre Ensino de Língua Materna e Estrangeira. 2011. (Seminário).

III Encontro Nacional de Literatura Intanto-Juvenil e Ensino.Tradução de Literatura Infanto-Juvenil. 2010. (Encontro).

Participação em bancas

Aluno: Raucy Dantas Wanderley Ramalho

FRAGOSO, M. F.; NUNES, Y. F. M.; SILVA. F. V.. Desenvolvendo o Raciocínio matemático dos alunos com o auxílio da linguagem Python. 2022. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Docência) - Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia da Paraíba - IFPB.

Aluno: Viviane Leite de Couto

FRAGOSO, M. F.; NUNES, Y. F. M.; SILVA. F. V.. Texeira sua cultura e sua arte: Um resgate da cultura popular. 2022. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Docência) - Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia da Paraíba - IFPB.

Aluno: ISRAEL DE MACÊDO MARACAJÁ

FRAGOSO, M. F.; NUNES, Y. F. M.; SILVA. F. V.. Análise de projeto sobre desenvolvimento local e regional de produtores e proprietários no município de Areia/PB. 2022. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Docência) - Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia da Paraíba - IFPB.

Aluno: Karla Yaneska Morais Costa Pessoa

SATIRO, N. L. Q.;FRAGOSO, M. F.; SOARES, M. N.. O Uso das Estratégias de Tradução para o Benefício Intercultural: uma análise da tradução de phrasal verb em um texto religioso. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.

Aluno: Isabela Fernanda Macedo Rangel Cândido

RAMOS, S. C. S.; MARQUES, P. A.;FRAGOSO, M. F.. Estratégias de Tradução de Expressões Idiomáticas na Série de TV Modern Family. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.

Aluno: Aline de Cantalice Mendes

SATIRO, N. L. Q.;FRAGOSO, M. F.; MARQUES, P. A.. O Auto da Compadecida: a tradução intercultural no filme e a relação entre áudio em português e a legenda em inglês. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.

Aluno: Fabiana Ferreira Souza Leite

FRAGOSO, M. F.; BRITO, M. B. C.; SATIRO, N. L. Q.. Uma princesa,três histórias: A tradução intersemiótica da Cinderla nas adaptações da Disney. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.

Aluno: Ezequiel Neves de Lima

NOBREGA, D. G. A.; SATIRO, N. L. Q.;FRAGOSO, M. F.. Atividades de Pré-Leitura em Livros Didáticos de Língua Inglesa: um estudo de caso. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.

Aluno: Adriana de Souza Santos

BRITO, M. B. C.; SATIRO, N. L. Q.;FRAGOSO, M. F.. O Adaptável Mundo de Edgar Allan Poe: uma análise intersemiótica do conto "The Black Cat". 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba.

Orientou

João Paulo Barbosa

Estratégias de Tradução Empregadas no Livro 'Anjos e Demônios, de Dan Brown; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Matheus Franco Fragoso;

Maria Cilene Farias Cardoso

Categorias de Tradução no Livro Didático de Língua Estrangeira; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Matheus Franco Fragoso;

Caio Pereira de Sousa

Orientação de monitoria da disciplina REDAÇÃO EM LÍNGUA INGLESA I; 2016; Orientação de outra natureza; (Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Matheus Franco Fragoso;

Wesley de Barros Silva

Orientação de monitoria da disciplina LÍNGUA INGLESA I; 2016; Orientação de outra natureza; (Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Matheus Franco Fragoso;

Gabriely Cristina Queiroga Diniz

Orientação de monitoria da disciplina LÍNGUA INGLESA I; 2016; Orientação de outra natureza; (Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Matheus Franco Fragoso;

Isabelle Coutinho Ramos Benício

Projeto de monitoria da disciplina Literatura Inglesa II; 2016; Orientação de outra natureza; (Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba, Universidade Estadual da Paraíba; Orientador: Matheus Franco Fragoso;

Produções bibliográficas

  • FRAGOSO, M. F. ; MELO, L.A . A importância da tradução intersemiótica no processo de compreensão. Revista Letras Raras , v. 2, p. 6-17, 2013.

  • FRAGOSO, M. F. ; CARNEIRO, J. T. . Tradução intralingual e literatura: Pensando o papel do glossário de sinônimos na leitura do texto poético. Revista Letras Raras , v. 2, p. 105-118, 2013.

  • OLIVEIRA, S. K. G. ; FRAGOSO, M. F. . Fronteiras da sexualidade: Os limites do corpo e a mente andrógina do narrador de inscrito no corpo, de Jeanette Winterson.. In: /Katemari Diogo da Rosa, Marcio Caetano, Paula Almeida de Castro. (Org.). Gênero e sexualidade: intersecções necessárias à produção de conhecimentos .. 21ed.Campina Grande: : Realize Editora, 2017, v. 1, p. 267-278.

  • FRAGOSO, M. F. ; OLIVEIRA, S. K. G. ; SIQUEIRA, J. R. P. X. . Ressignificando a mulher na literatura atwoodiana: O contoda aia.. In: Katemari Diogo da Rosa, Marcio Caetano, Paula Almeida de Castro. (Org.). Gênero e sexualidade: interfaces e discursos.. 21ed.: , 2017, v. 1, p. 231-241.

