Sabrina Matuda
Possui graduação em Letras - Bacharelado em Tradução pela Universidade Paulista(2007) e graduação em Letras - Licenciatura (inglês/português) pela Universidade Paulista(2006). Tem experiência na área de Lingüística, com ênfase em Lingüística Aplicada. Atuando principalmente nos seguintes temas:futebol, cultura, forma-representação, tradução.
Informações coletadas do Lattes em 27/10/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em andamento em ESTUDOS DA TRADUÇÃO
2013 - Atual
Universidade de São Paulo
Stella Esther Ortweiler Tagnin. Palavras-chave: futebol; cultura; forma-representação; tradução.Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.
Mestrado em andamento em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês
2008 - Atual
Graduação em Letras - Licenciatura (inglês/português)
2004 - 2006
Universidade Paulista
Orientador: Cristina Arcuri Eluf Kindermann
Formação complementar
2005 - 2006
TOEFL complete course. (Carga horária: 180h). , Richard Hugh Fisk Foundation.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Lingüística de Corpus.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Terminologia.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Tradução Técnica.
Participação em eventos
Practical applications of language corpora. A corpus perspective on the football played in Brazil and the U.K. 2014. (Congresso).
XIV Simposio Iberoamericano de terminología RITerm 2014. Futebóis: Uma análise do léxico do futebol em português brasileiro e inglês britânico sob a perspectiva da Linguística de Corpus. 2014. (Congresso).
IV Congresso Internacional de Estudos Linguísticos e Literários na Amazônia. Futebóis: cultura, identidade e terminologia. 2013. (Congresso).
VII Semana de Filologia USP.A terminologia do futebol - Culturas futebolísticas: Brasil e Inglaterra jogam o mesmo futebol?. 2013. (Encontro).
X Encontro de Linguística de Corpus. Como se diz "fazer um gol" em inglês?. 2011. (Congresso).
II Congresso Internacional de Fraseologia e Paremiologia & I Congresso Brasileiro de Fraseologia. Extração de Unidades Fraseológicas Especializadas em corpora comparável. 2011. (Congresso).
V International Conference on Corpus Linguistics. Corpus-driven methodology for translating cultural references in the areas of culinary, football and hotel industry. 2011. (Congresso).
V Escola Brasileira de Linguística Computacional. 2011. (Oficina).
IX Encontro de Linguística de Corpus.Fraseologia do Futebol: Linguística de Corpus, Tradução e Ensino. 2010. (Encontro).
IV Escola Brasileira de Linguística Computacional. 2010. (Outra).
XII SILEL - Simpósio Nacional de letras e linguística - II Simpósio internacioanl de letras e linguística."Sinônimos": Um estudo baseado em corpus. 2009. (Simpósio).
III Escola de Linguística Computacional. 2009. (Oficina).
VIII Encontro de Linguística de Corpus."Tradução" jornalística: um estudo de estratégias utilizadas na tradução de notícias sobre resultados de partidas de futebol à luz da linguística de corpus. 2009. (Encontro).
X Encontro Nacional de Tradutores / IV Encontro Internacional de Tradutores.Fraseologia no Futebol: Um Estudo baseado em Corpus. 2009. (Encontro).
II Escola Brasileira de Lingüística Computacional. 2008. (Oficina).
VII Encontro de Lingüística de Corpus. 2008. (Encontro).
IV CONGRESSO IBERO-AMERICANO DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO.. 2007. (Congresso).
I Escola Brasileira de Lingüística Computacional. 2007. (Oficina).
VI Encontro de Lingüística de Corpus. 2007. (Encontro).
Produções bibliográficas
-
2014 MATUDA, SABRINA ; TAGNIN, STELLA . A terminologia do futebol: um estudo direcionado pelo corpus. Letras & Letras (Online) , v. 30, p. 214-243, 2014.
-
2008 MATUDA, S. . Fraselogia no futebol: um estudo bilíngue baseado em corpus. Domínios de Lingu@Gem , v. 4, p. 1-15, 2008.
-
MATUDA, S. . Football Phraseology: A Bilngual Corpus-Driven study. In: Euralex, 2010, Leeuwarden. Proceedings of the XIV Euralex International Congress. Leeuwarden: Fryske Akademy, 2010. v. 1. p. 1-239.
-
MATUDA, S. . Corpora Comparáveis e a identificação de equivalentes tradutórios em textos técnicos: o exemplo do futebol. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
REBECHI, R. R. ; MATUDA, S. ; NAVARRO, S. . Corpus-driven methodology for translating cultural references in the areas of culinary, football and hotel industry. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MATUDA, S. . Dicionário de Futebolês. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
MATUDA, S. . Como se diz fazer um gol em inglês? Fraseologia do Futebol. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MATUDA, S. . Extração de Unidades Fraseológicas Especializadas em corpora comparável. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MATUDA, S. . Como se diz "cavar uma falta" em inglês? Fraseologia do Futebol. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MATUDA, S. . Football Phraseology: A Bilingual Corpus-Driven Study. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MATUDA, S. . Fraseologia do Futebol: Linguística de Corpus, Tradução e Terminologia. 2010. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
MATUDA, S. . Fraseologia no futebol: um estudo bilíngue baseado em corpus. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MATUDA, S. . "Tradução" jornalística: um estudo de estratégias utilizadas na tradução de notícias sobre resultados de partidas de futebol à luz da linguística de corpus. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MATUDA, S. . "Sinônimos": um estudo baseado em corpus. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
MATUDA, S. . Fraseologia do Futebol: modelo de glossário bilíngue. 2009. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
MATUDA, S. . Ferramentas de auxílio à tradução. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
Histórico profissional
Experiência profissional
2011 - 2013
BerlitzVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Instrutura de línguas, Carga horária: 30, Regime: Dedicação exclusiva.
2010 - 2010
Universidade de São PauloVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: estagiária, Carga horária: 6
Outras informações:
O PAE (Programa de Aperfeiçoamento de Ensino) consiste de duas etapas: Preparação Pedagógic e Estágio Supervisionado.
2007 - 2009
Professora de Inglês - AutônomaVínculo: autônoma, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês, Carga horária: 24
2004 - 2006
Colégio Montessori Santa TerezinhaVínculo: estagiária, Enquadramento Funcional: professor estagiário, Carga horária: 30, Regime: Dedicação exclusiva.
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Sabrina Matuda e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?