Laura de Almeida
Possui Doutorado em Lingüística pela Universidade de São Paulo (2008). Mestrado em Letras pela Universidade de São Paulo (1992). Graduação em Letras pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (1985), graduação em Pedagogia - Habilitação em Supervisão Escolar pela Universidade Bandeirante (2002), graduação em Pedagogia - Administração Escolar pela Associação de Ensino de Botucatu (1994), Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Línguas Estrangeiras Modernas, atuando principalmente nos seguintes temas: ensino de língua estrangeira, empréstimos, terminologia, tradução, anglicismos e lexicologia. Líder do Grupo de Pesquisa: Tradução e sociolinguística na tradução de obras clássicas da língua inglesa para a língua portuguesa.
Informações coletadas do Lattes em 31/12/2024
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Lingüística
2004 - 2008
Universidade de São Paulo
Título: À guisa de uma tipologia para os tabus lingüísticos - proposta para um glossário
Orientador: Prof. Dr. Francis Henrik Aubert
, Ano de obtenção: 2008. Palavras-chave: Tabu lingüístico; Atlas lingüístico; interdito; glossário.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Terminologia. Setores de atividade: Educação.
Mestrado em Semiótica e Lingüística Geral
1988 - 1992
Universidade de São Paulo
Título: Incidência de anglicismos no discurso jornalístico na área econômica, Ano de Obtenção: 1992
Orientador: Profa. Dra. Victoria Namestnikov El Murr
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Aperfeiçoamento em Curso de Aperfeiçoamento Profissional a Professore
2002 - 2002
Associação Alumni
Título: Aperfeiçoamento a Professores. Ano de finalização: 2002
Aperfeiçoamento em Curso de Aperfeiçoamento Profissional a Professore
2001 - 2001
Associação Alumni
Título: Atualização a professores rede pública. Ano de finalização: 2001
Formação complementar
2019 - 2019
Extensão universitária em curso Sistema Eletrônico de Informações - SEI! USAR. (Carga horária: 20h). , Universidade Estadual de Santa Cruz, UESC, Brasil.
2019 - 2019
curso Sistema Eletrônico de Informações - SEI! USAR. (Carga horária: 20h). , Universidade Estadual de Santa Cruz, UESC, Brasil.
2019 - 2019
Minicurso: O Termo Literatura e suas múltiplas significações. (Carga horária: 24h). , Universidade do Estado do Rio de Janeiro, UERJ, Brasil.
2017 - 2017
Avaliação de expressão escrita em língua estrangeira. (Carga horária: 4h). , Universidade Veiga de Almeida, UVA/RJ, Brasil.
2016 - 2016
Extensão universitária em Curso de Formação de professores de português como segunda língua (PSL)/ 20. (Carga horária: 40h). , (UESC)Universidade Estadual de Santa Cruz.
2014 - 2014
Extensão universitária em Ser Afro Descendente na Escola - Lugares .... (Carga horária: 16h). , Universidade Estadual de Santa Cruz, UESC, Brasil.
2014 - 2014
Treinamento para Submissão de Protocolo de Pesquis. (Carga horária: 3h). , Universidade Estadual de Santa Cruz, UESC, Brasil.
2014 - 2014
Treinamento para Sumissão no CEP-UESC. (Carga horária: 3h). , Universidade Estadual de Santa Cruz, UESC, Brasil.
2014 - 2014
Curso de Formação de Mesários via Internet 2014. (Carga horária: 4h). , Tribunal Regional Eleitoral da Bahia, TRE, Brasil.
2013 - 2013
Oficina Projeto de Ensino de Graduação da UESC. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual de Santa Cruz, UESC, Brasil.
2012 - 2012
Educação, Ações afirmativas e relações étnico-raci. (Carga horária: 15h). , Universidade Federal da Paraíba, UFPB, Brasil.
2011 - 2011
A linguística de corpus e o ensino de phrasal verb. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual de Santa Cruz, UESC, Brasil.
2011 - 2011
Inovação Tecnológica e Financiamentos de Pesquisas. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual de Santa Cruz, UESC, Brasil.
2011 - 2011
Mini-curso de Busca e Redação de Patentes. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual de Santa Cruz, UESC, Brasil.
2011 - 2011
Introdução à Propriedade Intelectual. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual de Santa Cruz, UESC, Brasil.
2011 - 2011
Minicurso Cruz e Souza Blues. (Carga horária: 40h). , Universidade do Estado da Bahia - DCHT XXIV, UNEB, Brasil.
2010 - 2010
Novas Tecnologias no Ensino de LEFE. (Carga horária: 6h). , Universidade Federal do Espirito Santo, UFES, Espanha.
2010 - 2010
1º Workshop de Indicação Geográfica na Bahia. (Carga horária: 16h). , Universidade Estadual de Santa Cruz, UESC, Brasil.
2006 - 2006
Ler e escrever em todas as áreas do conhecimento. (Carga horária: 30h). , Fundação de Apoio à Educação, FAFE, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Francês
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Terminologia.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lexicologia.
Organização de eventos
ALMEIDA, LAURA DE ; PUNGARTNIK, C. ; PATRICIO, C. P. L. ; LIMA, T. C. S. . Coordenadora da Mesa-redonda: Aliando o uso da tecnologia no ensino-aprendizagem de línguas. 2019. (Outro).
ALMEIDA, L. ; SARMIENTO, J. F. ; NERY, S. C. ; SOUZA, J. S. ; CASTRO, L. S. ; OLIVEIRA, R. S. ; SANTOS, A. Y. O. . IX Seminário de Pesquisa e Extensão em Letras (Sepexle). 2017. (Outro).
ALMEIDA, L. . Ações relacionando o ensino de Língua Estrangeira e a Educação Ambiental. 2015. (Outro).
ALMEIDA, L. . Comitê Científico VII Seminário Pesquisa Extensão Letras - SEPEXLE. 2015. (Outro).
ALMEIDA, L. . Variação linguística e música afro-americana de língua inglesa. 2014. (Outro).
ALMEIDA, L. . VI Seminário de Pesquisa e Extensão em Letras - SEPEXLE. 2014. (Outro).
ALMEIDA, L. . Organização do curso: Proposta da integração entre a variação linguística e a Lei 10.639/03. 2013. (Outro).
ALMEIDA, L. . Relações entre a Lei 10.639/03 ? Inserção da cultura africana ? e o ensino da língua inglesa. 2012. (Outro).
ALMEIDA, L. . Curso Relações entre a Lei 10.639/03 - inserção da cultura africana - e o ensino da língua inglesa. 2012. (Outro).
ALMEIDA, L. ; BONALUMI, Emiliana Fernandes . Palestra: As traduções feitas de Clarice Lispector para inglês e italiano. 2011. (Outro).
ALMEIDA, L. ; BONALUMI, Emiliana Fernandes ; CARVALHO, I. F. . Palestra. 2011. (Outro).
ALMEIDA, L. ; SOUZA, J. V. . I Seminário Educação Básica e Universidade: Diversidade, práticas e saberes. 2011. (Outro).
ALMEIDA, L. . VII ENAPOL (Encontro dos Alunos de Pós-Graduação em Lingüística da Universidade de São Paulo. 2004. (Outro).
ALMEIDA, L. . III Seminário de Metodologia do Ensino de Língua Portuguesa. 2004. (Outro).
ALMEIDA, L. . VII Encontro dos Alunos de Pós-Graduação em Lingüística da Univesidade de São Paulo. 2004. (Outro).
ALMEIDA, L. . Facilitando Mudanças Educacionais. 1997. (Outro).
