Marion Fischer-Natlacen
Possui graduação em Tradução pela Institut f. Übersetzer-u.Dolmetscherausbildung(1990), mestrado em Tradução pela Institut f. Übersetzer-u.Dolmetscherausbildung(1994) e ensino-medio-segundo-graupelo Colégio Visconde de Porto Seguro(1983). Atualmente é tradutor juramentado da Landesgricht für ZRS. Tem experiência na área de Lingüística, com ênfase em Lingüística Aplicada.
Informações coletadas do Lattes em 10/11/2022
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado em Tradução
1992 - 1994
Institut f. Übersetzer-u.Dolmetscherausbildung
Orientador: Univ. Prof. Dr. Georg Kremnitz
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua Portuguesa. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas. Grande Área: Ciências Exatas e da Terra / Área: Geociências / Subárea: Geologia / Especialidade: Mineralogia. Setores de atividade: Educação superior; Formação permanente e outras atividades de ensino, inclusive educação à distância e educação especial; Outro.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Italiano
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.
Alemão
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua Portuguesa.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Brasileira.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Sociolingüística e Dialetologia.
Participação em bancas
FISCHER-NATLACEN, M.; SPRINGER, D. D. C.; GRANSER, D. T.. membro da banca examinadora. 2005. Österreichischer Verband der Gerichtsdolmetscher.
Outras produções
FISCHER-NATLACEN, M. . Glossário português - alemão: aços especiais. 2005. (glossário técnico).
FISCHER-NATLACEN, M. . Sinopse: literatura brasileira. 2004. (Apresentação de obra artística/Literária).
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Zentrum für Translationswissenschaft - Universität Wien. , Gymnasiumstrasse 50, A-1190 - Viena, - Austria, Telefone: (0043) 6765172692, URL da Homepage:
Experiência profissional
1996 - Atual
Landesgricht für ZRSVínculo: , Enquadramento Funcional: tradutor juramentado
Outras informações:
tradutor juramentado e intérprete comercial para a língua portuguesa em tribunais e demais órgãos públicos austríacos.
Atividades
-
01/1995
Conselhos, Comissões e Consultoria, Tribunal de Justiça para Causas ´Cíveis de Viena, .,Cargo ou função, Tradutora pública e intérprete comercial para a língua portuguesa em Viena.
Sem data
Zentrum für Translationswissenschaft - Universität WienAtividades
-
03/2001
Ensino, Tradução e interpretação português, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Competência textual e produção escrita - português do Brasil, Comunicação e expressão, Cultura do Brasil (geografia, história, literatura e arte), Gramática da língua portuguesa - nível avançado, Imprensa e mídia no Brasil, Tradução: alemão - português, Tradução consecutiva: Português - alemão - português
Sem data
Embaixada do Brasil em VienaAtividades
-
11/1994 - 04/1995
Direção e administração, setor admnistrativo, .,Cargo ou função, Tradutora e intérprete da Embaixada do Brasil em Viena.
Sem data
BerlitzAtividades
-
03/1986 - 12/2003
Ensino, língua portuguesa, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, alemão, língua portuguesa
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Marion Fischer-Natlacen e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?