Carolina Poppi Bortolato
É bacharel em direito pelo Instituto Presbiteriano Mackenzie (2002). É advogada inscrita na OAB/SP desde outubro de 2002, atualmente, com inscrição trancada. É bacharel em letras portguês/francês pela USP - Universidade de São Paulo (2010). É mestra pelo Programa de Pós-Gradução da Área de Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês do Departamento de Letras Modernas da USP (2013). No período de julho de 2007 a agosto de 2009 foi bolsista de projeto de pesquisa na graduação intitulado: "A tradução juramentada: o caso das certidões" financiado parte pelo CNPQ parte pela FAPESP. Durante os meses de novembro e dezembro de 2010 foi estagiária de mestrado na Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, sob a tutela da Mestre de Conferências e Diretora do LEA (Linguas Estrangeiras Aplicadas) Professora Isabelle de Oliveira onde acompanhou as aulas-seminários nas áreas de tradução especializada e terminologia. É mestra na área de tradução no par de línguas português-francês pelo DLM da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - FFLCH - USP desde setembro de 2013. É autora do livro de poesias Contração & Expansão, produção independente lançada em agosto de 2019. É tradutora, revisora e professora nas duas línguas mencionadas. Atualmente, trabalha com Oficinas de Escrita e aulas particulares no par de línguas português/francês.
Informações coletadas do Lattes em 24/01/2026
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado em Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos
2010 - 2013
FFLCH - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP
Título: Uma proposta de tradução da terminologia jurídica do Ancien Régime presente na peça Les Plaideurs de Jean Racine, Ano de Obtenção: 2013
Adriana Zavaglia.
Formação complementar
2011 - 2011
Oficina de Redação Unicamp 2011. (Carga horária: 8h). , Comissão Permanente para os Vestibulares, COMVEST, Brasil.
2011 - 2011
Formação de Professores de Francês Instrumental. (Carga horária: 8h). , FFLCH - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP, FFLCH, Brasil.
2010 - 2010
Séminaires de Paula MARTINS traduction techinique. (Carga horária: 12h). , Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, PARIS 3, França.
2010 - 2010
Séminaires de M. CHANTILLON (droit). (Carga horária: 2h). , Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, PARIS 3, França.
2010 - 2010
Seminaires de Isabelle OLIVEIRA (terminologie). (Carga horária: 6h). , Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, PARIS 3, França.
2010 - 2010
Séminaires de Loïc Depecker (terminologie). (Carga horária: 6h). , Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, PARIS 3, França.
2010 - 2010
Séminaires de Sérgio B. DOS ANJOS traduction jurid. (Carga horária: 5h). , Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, PARIS 3, França.
2008 - 2008
Extensão universitária em Atualização: fundamentos metodológicos na tradução. (Carga horária: 40h). , FFLCH - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP, FFLCH, Brasil.
2008 - 2008
Rousseau et son théâtre: de Narcise à Pygmalion. (Carga horária: 2h). , FFLCH - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP, FFLCH, Brasil.
2007 - 2007
VI Jornada de tradução/terminologia do CITRAT. (Carga horária: 3h). , Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia, CITRAT, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Participação em eventos
III Jornadas Internationales de Traductología. Fronteira entre vocábulo e termo em tradução juramentada. 2012. (Congresso).
IV Encontro de Pesquisas do Francês.Tradução Anotada da peça Les Plaideurs de Jean Racine. 2012. (Encontro).
VI Journée de Formation du Cours "Extracurricular" de français. 2012. (Encontro).
11 Encontro de Férias do SBS: Tecnologia na Tradução. 2011. (Encontro).
II Encontro de Tradutores de Obras Francesas no Brasil. 2009. (Encontro).
16 Siicusp - Simpósio Internacional de Iniciação Científica da USP.Tradução Juramentada e questões terminológicas. 2008. (Simpósio).
56 Seminário do GEL (Grupo de Estudos Linguísticos).Unidades de Significação Especializadas: Termo, Sintagma Especializado ou Fraseologia Especializada? Uma amostragem da dificuldade do fazer tradutológico em Tradução Juramentada.. 2008. (Seminário).
Seminário de Pesquisa - Contribuição dos estudos do Discurso para as Ciências Jurídicas. 2008. (Seminário).
VII Encontro de Linguistica de Corpus. 2008. (Encontro).
15 SIICUSP - Simpósio de Iniciação Científica da Universidade de São Paulo.TERMINOLOGIA BILÍNGÜE PORTUGUÊS-FRANCÊS EM TRADUÇÃO JURAMENTADA: O CASO DAS CERTIDÕES. 2007. (Simpósio).