ALMEIDA, L. . IX ALFAL (Congresso Internacional da Associação de Lingüística e Filosofia da América Latina - ALFAL. 1990. (Congresso).
Participação em eventos
V Encontro do Coletivo Paulo Freire da UESC. 2023. (Seminário).
28º Seminário de Iniciação Científica (SIC-UESC).A música afro-americana dialogando com o ensino de língua inglesa. 2022. (Seminário).
27º SIC - Seminário de Iniciação Científica -UESC.Variação linguística, espelho da cultura africana no filme Pantera Negra. 2021. (Seminário).
68º Seminário do Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo (GEL).Como os jogos digitais podem auxiliar no ensino-aprendizagem da língua inglesa em tempos de pandemia. 2021. (Seminário).
Prática de lembrar: a quais fatores os educadores devem se atentar?. 2021. (Outra).
26º SIC - Seminário de Iniciação Científica.Ações realizadas no instagram relacionando jogos digitais o ensino/aprendizagem de língua inglesa durante o covid-19. 2020. (Seminário).
26º SIC - SEMINÁRIO DE INICIAÇÃO CIENTÍFICA.Posters. 2020. (Seminário).
I Congresso de Língua Inglesa do Braz-Tesol Bahia. 2020. (Congresso).
I Seminario de artes marciais da UESC. 2020. (Seminário).
Mesa de aniversário do escritor Adonias Aguiar Filho. 2020. (Outra).
The (r) evolution of teaching/learning English online at Braz-Tesol Rondonia chapter online. 2020. (Seminário).
Webinar: Are we teaching adults the same way we teach teens and kids? ministrado por Bruno Albuquerque. 2020. (Outra).
Webinar " Strategies for the development of joint distance research ", promoted by the Coimbra Group of Brazilian Universities.. 2020. (Outra).
Webinar Gamification in ELT: what, why and how ministrado por Rafael Santos Rodrigues. 2020. (Outra).
25º SIC - SEMINÁRIO DE INICIAÇÃO CIENTÍFICA.Tradição familiar e fantástico em. 2019. (Seminário).
Congresso Internacional ABRALIN ? Linguística na Contemporaneidade: Desafios, Debates e Propostas. Estudo terminológico dos anglicismos presentes em marcas de produtos. 2019. (Congresso).
II SimpoAfro ? Simpósio de Literaturas Africanas e Afro-brasileira: encruzilhadas epistemológicas.Tradução ou traição na tradução dos romances clássicos para a língua portuguesa?. 2019. (Simpósio).
Language Week 2019 - Emerging Technologies.Language Week 2019 - Emerging Technologies. 2019. (Outra).
Multimodal Research 2019 - International Conference. Black English and its relationship with culture and identity in language teaching. 2019. (Congresso).
SIC - 25º SEMINÁRIO DE INICIAÇÃO CIENTÍFICA.A visão do homem-monstro em Frankenstein: uma tradução intersemiótica. 2019. (Seminário).
X SEPEXLE - Seminário de Pesquisa e Extensão em Letras.Mediadora na Sessão de Comunicação Jogos, Aplicativos e Patente - X SEPEXLE. 2019. (Seminário).
X SEPEXLE - Seminário de Pesquisa e Extensão em Letras.Utilização de memes no ensino de língua inglesa. 2019. (Seminário).
XXIII Congresso Nacional de Linguística e Filologia (CIFEFIL). Aliando o uso da tecnologia no ensino-aprendizagem de línguas. 2019. (Congresso).
18th International Symposium on Processability Approaches to Language Acquisition.How does the Brazilian mother tongue interfere in English language learning?. 2018. (Seminário).
24º Seminário de Iniciação Científica.A presença de elementos de língua inglesa nas marcas nacionais. 2018. (Seminário).
Grupo de Estudos Linguísticos do Nordeste (GELNE).Uso de memes no ensino-aprendizagem de línguas. 2018. (Seminário).
II Seminário Institucional PIBID UESC e VII Seminário Baiano do PIBID.Gêneros não verbais e verbais no ensino de LE: uma proposta de ensino e de aprendizagem. 2018. (Seminário).
II Seminário Institucional PIBID UESC e VII Seminário Baiano do PIBID.Gêneros não verbais e verbais no ensino de LE: uma proposta de ensino e de aprendizagem. 2018. (Seminário).
II Seminário Institucional PIBID UESC - VII Sem Baiano.Aprendendo a ler e a escrever o desenvolvimento sustentável na língua inglesa. 2018. (Oficina).
Seminário do Grupo de Estudos Linguísticos de São Paulo (GEL).Estudo da variação linguística na tradução da obra Moby Dick para a língua portuguesa. 2018. (Seminário).
XXIICongresso Nacional de Linguística e Filologia.Ensino de língua estrangeira, formação de professores e produção de material didático. 2018. (Seminário).
XXIICongresso Nacional de Linguística e Filologia.Gêneros textuais e digitais no ensino-aprendizagem de língua inglesa. 2018. (Seminário).
XXII Congresso Nacional de Linguística e Filologia - CIFEFIL. Gêneros textuais e digitais no ensino-aprendizagem de língua inglesa. 2018. (Congresso).
23º Seminário de Iniciação Científica da UESC.A tradução sociolinguística das falas do personagem Jim. 2017. (Seminário).
23º Seminário de Iniciação Científica UESC.A tradução sociolinguística das falas do personagem Jim. 2017. (Seminário).
65º Seminário do Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo (GEL).Identidade cultural e as traduções dialetais estão conectadas?. 2017. (Seminário).
IX Seminário de Pesquisa e Extensão em Letras (Sepexle).Comissão Organizadora. 2017. (Seminário).
XVIII CONGRESO INTERNACIONAL ALFAL 2017. Desafios da tradução de variação linguística na literatura. 2017. (Congresso).
XXI CIFEFIL - CONGRESSO NACIONAL DE LINGUÍSTICA E FILOLOGIA. Análise da linguagem dialetal em No Longer at Ease e sua tradução para a língua portuguesa. 2017. (Congresso).
22º SIC - Seminário de Iniciação Científica - Ciência e Políticas Públicas,.The color purple: Estudo Sociolinguístico do Black English Vernacular. 2016. (Seminário).
64º Seminário do Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo (GEL),.Presença do Black English Vernacular na Literatura Afro-Americana. 2016. (Seminário).
CNFL - II Congresso Internacional de Linguística e Filologia.Variações linguísticas na tradução para o inglês da obra Tereza Batista cansada de guerra. 2016. (Simpósio).
21º SIC - Seminário de Iniciação Científica ? Integridade na Produção e na Socialização do Conhecimento,.Aspectos da religião traduzidos da língua portuguesa para a língua inglesa. 2015. (Seminário).
IAFOR. Implementing Environmental sustainability issues in English Language. 2015. (Congresso).
II CILLAA - Simpósio Internacional de Baianidade. II Congresso Internacional de Línguas e Literaturas Africanas e Afro-Baianidades A),.Existe baianidade nas traduções de Jorge Amado?. 2015. (Simpósio).
III SEFELI - Seminário Formação Professores Ensino Língua Inglesa.Gêneros textuais e sustentabilidade no ensino de língua inglesa. 2015. (Seminário).
IX Congresso Internacional Ass Bras.Linguística (ABRALIN). O papel da leitura como prática de formação do PIBID. 2015. (Congresso).
Mediadora Sessão: Materiais e recursos didáticosVII SEPEXLE.Mediadora na Sessão de Comunicação Materiais e recursos didáticos. 2015. (Seminário).