  • SIQUEIRA, J. R. P. X. ; FRAGOSO, M. F. . Entre cegos e animais: alegorias desestabilizadoras do feminino em dois contos de Clarice Lispector.. In: Katemari Diogo da Rosa, Marcio Caetano, Paula Almeida de Castro. (Org.). Gênero e sexualidade: intersecções necessárias à produção de conhecimentos. 21ed.: , 2017, v. 1, p. 160-173.

  • FRAGOSO, M. F. ; CARNEIRO, J. T. . Tradução intralingual em textos literários: o glossário de sinônimos.. In: Álvaro Faleiros, Mário Ramos Francisco. Gisele Marion Rosa. Vanice Ribeiro Dias Latorre. (Org.). Tradução e Poética. 1ed.Rio de Janeiro: Vermelho Marinho, 2014, v. 1, p. 143-158.

  • FRAGOSO, M. F. ; OLIVEIRA, S. K. G. ; SIQUEIRA, J. R. P. X. . Ressignificando a mulher na literatura atwoodiana: O conto da aia.. In: XI Colóquio Nacional Representações de Gênero e de Sexualidade, 2016, Campina Grande. Anais XII CONAGES. Campina Grande: Realize, 2016. v. 1.

  • SIQUEIRA, J. R. P. X. ; FRAGOSO, M. F. . Entre cegos e animais: Alegorias desestabilizadoras do feminino em dois contos de Clarice Lispector.. In: XII COLÓQUIO NACIONAL REPRESENTAÇÕES DE GÊNERO E DE SEXUALIDADES, 2016, Campina Grande. Anais XII CONAGES. Campina Grande: Realize, 2016. v. 1.

  • OLIVEIRA, S. K. G. ; FRAGOSO, M. F. . Fronteiras da sexualidade: Os limites do corpo e a mente andrógina do narrador de Inscritos no Corpo, de Jeanette Winterson.. In: XII COLÓQUIO NACIONAL REPRESENTAÇÕES DE GÊNERO E DE SEXUALIDADES, 2016, Campina Grande. Anais XII CONAGES. Campina Grande: Realize, 2016. v. 1.

  • FRAGOSO, M. F. . A tradução na aula de literatura norte-americana: a tradução dos poemas de Emily Dickinson.. In: III SEFELI Seminário Formação de Professores e Ensino de Língua Inglesa, 2015, Aracaju. Anais do III SEFELI Seminário Formação de Professores e Ensino de Língua Inglesa, 2015.

  • CARNEIRO, J. T. ; FRAGOSO, M. F. . Tradução intralingual e literatura: pensando o papel do glossário de sinônimos na leitura do texto do texto poético.. In: I COLÓQUIO DE TRADUÇÃO E AUTORIA, 2013, Campina Grande. Caderno de Resumos do I Colóquio Nacional Tradução e Autoria. Campina Grande: Revista Letras Raras, 2013. p. 13-13.

  • FRAGOSO, M. F. ; MELO, L.A . A importância da tradução intersemiótica no processo de compreensão.. In: I COLÓQUIO DE TRADUÇÃO E AUTORIA, 2013, Campina Grande. Caderno de Resumos do I Colóquio Nacional Tradução e Autoria. Campina Grande: Revista Letras Raras, 2013. p. 25-25.