Curso de Atualizaçao Fundamentos Metodológicos da Traduçao.A importancia do corpus para a traduçao. 2007. (Outra).
Grupo de estudos de Tradução - Espanhol.Elaboração de Projetos de Pesquisa em nível de Iniciação Científica. 2007. (Encontro).
III Coloquio "Os estudos lexicais em diferentes perspectivas".Um termo é um termo na literatura?. 2007. (Outra).
VI Encontro de Linguistica de Corpus. 2007. (Encontro).
Produções bibliográficas
-
ZAVAGLIA, A. ; POPPI, Carolina . Aspectos culturais da tradução juramentada. In: Citrat. (Org.). Cadernos de Terminologia. 05ed.São Paulo: , 2012, v. 05, p. 54-59.
-
ZAVAGLIA, A. ; POPPI, Carolina . A tradução e a terminologia nas relações jurídicas internacionais. Tradução do texto original em francês La traduction et la terminologie dans les relations juridiques internationales, de Adriana Zavaglia e Carolina Poppi.. In: Citrat. (Org.). Cadernos de Terminologia. 05ed.São Paulo: , 2012, v. 05, p. 60-70.
-
POPPI, Carolina ; ZAVAGLIA, A. . Tradução juramentada e francofonia. Tradução do texto original em francês Traduction assermentée et francophonie, de Adriana Zavaglia e Carolina Poppi.. In: Citrat. (Org.). Cadernos de Terminologia. 05ed.São Paulo: , 2012, v. 05, p. 71-83.
-
ZAVAGLIA, A. ; POPPI, Carolina ; Madruga, Carolina Fernades ; Cruz, Aina Cunha . Terminologia e Tradução: o caso dos textos literários. In: Ieda Maria Alves; Ana Maria Ribeiro de Jesus; Luciana Pissolato de Oliveira ; Eliane Simões Pereira. (Org.). Os estudos lexicais em diferentes perspectivas. 1ªed.São Paulo: FFLCH, 2010, v. II, p. 17-34.
-
ZAVAGLIA, A. ; POPPI, Carolina . Disposições legais em tradução juramentada e seus desafios culturais. Ipisis Litteris, São Paulo, p. 4 - 5, 01 jun. 2010.
-
ZAVAGLIA, A. ; POPPI, Carolina . Traduction assermentée et francophonie. In: Colloque International GLAT (Groupe de Linguistique Appliquée des Télécommunications) Terminologie: textes, discours et accès aux savoirs spécialisés, 2012, Genova. Actes du Colloque International GLAT (Groupe de Linguistique Appliquée des Télécommunications). Genova, 2012. p. 321-332.
-
POPPI, Carolina ; ZAVAGLIA, A. . Fronteira entre vocábulo e termo em tradução literária. 2012. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
POPPI, Carolina . Tradução Anotada da peça Les Plaideurs de Jean Racine. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ZAVAGLIA, A. ; POPPI, Carolina . Traduction Assermentée et Francophonie. 2012. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
POPPI, Carolina . Tradução Anotada da Peça Les Plaideurs de Jean Racine. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ZAVAGLIA, A. ; POPPI, Carolina . A prática da tradução juramentada: aspectos legais e terminológicos. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
POPPI, Carolina . Glossário Jurídico-Cartorial português-rancês para tradutores juramentados. 2009. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
POPPI, Carolina ; ZAVAGLIA, A. . Unidades de Significação Especializadas: Termos, Sintagma Especializado ou Fraseologia Especializada? Uma amostragem da dificuldade do fazer tradutólógico em Tradução Juramentada.. 2008. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
ZAVAGLIA, A. ; POPPI, Carolina . A prática da tradução juramentada: como traduzir certidões de nascimento e casamento para o francês?. 2008. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
POPPI, Carolina . TRADUÇÃO JURAMENTADA E QUESTÕES TERMINOLÓGICAS. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
POPPI, Carolina . A TRADUÇÃO JURAMENTADA NO CONTEXTO MULTICULTURAL: COMO TRADUZIR TERMOS SEM CORRESPONDÊNCIA CULTURAL EM OUTRAS NAÇÕES?. 2008. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
POPPI, Carolina . A importância do Corpus para a Tradução. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
POPPI, Carolina . Terminologia bilíngüe português ? francês em tradução juramentada: o caso das certidões. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ZAVAGLIA, A. ; POPPI, Carolina ; Madruga, Carolina Fernades . Um termo é um termo na literatura?. 2007. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
POPPI, Carolina ; ZAVAGLIA, A. . A tradução e a terminologia nas relações jurídicas privadas internacionais. Paris: Université de la Sorbonne, 2012 (Artigo).