Mediadora Sessão VII SEPEXLE:Variação linguística.Mediadora na sessão de comunicação oral:Variação linguística. 2015. (Seminário).
VI Encontro das Ciências da Linguagem Aplicadas ao Ensino (ECLAE).Tradução e ensino: espelho de uma cultura?. 2015. (Encontro).
VII Seminário de Pesquisa e Extensão em Letras - SEPEXLE.Ensino de Língua Estrangeira dialogando com a sustentabilidade. 2015. (Seminário).
V SBL - I Seminário PIBID Nordeste, V Seminário PIBID-IAT e V Seminário Baiano das Licenciaturas (SBL 2015).Diálogo da língua inglesa com a educação ambiental. 2015. (Seminário).
XIX Congresso Nacional de Linguística e Filologia (CNFL). Estudo sobre o léxico do candomblé em Tocaia Grande. 2015. (Congresso).
20º SIC - Seminário Iniciação Científica, I Seminário Ensino, Extensão, Inovação, Pesquisa a.Um novo olhar sobre o material didático para o ensino de Língua Estrangeira. 2014. (Seminário).
25ª Jornada Nac.Grupo Estudos Linguísticos Literários Nordeste (GELNE).Contextualizando o ensino de Língua Estrangeira e a Educação Ambiental. 2014. (Outra).
62º Seminário do Grupo de Estudos Linguísticos (GEL).Elementos da africanidade nas traduções para a língua inglesa em algumas obras de Jorge Amado. 2014. (Seminário).
IV Simpósio Baiano Licenciaturas - IV Seminário PIBID-IAT. 2014. (Seminário).
IV Simpósio Baiano Licenciaturas - IV Seminário PIBID-IAT.O aquecimento global no ensino de língua inglesa. 2014. (Seminário).
VI Seminário de Pesquisa e Extensão em Letras (VI SEPEXLE).Considerações sobre o livro didático e os PCNs de LE. 2014. (Seminário).
VI SEPEXLE - Mediador.Mediador na sessão de comunicação intulada O Ensino de Língua Inglesa. 2014. (Seminário).
VI SEPEXLE - Mediador na sessão de comunicação.Mediador na sessão de comunicação intulada Ensino-aprendizagem de LE. 2014. (Seminário).
XXXV Encontro Nacional Estudantes de Letras.Marcadores culturais na tradução do romance Dona Flor e seus dois maridos de Jorge Amado. 2014. (Encontro).
19 Seminário de Iniciação Científica Ética e Pesquisa.A terminologia bilíngue nas patentes relacionadas ao meio ambiente. 2013. (Seminário).
61º. Seminário do GEL (Grupo de Estudos Linguísticos).Desafios na tradução dos elementos do Candomblé para a língua inglesa. 2013. (Seminário).
Aula Aberta KÀWÉ "Resistência e Processos Educativos na Comunidade Rural Quilombola do Fojo" Ba,. 2013. (Outra).
Colóquio Falando de Ruy Póvoas: conversas em torno da vida e obra. 2013. (Outra).
Consciência Negra: ações afirmativas e combate ao racismo.A música afro-americana no ensino de língua inglesa: reggae, hip hop, blues, jazz e rock. 2013. (Seminário).
Idea Factory: UESC English Teaching Convention.Project PIBID Black English in Teaching of EFL. 2013. (Outra).
II Seminário Formação de Professores e Ensino de Língua Inglesa (II SEFELI).Relações entre o PIBID, formação de professores e linguagem/identidade. 2013. (Seminário).
II Simpósio Línguas e Culturas no mundo: Identidades, Representações, Literaturas e Tradução.Comida de santo e suas traduções em Gabriela, Cravo e Canela. 2013. (Simpósio).
I Seminário de Docência da UESC.Repercussões da aplicação do projeto PIBID/Inglês nos bolsistas e nos alunos da escola fundamental. 2013. (Seminário).
I Seminário de Docência da UESC.Ações para desenvolver a sustentabilidade no Ensino de Língua Inglesa. 2013. (Seminário).
Jornada Acadêmica do Projeto Diálogos Avançados em Comunicação.Interfaces entre a música, a comunicação e o ensino de língua. 2013. (Outra).
Literatura oral de três continentes. 2013. (Outra).
Oficina "Projetos de Ensino de Graduação da UESC" no I Seminário de Docência da UESC. 2013. (Oficina).
Resistência e Processos Educativos na Comunidade Rural Quilombola do Fojo (ba). 2013. (Outra).
V SEPEXLE ? Seminário de Pesquisa e Extensão em Letras.Moderador/ Debatedor sessão: Variação Linguística e sustentabilidade na Língua Inglesa. 2013. (Seminário).
V SEPEXLE ? Seminário de Pesquisa e Extensão em Letras.A variação linguística e os estilos musicais no ensino de LE. 2013. (Seminário).
V SEPEXLE ? Seminário de Pesquisa e Extensão em Letras.Variação linguística e sustentabilidade na Língua Inglesa. 2013. (Seminário).
XVII Encontro Baiano dos Estudantes de Letras (EBEL).Inglês x meio ambiente: uma parceria possível. 2013. (Encontro).
XVII Encontro Baiano dos Estudantes de Letras (EBEL).Africanidade e variação linguística no ensino de língua inglesa. 2013. (Encontro).
XVII Encontro Baiano dos Estudantes de Letras (EBEL).A tradução sob o olhar da transculturalidade. 2013. (Encontro).
XVII Encontro Baiano dos Estudantes de Letras (EBEL).A tradução sob o olhar da transculturalidade. 2013. (Encontro).
2º Congresso Internacional de Educação do Brasil- ? CIDEB. Formação Docente e a Inserção da Cultura Africana no Ensino de Língua Estrangeira. 2012. (Congresso).
60º. Seminário do GEL (Grupo de Estudos Linguísticos).Interfaces entre a variação linguística e a aplicação da Lei 10.639 no ensino de Língua Inglesa. 2012. (Seminário).
Aula Aberta ? KÁWÈ "Sotigui Kouyaté: um griot no Brasil". 2012. (Outra).
Aula Aberta KÁWÈ ? Africanidade e tradução na obra de Jorge Amado: o romance Gabriela, cravo e canela em inglêsNúcleo de Estudos Afro-baianos Regionais.Africanidade e tradução na obra de Jorge Amado: o romance Gabriela, cravo e canela em inglês. 2012. (Outra).
Círculo de Estudos Linguísticos e Literários do Centro acadêmico de Letras.Atlas Linguístico da Bahia: um estudo sobre os tabus linguísticos. 2012. (Outra).
Colóquio Internacional 100 anos de Jorge Amado: História, Literatura e Cultura.O diálogo da tradução inglesa com a cultura. 2012. (Outra).
Colóquio Internacional 100 Anos de Jorge Amado: História, Literatura e Cultura.Representações culturais na tradução para o inglês. 2012. (Outra).
Fórum Internacional 20 de novembro e VI Fórum Pró-igualdade Racial e Inclusão Social do Recôncavo.oficina de Rap , coordenada por Jadson Souza. 2012. (Oficina).
Fórum Internacional 20 de novembro e VI Fórum Pró-igualdade Racial e Inclusão Social do Recôncavo.Relações étnico-raciais no ensino de língua usando música no GT 9: "Educação, permanência e políticas afirmativas",. 2012. (Outra).
III Simpósio Nacional Discurso, Identidade e Sociedade.Hip-Hop e a formação da identidade cultural no ensino de língua inglesa. 2012. (Simpósio).