  • SIQUEIRA, J. R. P. X. ; FRAGOSO, M. F. . Entre Cegos e Animais: Alegrias Desastibilizadoras do Feminino em Dois Contos de Clarice Lispector. 2016. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • OLIVEIRA, S. K. G. ; FRAGOSO, M. F. . Fronteiras da Sexualidade: Os Limites do Corpo e a Mente Andrógina do narrador de Inscrito no Corpo, de Jeanette Winterson. 2016. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • FRAGOSO, M. F. ; SIQUEIRA, J. R. P. X. . Ressignificando a Mulher na Literatura Atwoodiana: O Conto da Aia. 2016. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • FRAGOSO, M. F. ; SIQUEIRA, J. R. P. X. . The use of the Google Images in Clas: An Approach According to the Intersemiotic Trasnslation. 2015. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. ; FRAGOSO, M.F. . Beginning teacher's experience: teaching reading strategies for the ENEM English exam. 2015. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . Poesia e educação: a educação ontológica como uma forma de transformação do homem no pensamento de Martin Heidegger. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FRAGOSO, M. F. . Tradução e Turismo: Análise de Anúncios na Revista Time Out São Paulo. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FRAGOSO, M. F. . Reflexões sobre o processo tradutório: Uma análise comparativa a partir de duas traduções de Jane Eyre em português. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • TORQUATO, J. ; FRAGOSO, M. F. . Tradução intralingual e Literatura: Pensando o pepel do glossário de sinônimos la leitura do texto poético. 2013. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. ; MELO, L.A . A importância da tradução intersemiótica no processo de compreensão. 2013. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . Tradução de termos culturais: um desafio para o tradutor. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • NUNES, Y. F. M. ; FRAGOSO, M. F. . Interpretação Filosófica Sobre a Questão da Liberdade em Clarice Lispector. 2012. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • TORQUATO, J. ; MELO, L.A ; FRAGOSO, M. F. . O uso da tradução no ensino/apredizagem de línguas estrangeiras.. 2011. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • FRAGOSO, M. F. . Housing Choice Voucher (HCV) Application for the city Philadelphia, 2023. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . Aftershock (documentary), 2022. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . Below Deck (Reality TV show), 2022. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . English into (BR) Portuguese - Wordpress (professional translation and localization guidelines), 2022. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . School Disctric of Massachusetts: Student Progress Report, 2022. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . O-65838, 2021. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . Applying for Medical Assistance (Medicaid) and Health Services, 2021. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . O-65838, 2021. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . O-65481 (vaccine 3), 2021. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . O-65142 (vaccine 2), 2021. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . Zoom Interpreting Page, 2021. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . O-63408 (vaccine 1 & vaccine certificate), 2021. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . Gilead?s $21 billion purchase of Immunomedics boosts ADC field, 2020. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . VidaTak (translation of patient communication app for iOS & android), 2020. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . Educational Testing Service (TOEFL registration website, test taker information, etc.), 2020. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . Rheem Privacy Policy with Brazil, 2020. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . RigNet, 2020. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . 51740 - LSA - Relation Insurance Services (insurance policy, patient information, etc.), 2020. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . 51739 - LSA - Relation Insurance Services (insurance policy), 2020. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . 51703 - LSA - Community Care Cooperative - LSA - C3, 2020. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . Advanced algorithms, machine learning, and artificial intelligence, 2020. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . SOC-181638, 2020. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . Laureate Network Office - Multi Microcredential (Human Resources), 2019. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . Deep Learning Will Radically Change the Ways We Interact with Technology, 2019. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . IBM English Graphs, 2019. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . Relation Insurance Services (insurance policy translation), 2019. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . Evolent Health, Inc., 2019. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . 43689 - LSA - Educational Testing Service (general information about the TOEFL exam), 2019. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . Laureate Network Office: Educational material on Data Science (coursework), 2019. (Tradução/Outra).

  • FRAGOSO, M. F. . Safety Instruction Manual for Bulldozer and Crane, 2013. (Tradução/Outra).

Histórico profissional

Experiência profissional

2015 - Atual

Universidade Estadual da Paraíba

Vínculo: Professor substituto, Enquadramento Funcional: Professor substituto, Carga horária: 40

Atividades

  • 11/2016 - 08/2017

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Língua Inglesa I, Língua Inglesa IV, Língua Inglesa V, Redação em Língua Inglesa II, Inglês Instrumental (Comunicação Social - noturno)

  • 06/2016 - 11/2016

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Língua Inglesa I, Língua Inglesa V, Redação em Língua Inglesa I, Teoria e Prática da Tradução I, Inglês Instrumental - Estatística (diurno), Inglês Instrumental - Estatística (noturno)

  • 01/2016 - 06/2016

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Literatura Inglesa II (diurno), Literatura Inglesa II (noturno), Literatura Inglesa IV (noturno), Literatura Norte-Americana I (noturno), Literatura e Escritura Feminina em Língua Inglesa (diurno), Inglês Instrumental (Estatística - noturno)

  • 05/2015 - 12/2015

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Literatura Inglesa I (diurno), Literatura Inglesa I (noturno), Literatura Norte-Americana I (noturno), Literatura Norte-Americana II (diurno)

2015 - Atual

Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia da Paraíba - Ifpb

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Tutor presencial, Carga horária: 20

Outras informações:
Tutor Presencial do polo Campina Grande do curso e-Tec Idiomas ? Inglês.

2011 - Atual

Universidade Federal de Campina Grande

Vínculo: Monitor, Enquadramento Funcional: Monitor da disciplina Inglês Instrumental II

Outras informações:
Monitor da disciplina Inglês Instrumental II da Unidade Acadêmica de Letras.

2011 - 2011

Universidade Federal de Campina Grande

Vínculo: Monitor, Enquadramento Funcional: Monitor da disciplina de Língua Inglesa I, Carga horária: 12

Outras informações:
Monitor da disciplina de Língua Inglesa I da Unidade Acadêmica de Letras.

2013 - 2015

Demand Media Studios

Vínculo: Tradutor, Enquadramento Funcional: Freelance, Carga horária: 20

Outras informações:
Prestou serviços de tradução técnica (engenharia, turismo, educação, esporte, lazer, culinária, etc.) nos pares línguísticos inglês>português durante o período de agosto de 2013 até março de 2015.

2012 - 2013

Yazigi Internexus

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 16

2026 - Atual

Universidade Estadual de Alagoas

Vínculo: Servidor público, Enquadramento Funcional: Professor Assistente II, Carga horária: 40

Outras informações:
Professor de Língua Inglesa com atuação nas áreas de Tradução e Linguística de Corpus.