-
POPPI, Carolina ; CELLI, M. . Modelos Explicativos da Criatividade em Tradução. São Paulo: humanitas, 2011. (Tradução/Artigo).
Outras produções
POPPI, Carolina ; ZAVAGLIA, A. . TERMINOLOGIA BILÍNGÜE PORTUGUÊS-FRANCÊS EM TRADUÇÃO JURAMENTADA: O CASO DAS CERTIDÕES. 2009. (Relatório de pesquisa).
ZAVAGLIA, A. ; POPPI, Carolina . TRADUÇÃO JURAMENTADA. 2008. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
POPPI, Carolina ; ZAVAGLIA, A. . TERMINOLOGIA BILÍNGÜE PORTUGUÊS-FRANCÊS EM TRADUÇÃO JURAMENTADA: O CASO DAS CERTIDÕES. 2008. (Relatório de pesquisa).
Prêmios
2010
Bolsa de estudos, Embaixada da França no Brasil.
Histórico profissional
Experiência profissional
2012 - 2013
Cultura e Extensão - FFLCH/USP - Cursos Extracurriculares - FrancêsVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de francês, Carga horária: 10
2009 - 2014
Cursinho Pré-VestibularVínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Revisora de texto, Carga horária: 20
2008 - 2008
Inteligente VestibularesVínculo: autônomo, Enquadramento Funcional: revisora de texto e plantonista de redação, Carga horária: 15
2007 - 2009
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São PauloVínculo: Bolsista Iniciaçao Cientifica, Enquadramento Funcional: Bolsista, Regime: Dedicação exclusiva.
2007 - 2007
Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPqVínculo: Bolsista Iniciaçao Cientifica, Enquadramento Funcional: Bolsista, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Projeto de pesquisa: "Terminologia Bilíngüe Português-Francês em Tradução Juramentada: o caso das certidões".
Duraçao de 4 meses pois houve mudança de agencia de fomento.
2006 - 2006
Associação dos Estudantes e Pesquisadores da Universidade de São PauloVínculo: autonoma, Enquadramento Funcional: professora, Carga horária: 10
Outras informações:
Professora de Inglês e Gramática do Português para alunos de baixa renda econômica
2002 - 2004
Justiniano, Mantelli, Mordini ACVínculo: autonoma, Enquadramento Funcional: advogada, Carga horária: 50
Outras informações:
Atuação como advogada em processos da área cível em geral, principalmente na área de direito de família.
2001 - 2002
Caixa Econômica FederalVínculo: estagiária, Enquadramento Funcional: estagiária de direito, Carga horária: 20
Outras informações:
Atuação como estagiária da área de contestações. Elaboração de peças jurídicas e acompanhamento de processos nos fóruns estaduais e federais da Capital.
2000 - 2001
Pró Mulher Familia e Cidadania - Organização não governamentalVínculo: estagiário, Enquadramento Funcional: estagiário de direito, Carga horária: 10
Outras informações:
Estágio em Associção sem fins lucrativos. Ênfase na área de Direito de Família.
2000 - 2001
Juizado de Pequenas CausasVínculo: autônoma, Enquadramento Funcional: conciliadora, Carga horária: 10
Outras informações:
Conciliadora em audiências de tentativa de conciliação.
2000 - 2000
Ministério Público do Estado de São PauloVínculo: estagiária, Enquadramento Funcional: estagiária de direito, Carga horária: 40
Outras informações:
Estagiária credenciada perante o Ministério Público do Estado de São Paulo. Atuação nas Promotorias de Registros Públicos, Mandado de Segurança e Direitos Difusos da Criança e do Adolescente.
1998 - 1998
Procuradoria Geral do Estado de São PauloVínculo: estagiária de direito, Enquadramento Funcional: estagiária de direito, Carga horária: 40
Outras informações:
Atuação como estagiária de direito na Procuradoria de Assistência Judiciária do Estado de São Paulo como voluntária. Principais atividades desenvolvidas: acompanhamento de processos em geral, atendimento à famílias e população com dificuldades econômicas em geral, auxiliando em questões jurídicas.
2015 - 2021
Colégio Poliedro São PauloVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Horista - plantonista de português, Carga horária: 17
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Carolina Poppi Bortolato e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?