II Seminário Baiano do PIBID/ Instituto Anísio Teixeira (IAT).PIBID: um espaço para criar e repensar as práticas docentes. 2012. (Seminário).
II Seminário PIBID. 2012. (Seminário).
I Seminário PET- Conexões de Saberes.A possibilidade dialógica entre o inglês padrão e o Black English: a variação linguística e a inserção da música nas aulas de inglês. 2012. (Seminário).
IV Seminário Nacional de Estudos Culturais Afro-Brasileiros e I Semana Afro-Paraibana.Trabalhando a variação linguística com hip hop no ensino de língua inglesa. 2012. (Seminário).
IV Seminário Nacional de Estudos Culturais Afro-Brasileiros e I Semana Afro-Paraibana.Estudo da cultura afro americana relacionando o Black English e o reggae. 2012. (Seminário).
IV SEPEXLE ? Seminário de Pesquisa e Extensão em Letras.Pesquisa em Sociolinguística; seus primórdios, pesquisas em andamento e perspectivas para o futuro. 2012. (Seminário).
Jornada das Relações Étnicas e/ou Raciais?2012.Relacionando a Música e a Lei 10.639 no Ensino de Língua Estrangeira. 2012. (Oficina).
Literaturas Africanas de língua portuguesa: subsídios para leitura e encantamento. 2012. (Seminário).
Mini-curso Educação, Ações Afirmativas e Relações Étnico-raciais no IV Seminário Nacional de Estudos Culturais Afro-Brasileiros e I Semana Afro-Paraibana. 2012. (Outra).
VI Encontro Estadual de Historia da ANPUH.Proposta de estudo da presença africana no movimento identitário do hip hop no ensino de língua inglesa. 2012. (Encontro).
XVI ENCONTRO BAIANO DE ESTUDANTES DE LETRAS ?EBEL. Tradução cultural de Gabriela, Clove and Cinnamon: escolhas do tradutor. 2012. (Congresso).
17º Seminário de Iniciação Científica da UESC (SIC).Ações possíveis para trabalhar a Lei 10639/03 no ensino da língua inglesa. 2011. (Seminário).
18º INPLA (Intercâmbio de Pesquisas em Linguística Aplicada). Análise contrastiva das variantes linguísticas da gíria em falantes da Bahia e de São Paulo. 2011. (Congresso).
18º INPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Linguística Aplicada.Novas linguagens no ensino de LE e as manifestações simbólicas do Reggae. 2011. (Outra).
1º CIDEB (Congresso Internacional de Educação do Estado da Bahia). Ler e escrever o desenvolvimento sustentável no ensino de língua estrangeira. 2011. (Congresso).
II Xirê das Letras - Giros de Resistência. Estudo da Diversidade do Inglês dos Negros no Ensino de Língua Estrangeira. 2011. (Congresso).
II Xirê das Letras - Giros de Resistência. 2011. (Oficina).
I Jornada Nacional de Linguística e Letras:Pesquisa e Inserção Social. 2011. (Outra).
Introdução à Propriedade Intelectual (NIT/UESC). 2011. (Outra).
Jornada de Pesquisa e Cultura ICER: Imagens, Leituras, Sabores Grapiúnas. 2011. (Outra).
Mini-curso "A linguística de corpus e o ensino de phrasal verbs. 2011. (Outra).
Minicurso Cruz e Souza Blues no II Xirê das Letras - Giros de Resistência. 2011. (Outra).
Minicurso de Busca e Redação de Patentes. 2011. (Outra).
NIT/UESC - Inovação Tecnológica e Financiamentos de Pesquisa. 2011. (Outra).
1º Workshop de Indicação Geográfica na Bahia - NIT/UESC.Indicação Geográfica na Bahia. 2010. (Oficina).
58º Seminário do Grupo de Estudos Linguísticos (GEL).Considerações sobre o letramento digital e o ensino de língua estrangeira. 2010. (Seminário).
Aula Aberta KÀWÉ: Escravos e alforrias em Ilhéus: séculos XVIII e XIX. 2010. (Outra).
I Colóquio Internacional de Literatura Baiana.Memória, História e Literatura Baiana. 2010. (Outra).
I Congresso Internacional de Línguas e Literaturas Africanas e Afro-Brasilidades. Desenvolvendo a consciência negra na língua inglesa. 2010. (Congresso).
I Congresso Nacional de Línguas Estrangeiras para Fins Específicos. Interação do uso de novas tecnologias no inglês instrumental. 2010. (Congresso).
I Congresso Nacional de Línguas Estrangeiras para Fins EspecíficosEs. 2010. (Congresso).
III Seminário de Pesquisa e Extensão em Letras (SEPEXLE).Comunicação 19: Estudos de Língua Inglesa. 2010. (Seminário).
III SEPEXLE- Seminário de Pesquisa e Extensão em Letras.O inglês não padrão como protesto nas músicas "Bad Boys" e "Three little birds" de Bob Marley. 2010. (Seminário).
I Seminário de Cultura Afro-Brasileira. 2010. (Seminário).
Reunião Regional do Recôncavo da Bahia (SBPC).Um breve olhar sobre os tabus linguísticos no Atlas Linguístico da Bahia e de Sergipe. 2010. (Outra).
Workshop: Novas tecnologias no ensino de LEFE - I Congresso Nacional de Línguas Estrangeiras para Fins Específicos.Workshop: Novas tecnologias no ensino de LEFE. 2010. (Oficina).
XII Encontro dos Alunos de Pós Graduação em Lingüísica da Universidade de São Paulo.Estudo dos aspectos tabuizados para eclipse. 2009. (Encontro).
XXIII Spring Conference. Letramento digital na aula de língua inglesa. 2009. (Congresso).
XXV JELI: Jornada de Ensino de Língua Inglesa.How to develop the Negro conscious when teaching the English language. 2009. (Outra).
60ª Reunião Anual da SBPC.Tabus lingüísticos no campo semântico dos fenômenos atmosféricos. 2008. (Outra).
XI ENAPOL.Para um estudo dos tabus lingüísticos para trovão. 2008. (Encontro).
Semana de Estudos de Letras.Empréstimos Lingüísticos. 1993. (Oficina).
Outras produções
ALMEIDA, L. . 29º Seminário de Iniciação Científica - Parecer de trabalhos SIC - UESC. 2022.
ALMEIDA, LAURA DE ; BONIFACIO, L. C. ; BARCELOS, A. M. F. ; FREITAS, V. L. ; XAVIER, R. P. ; SANTOS, R. G. ; SCARAMUCCI, M. V. R. ; CAVALCANTI, M. ; MICCOLI, L. ; VIDOTTI, J. J. ; ALMEIDA FILHO, J. C. P. ; MELLO, H. A. B. ; VALENTE JUNIOR, V. ; MATTOS, F. G. ; PAIVA, V. L. M. . Parecerista da Revista Desempenho. 2018.
ALMEIDA, L. . 29º Seminário de Iniciação Científica. 2023.
ALMEIDA, L. . Parecer do artigo: 'Sidiropoulou, Maria. Understanding Im/politenessThrough Translation The English-Greek Paradigm (Advances in (Im)politeness Studies). 2023.
ALMEIDA, L. . Parecer para o Regime de Trabalho de Tempo Integral com Dedicação Exclusiva (RDE) do Prof. Renato Gonçalves Peruzzo,. 2023.
ALMEIDA, L. . Parecer para compor o Processo de Incentivo Funcional por Produção Científica, Técnica, Cultural ou Artística, do artigo intitulado ?O Brasil referenciado em skins do jogo SMITE ? da profª Elaine Cristina Medeiros Frossard.. 2023.
ALMEIDA, L. . Avaliadora do volume 8 Revista Raízes e Rumos. Revista da Pró-Reitoria de Extensão e Cultura - PROEXC, UNIRIO. 2020.
ALMEIDA, LAURA DE . Se gosto, aprendo? E se não gosto? Um estudo da gostatividade na formação do professor de língua estrangeira. 2019.
ALMEIDA, LAURA DE . Avaliadora SIC/ UESC: O papel das emoções do professor de inglês em sua relação com o livro didático.. 2019.
ALMEIDA, LAURA DE . Avaliadora SIC/UESC: O professor de inglês e o uso do Livro Didático: Uma relação permeada por crenças.. 2019.
ALMEIDA, L. . avaliação do Projeto e Plano de Atividades dos Alunos -Chimamanda Adichie e a representação da mulher negra nigeriana migrante nos Estados Unidos. 2018.
ALMEIDA, L. . avaliação do Projeto e Plano de Atividades dos Alunos - O oceano de fronteiras invisíveis: literaturas em línguas inglesa e portuguesa e fluxos epistemológicos sul-sul. 2018.
ALMEIDA, LAURA DE . Avaliadora do SIC - Seminário de Iniciação Científica da UESC. 2018.
ALMEIDA, LAURA DE ; BARCELOS, A. M. F. ; ALMEIDA FILHO, J. C. P. ; CAVALCANTI, M. ; MICCOLI, L. . parecerista da Revista Desempenho. 2018.
ALMEIDA, L. . Aplicadora da terceira etapa dos exames de proficiencia UESC. 2018.
ALMEIDA, LAURA DE . Avaliadora do SIC - Seminário de Iniciação Científica da UESC. 2017.
ALMEIDA, LAURA DE . Avaliadora do SIC - Seminário de Iniciação Científica da UESC. 2016.
ALMEIDA, L. . Avaliadora do 21º SIC - Seminário de Iniciação Científica da UESC. 2015.
ALMEIDA, L. . Avaliadora do 20º SIC - Seminário de Iniciação Científica da UESC. 2014.
ALMEIDA, L. . Relatório final de Projeto de Pesquisa. 2013.
ALMEIDA, L. . Parecer técnico sobre relatórios de ações relacionadas ao doutoramento da docente Tatiany P.S. Dalben. 2013.
ALMEIDA, L. . Parecer técnico sobre relatórios de ações relacionadas ao doutoramento da Docente Patrícia Argolo Rosa. 2013.
ALMEIDA, L. . Avaliadora de apresentações no 19º Seminário de Iniciação Científica (SIC) - Ética e Pesquisa da UESC. 2013.
ALMEIDA, L. . Membro parecerista do Comitê técnico-científico do XVII Encontro Baiano dos Estudantes de Letras (EBEL). 2013.
ALMEIDA, L. ; SANTOS, Rita de Cássia Freire dos . ESTUDO DA VARIANTE LINGUISTICA DO BLACK ENGLISH EM COMPARAÇÃO AO INGLÊS PADRÃO COM BASE EM ESTILOS MUSICAIS NO ENSINO DA LÍNGUA ESTRANGEIRA. 2012.
ALMEIDA, L. . TRABALHANDO O DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL NO ENSINO DE LÍNGUA INGLESA. 2012.
ALMEIDA, L. ; OLIVEIRA, T. S. . A TERMINOLOGIA BILÍNGüE (português/inglês) PRESENTE NAS PATENTES RELACIONADAS AO DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL. 2012.
ALMEIDA, L. . Relatório de Iniciação Científica. 2012.
ALMEIDA, L. . Avaliadora de sete apresentações durante o 18º Seminário de Iniciação Científica da UESC. 2012.
ALMEIDA, L. . Parecerista de trabalhos na Comissão Científica do 18º Seminário de Iniciação Científica da UESC. 2012.
ALMEIDA, L. . INSERÇÃO DA CULTURA AFRO-BRASILEIRA NO ENSINO DA LÍNGUA INGLESA POR MEIO DA MÚSICA. 2011.
ALMEIDA, L. . Parecerista na Comissão Científica do 17º Seminário de Iniciação Científica da UESC. 2011.
ALMEIDA, L. ; BEATO, Z. M. P. . Parecer do Projeto de Pesquisa intitulado 'Willemsen antropológico - o criador da literatura brasileira na Holanda' de autoria da Profª Zelina Márcia Pereira Beato. 2011.
ALMEIDA, L. . Avaliadora de trabalho em forma de pôster durante o 17º Seminário de Iniciação Científica da UESC. 2011.
ALMEIDA, L. . Avaliadora de trabalho em comunicação oral para o 17º Seminário de Iniciação Científica da UESC. 2011.
ALMEIDA, LAURA DE ; FROSSARD, E. ; PUNGARTNIK, C. . Ensino língua estrangeira, formação de professores e produção material didático. 2018. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).
ALMEIDA, L. ; AL, P. D. M. D. ; FERREIRA, E. P. . Ensino de LE e tradução: Representação e múltiplos olhares. 2013. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).
ALMEIDA, L. . Pesquisa em Sociolinguística: seus primórdios, pesquisas em andamento e perspectivas para o futuro. 2012. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).
ALMEIDA, L. ; FONSECA, A. ; RAMOS, A. R. . I Colóquio Internacional de Literatura Baiana: identidade, território, utopia. 2010. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).
ALMEIDA, L. . Parecerista trabalhos SIC- 28º Seminário de Iniciação Científica da UESC. 2022. (Parecerista trabalhos SIC- 28º Seminário de Iniciação Científica da UESC).
ALMEIDA, L. . Traduzindo a Gastronomia em obras de Jorge Amado. 2021. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
ALMEIDA, LAURA DE . Parecerista de trabalhos SIC - 27º Seminário de Iniciação Científica. 2021. (Parecerista trabalhos SIC- 27º Seminário de Iniciação Científica da UESC).
Projetos de desenvolvimento
-
2013 - Atual
A linguagem técnica proveniente da língua inglesa em contratos Bolsista PIBITI/ CNPq, Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2012 - Atual
A TERMINOLOGIA BILÍNGüE (português/inglês) PRESENTE NAS PATENTES RELACIONADAS AO DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL, Descrição: Visamos atender à necessidade sobre a abordagem do assunto junto a pessoas que necessitem elaborar ou pesquisar patentes em inglês. Buscamos contribuir no entendimento das patentes na língua inglesa, por meio de atividades de leitura e escrita relacionadas ao tema escolhido, além de outras ações previstas como o uso da tecnologia na elaboração de um glossário terminológico bilíngüe. Desse modo, o projeto tem por propósito atender às necessidades de aprendizagem da língua inglesa no tocante aos termos técnicos, bem como à partir da problematização da crise ambiental enfrentada no mundo. Os resultados almejados mostram-se positivos em relação aos objetivos do trabalho, pois tal proposta visa criar maior conscientização dos pesquisadores sobre utilizações alternativas dos recursos naturais; no tocante à dimensão técnica das habilidades desenvolvidas na língua inglesa, mais especialmente, a leitura e à escrita, temos por objetivos que os pesquisadores na área de patentes, aprimorarem, processualmente, as competências leitoras e escritora, transferindo as aprendizagens para sua vida cotidiana, além de decodificar, levantar dados, fazer escolhas, relacionar as ideias, argumentar e contra-argumentar.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Tamiles Silva de Oliveira - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa., Número de produções C, T & A: 2
-
2013 - Atual
A linguagem técnica proveniente da língua inglesa em contratos Bolsista PIBITI/ CNPq, Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2012 - Atual
A TERMINOLOGIA BILÍNGüE (português/inglês) PRESENTE NAS PATENTES RELACIONADAS AO DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL, Descrição: Visamos atender à necessidade sobre a abordagem do assunto junto a pessoas que necessitem elaborar ou pesquisar patentes em inglês. Buscamos contribuir no entendimento das patentes na língua inglesa, por meio de atividades de leitura e escrita relacionadas ao tema escolhido, além de outras ações previstas como o uso da tecnologia na elaboração de um glossário terminológico bilíngüe. Desse modo, o projeto tem por propósito atender às necessidades de aprendizagem da língua inglesa no tocante aos termos técnicos, bem como à partir da problematização da crise ambiental enfrentada no mundo. Os resultados almejados mostram-se positivos em relação aos objetivos do trabalho, pois tal proposta visa criar maior conscientização dos pesquisadores sobre utilizações alternativas dos recursos naturais; no tocante à dimensão técnica das habilidades desenvolvidas na língua inglesa, mais especialmente, a leitura e à escrita, temos por objetivos que os pesquisadores na área de patentes, aprimorarem, processualmente, as competências leitoras e escritora, transferindo as aprendizagens para sua vida cotidiana, além de decodificar, levantar dados, fazer escolhas, relacionar as ideias, argumentar e contra-argumentar.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Tamiles Silva de Oliveira - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa., Número de produções C, T & A: 2
-
2013 - Atual
A linguagem técnica proveniente da língua inglesa em contratos Bolsista PIBITI/ CNPq, Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2012 - Atual
A TERMINOLOGIA BILÍNGüE (português/inglês) PRESENTE NAS PATENTES RELACIONADAS AO DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL, Descrição: Visamos atender à necessidade sobre a abordagem do assunto junto a pessoas que necessitem elaborar ou pesquisar patentes em inglês. Buscamos contribuir no entendimento das patentes na língua inglesa, por meio de atividades de leitura e escrita relacionadas ao tema escolhido, além de outras ações previstas como o uso da tecnologia na elaboração de um glossário terminológico bilíngüe. Desse modo, o projeto tem por propósito atender às necessidades de aprendizagem da língua inglesa no tocante aos termos técnicos, bem como à partir da problematização da crise ambiental enfrentada no mundo. Os resultados almejados mostram-se positivos em relação aos objetivos do trabalho, pois tal proposta visa criar maior conscientização dos pesquisadores sobre utilizações alternativas dos recursos naturais; no tocante à dimensão técnica das habilidades desenvolvidas na língua inglesa, mais especialmente, a leitura e à escrita, temos por objetivos que os pesquisadores na área de patentes, aprimorarem, processualmente, as competências leitoras e escritora, transferindo as aprendizagens para sua vida cotidiana, além de decodificar, levantar dados, fazer escolhas, relacionar as ideias, argumentar e contra-argumentar.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Tamiles Silva de Oliveira - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa., Número de produções C, T & A: 2
-
2013 - Atual
A linguagem técnica proveniente da língua inglesa em contratos ? Bolsista PIBITI/ CNPq, Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2012 - Atual
A TERMINOLOGIA BILÍNGüE (português/inglês) PRESENTE NAS PATENTES RELACIONADAS AO DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL, Descrição: Visamos atender à necessidade sobre a abordagem do assunto junto a pessoas que necessitem elaborar ou pesquisar patentes em inglês. Buscamos contribuir no entendimento das patentes na língua inglesa, por meio de atividades de leitura e escrita relacionadas ao tema escolhido, além de outras ações previstas como o uso da tecnologia na elaboração de um glossário terminológico bilíngüe. Desse modo, o projeto tem por propósito atender às necessidades de aprendizagem da língua inglesa no tocante aos termos técnicos, bem como à partir da problematização da crise ambiental enfrentada no mundo. Os resultados almejados mostram-se positivos em relação aos objetivos do trabalho, pois tal proposta visa criar maior conscientização dos pesquisadores sobre utilizações alternativas dos recursos naturais; no tocante à dimensão técnica das habilidades desenvolvidas na língua inglesa, mais especialmente, a leitura e à escrita, temos por objetivos que os pesquisadores na área de patentes, aprimorarem, processualmente, as competências leitoras e escritora, transferindo as aprendizagens para sua vida cotidiana, além de decodificar, levantar dados, fazer escolhas, relacionar as ideias, argumentar e contra-argumentar.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Tamiles Silva de Oliveira - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa., Número de produções C, T & A: 2
-
2013 - Atual
A linguagem técnica proveniente da língua inglesa em contratos ? Bolsista PIBITI/ CNPq, Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2012 - Atual
A TERMINOLOGIA BILÍNGüE (português/inglês) PRESENTE NAS PATENTES RELACIONADAS AO DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL, Descrição: Visamos atender à necessidade sobre a abordagem do assunto junto a pessoas que necessitem elaborar ou pesquisar patentes em inglês. Buscamos contribuir no entendimento das patentes na língua inglesa, por meio de atividades de leitura e escrita relacionadas ao tema escolhido, além de outras ações previstas como o uso da tecnologia na elaboração de um glossário terminológico bilíngüe. Desse modo, o projeto tem por propósito atender às necessidades de aprendizagem da língua inglesa no tocante aos termos técnicos, bem como à partir da problematização da crise ambiental enfrentada no mundo. Os resultados almejados mostram-se positivos em relação aos objetivos do trabalho, pois tal proposta visa criar maior conscientização dos pesquisadores sobre utilizações alternativas dos recursos naturais; no tocante à dimensão técnica das habilidades desenvolvidas na língua inglesa, mais especialmente, a leitura e à escrita, temos por objetivos que os pesquisadores na área de patentes, aprimorarem, processualmente, as competências leitoras e escritora, transferindo as aprendizagens para sua vida cotidiana, além de decodificar, levantar dados, fazer escolhas, relacionar as ideias, argumentar e contra-argumentar.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Tamiles Silva de Oliveira - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa., Número de produções C, T & A: 2
-
2016 - Atual
O Direito Internacional Vinculado à interpretação bilíngue, Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Beatriz Magnavita Macêdo - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2016 - Atual
O direito internacional vinculado à interpretação bilíngue, Descrição: A presente pesquisa visa verificar a influência que a terminologia técnica bilíngue pode ocasionar na língua portuguesa. Para tanto, buscamos na análise do discurso diplomático, termos oriundos que apareçam em tratados ou em outros textos que estejam relacionados à temática do Direito Internacional. Em estudos anteriores, Almeida (1992) constatou uma grande influência em áreas técnicas, mais especificamente na área da economia. As análises estão voltadas para a descrição dos termos técnicos coletados e sua taxionomia de acordo com o que é apresentado por GUILBERT (1975). Em suma, com essa pesquisa, pretendemos apresentar uma análise sobre os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa e as diferentes interpretações oferecidas a estes de acordo com sua cultura e ideologia própria. Além disso, visamos contribuir para os estudos da terminologia técnica em especial proporcionar aos alunos do curso Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (LEA-NI) e demais pesquisadores da linguagem técnica subsídios para que possam conhecer a linguagem técnica bilíngue.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Beatriz Magnavita Macêdo - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2013 - 2014
A linguagem técnica proveniente da língua inglesa em contratos ? Bolsista PIBITI/ CNPq, Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2013 - 2014
A linguagem técnica proveniente de língua inglesa em contratos, Descrição: A presente pesquisa visa verificar a existência e o impacto que a terminologia técnica bilíngüe pode ocasionar na língua portuguesa. Para tanto, buscamos na análise de contratos empresariais, termos técnicos oriundos da língua inglesa que apareçam em patentes ou outros textos relacionadas à temática empresarial. Em pesquisas anteriores, Almeida (1992) constatou uma grande influência da língua inglesa em áreas técnicas, mais especificamente na área da economia. As análises voltam-se para a descrição dos termos técnicos coletados e sua taxionomia de acordo com o que é apresentado por GUILBERT (1975). Em suma, com essa pesquisa, pretendemos apresentar uma análise no que concerne os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa com sua cultura e ideologia própria. Além disso, visamos contribuir para os estudos da terminologia técnica em especial propiciar aos alunos do curso de Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (LEA) e demais pesquisadores da linguagem técnica subsídios para que possam conhecer a linguagem técnica bilíngüe.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2012 - 2013
A terminologia bilíngua (português/inglês) presente nas patentes relacionadas ao desenvolvimento sustentável, Descrição: Visamos atender à necessidade sobre a abordagem do assunto junto a pessoas que necessitem elaborar ou pesquisar patentes em inglês. Buscamos contribuir no entendimento das patentes na língua inglesa, por meio de atividades de leitura e escrita relacionadas ao tema escolhido, além de outras ações previstas como o uso da tecnologia na elaboração de um glossário terminológico bilíngüe. Desse modo, o projeto tem por propósito atender às necessidades de aprendizagem da língua inglesa no tocante aos termos técnicos, bem como à partir da problematização da crise ambiental enfrentada no mundo. Os resultados almejados mostram-se positivos em relação aos objetivos do trabalho, pois tal proposta visa criar maior conscientização dos pesquisadores sobre utilizações alternativas dos recursos naturais; no tocante à dimensão técnica das habilidades desenvolvidas na língua inglesa, mais especialmente, a leitura e à escrita, temos por objetivos que os pesquisadores na área de patentes, aprimorarem, processualmente, as competências leitoras e escritora, transferindo as aprendizagens para sua vida cotidiana, além de decodificar, levantar dados, fazer escolhas, relacionar as ideias, argumentar e contra-argumentar.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Tamiles Silva de Oliveira - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa., Número de produções C, T & A: 2
-
2017 - Atual
Desdobramentos de nomes de marcas, patentes e seus tratados em língua estrangeira, Descrição: O presente projeto busca analisar a influência que a língua inglesa tem ocasionado no mundo dos negócios, em especial na questão da propriedade industrial. Para tanto, analisamos os nomes de marcas em inglês e os tratados realizados a conseqüência da escolha da mesma. Nesse contexto, inserimos os graduandos do curso do LEA da UESC e demais profissionais que se especializaram em diversas áreas, mas que não dominam o jargão técnico de sua área, muitas vezes proveniente da língua inglesa.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / CHRISTIAN NERIS SANTOS - Integrante / Gilvan Santos do Rosário Junior - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2016 - 2017
O direito internacional vinculado à interpretação bilíngue, Descrição: A presente pesquisa visa verificar a influência que a terminologia técnica bilíngue pode ocasionar na língua portuguesa. Para tanto, buscamos na análise do discurso diplomático, termos oriundos que apareçam em tratados ou em outros textos que estejam relacionados à temática do Direito Internacional. Em estudos anteriores, Almeida (1992) constatou uma grande influência em áreas técnicas, mais especificamente na área da economia. As análises estão voltadas para a descrição dos termos técnicos coletados e sua taxionomia de acordo com o que é apresentado por GUILBERT (1975). Em suma, com essa pesquisa, pretendemos apresentar uma análise sobre os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa e as diferentes interpretações oferecidas a estes de acordo com sua cultura e ideologia própria. Além disso, visamos contribuir para os estudos da terminologia técnica em especial proporcionar aos alunos do curso Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (LEA-NI) e demais pesquisadores da linguagem técnica subsídios para que possam conhecer a linguagem técnica bilíngue.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Beatriz Magnavita Macêdo - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2013 - 2014
A linguagem técnica proveniente de língua inglesa em contratos, Descrição: A presente pesquisa visa verificar a existência e o impacto que a terminologia técnica bilíngüe pode ocasionar na língua portuguesa. Para tanto, buscamos na análise de contratos empresariais, termos técnicos oriundos da língua inglesa que apareçam em patentes ou outros textos relacionadas à temática empresarial. Em pesquisas anteriores, Almeida (1992) constatou uma grande influência da língua inglesa em áreas técnicas, mais especificamente na área da economia. As análises voltam-se para a descrição dos termos técnicos coletados e sua taxionomia de acordo com o que é apresentado por GUILBERT (1975). Em suma, com essa pesquisa, pretendemos apresentar uma análise no que concerne os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa com sua cultura e ideologia própria. Além disso, visamos contribuir para os estudos da terminologia técnica em especial propiciar aos alunos do curso de Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (LEA) e demais pesquisadores da linguagem técnica subsídios para que possam conhecer a linguagem técnica bilíngüe.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2013 - 2014
A linguagem técnica proveniente da língua inglesa em contratos ? Bolsista PIBITI/ CNPq, Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2012 - 2013
A terminologia bilíngua (português/inglês) presente nas patentes relacionadas ao desenvolvimento sustentável, Descrição: Visamos atender à necessidade sobre a abordagem do assunto junto a pessoas que necessitem elaborar ou pesquisar patentes em inglês. Buscamos contribuir no entendimento das patentes na língua inglesa, por meio de atividades de leitura e escrita relacionadas ao tema escolhido, além de outras ações previstas como o uso da tecnologia na elaboração de um glossário terminológico bilíngüe. Desse modo, o projeto tem por propósito atender às necessidades de aprendizagem da língua inglesa no tocante aos termos técnicos, bem como à partir da problematização da crise ambiental enfrentada no mundo. Os resultados almejados mostram-se positivos em relação aos objetivos do trabalho, pois tal proposta visa criar maior conscientização dos pesquisadores sobre utilizações alternativas dos recursos naturais; no tocante à dimensão técnica das habilidades desenvolvidas na língua inglesa, mais especialmente, a leitura e à escrita, temos por objetivos que os pesquisadores na área de patentes, aprimorarem, processualmente, as competências leitoras e escritora, transferindo as aprendizagens para sua vida cotidiana, além de decodificar, levantar dados, fazer escolhas, relacionar as ideias, argumentar e contra-argumentar.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Tamiles Silva de Oliveira - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa., Número de produções C, T & A: 2
-
2017 - Atual
Desdobramentos de nomes de marcas, patentes e seus tratados em língua estrangeira, Descrição: O presente projeto busca analisar a influência que a língua inglesa tem ocasionado no mundo dos negócios, em especial na questão da propriedade industrial. Para tanto, analisamos os nomes de marcas em inglês e os tratados realizados a conseqüência da escolha da mesma. Nesse contexto, inserimos os graduandos do curso do LEA da UESC e demais profissionais que se especializaram em diversas áreas, mas que não dominam o jargão técnico de sua área, muitas vezes proveniente da língua inglesa.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / CHRISTIAN NERIS SANTOS - Integrante / Gilvan Santos do Rosário Junior - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2016 - 2017
O direito internacional vinculado à interpretação bilíngue, Descrição: A presente pesquisa visa verificar a influência que a terminologia técnica bilíngue pode ocasionar na língua portuguesa. Para tanto, buscamos na análise do discurso diplomático, termos oriundos que apareçam em tratados ou em outros textos que estejam relacionados à temática do Direito Internacional. Em estudos anteriores, Almeida (1992) constatou uma grande influência em áreas técnicas, mais especificamente na área da economia. As análises estão voltadas para a descrição dos termos técnicos coletados e sua taxionomia de acordo com o que é apresentado por GUILBERT (1975). Em suma, com essa pesquisa, pretendemos apresentar uma análise sobre os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa e as diferentes interpretações oferecidas a estes de acordo com sua cultura e ideologia própria. Além disso, visamos contribuir para os estudos da terminologia técnica em especial proporcionar aos alunos do curso Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (LEA-NI) e demais pesquisadores da linguagem técnica subsídios para que possam conhecer a linguagem técnica bilíngue.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Beatriz Magnavita Macêdo - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2013 - 2014
A linguagem técnica proveniente da língua inglesa em contratos ? Bolsista PIBITI/ CNPq, Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2013 - 2014
A linguagem técnica proveniente de língua inglesa em contratos, Descrição: A presente pesquisa visa verificar a existência e o impacto que a terminologia técnica bilíngüe pode ocasionar na língua portuguesa. Para tanto, buscamos na análise de contratos empresariais, termos técnicos oriundos da língua inglesa que apareçam em patentes ou outros textos relacionadas à temática empresarial. Em pesquisas anteriores, Almeida (1992) constatou uma grande influência da língua inglesa em áreas técnicas, mais especificamente na área da economia. As análises voltam-se para a descrição dos termos técnicos coletados e sua taxionomia de acordo com o que é apresentado por GUILBERT (1975). Em suma, com essa pesquisa, pretendemos apresentar uma análise no que concerne os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa com sua cultura e ideologia própria. Além disso, visamos contribuir para os estudos da terminologia técnica em especial propiciar aos alunos do curso de Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (LEA) e demais pesquisadores da linguagem técnica subsídios para que possam conhecer a linguagem técnica bilíngüe.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2012 - 2013
A terminologia bilíngua (português/inglês) presente nas patentes relacionadas ao desenvolvimento sustentável, Descrição: Visamos atender à necessidade sobre a abordagem do assunto junto a pessoas que necessitem elaborar ou pesquisar patentes em inglês. Buscamos contribuir no entendimento das patentes na língua inglesa, por meio de atividades de leitura e escrita relacionadas ao tema escolhido, além de outras ações previstas como o uso da tecnologia na elaboração de um glossário terminológico bilíngüe. Desse modo, o projeto tem por propósito atender às necessidades de aprendizagem da língua inglesa no tocante aos termos técnicos, bem como à partir da problematização da crise ambiental enfrentada no mundo. Os resultados almejados mostram-se positivos em relação aos objetivos do trabalho, pois tal proposta visa criar maior conscientização dos pesquisadores sobre utilizações alternativas dos recursos naturais; no tocante à dimensão técnica das habilidades desenvolvidas na língua inglesa, mais especialmente, a leitura e à escrita, temos por objetivos que os pesquisadores na área de patentes, aprimorarem, processualmente, as competências leitoras e escritora, transferindo as aprendizagens para sua vida cotidiana, além de decodificar, levantar dados, fazer escolhas, relacionar as ideias, argumentar e contra-argumentar.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Tamiles Silva de Oliveira - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa., Número de produções C, T & A: 2
-
2017 - Atual
Desdobramentos de nomes de marcas, patentes e seus tratados em língua estrangeira, Descrição: O presente projeto busca analisar a influência que a língua inglesa tem ocasionado no mundo dos negócios, em especial na questão da propriedade industrial. Para tanto, analisamos os nomes de marcas em inglês e os tratados realizados a conseqüência da escolha da mesma. Nesse contexto, inserimos os graduandos do curso do LEA da UESC e demais profissionais que se especializaram em diversas áreas, mas que não dominam o jargão técnico de sua área, muitas vezes proveniente da língua inglesa.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / CHRISTIAN NERIS SANTOS - Integrante / Gilvan Santos do Rosário Junior - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2016 - 2017
O direito internacional vinculado à interpretação bilíngue, Descrição: A presente pesquisa visa verificar a influência que a terminologia técnica bilíngue pode ocasionar na língua portuguesa. Para tanto, buscamos na análise do discurso diplomático, termos oriundos que apareçam em tratados ou em outros textos que estejam relacionados à temática do Direito Internacional. Em estudos anteriores, Almeida (1992) constatou uma grande influência em áreas técnicas, mais especificamente na área da economia. As análises estão voltadas para a descrição dos termos técnicos coletados e sua taxionomia de acordo com o que é apresentado por GUILBERT (1975). Em suma, com essa pesquisa, pretendemos apresentar uma análise sobre os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa e as diferentes interpretações oferecidas a estes de acordo com sua cultura e ideologia própria. Além disso, visamos contribuir para os estudos da terminologia técnica em especial proporcionar aos alunos do curso Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (LEA-NI) e demais pesquisadores da linguagem técnica subsídios para que possam conhecer a linguagem técnica bilíngue.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Beatriz Magnavita Macêdo - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2013 - 2014
A linguagem técnica proveniente da língua inglesa em contratos ? Bolsista PIBITI/ CNPq, Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2013 - 2014
A linguagem técnica proveniente de língua inglesa em contratos, Descrição: A presente pesquisa visa verificar a existência e o impacto que a terminologia técnica bilíngüe pode ocasionar na língua portuguesa. Para tanto, buscamos na análise de contratos empresariais, termos técnicos oriundos da língua inglesa que apareçam em patentes ou outros textos relacionadas à temática empresarial. Em pesquisas anteriores, Almeida (1992) constatou uma grande influência da língua inglesa em áreas técnicas, mais especificamente na área da economia. As análises voltam-se para a descrição dos termos técnicos coletados e sua taxionomia de acordo com o que é apresentado por GUILBERT (1975). Em suma, com essa pesquisa, pretendemos apresentar uma análise no que concerne os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa com sua cultura e ideologia própria. Além disso, visamos contribuir para os estudos da terminologia técnica em especial propiciar aos alunos do curso de Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (LEA) e demais pesquisadores da linguagem técnica subsídios para que possam conhecer a linguagem técnica bilíngüe.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2012 - 2013
A terminologia bilíngua (português/inglês) presente nas patentes relacionadas ao desenvolvimento sustentável, Descrição: Visamos atender à necessidade sobre a abordagem do assunto junto a pessoas que necessitem elaborar ou pesquisar patentes em inglês. Buscamos contribuir no entendimento das patentes na língua inglesa, por meio de atividades de leitura e escrita relacionadas ao tema escolhido, além de outras ações previstas como o uso da tecnologia na elaboração de um glossário terminológico bilíngüe. Desse modo, o projeto tem por propósito atender às necessidades de aprendizagem da língua inglesa no tocante aos termos técnicos, bem como à partir da problematização da crise ambiental enfrentada no mundo. Os resultados almejados mostram-se positivos em relação aos objetivos do trabalho, pois tal proposta visa criar maior conscientização dos pesquisadores sobre utilizações alternativas dos recursos naturais; no tocante à dimensão técnica das habilidades desenvolvidas na língua inglesa, mais especialmente, a leitura e à escrita, temos por objetivos que os pesquisadores na área de patentes, aprimorarem, processualmente, as competências leitoras e escritora, transferindo as aprendizagens para sua vida cotidiana, além de decodificar, levantar dados, fazer escolhas, relacionar as ideias, argumentar e contra-argumentar.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Tamiles Silva de Oliveira - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa., Número de produções C, T & A: 2
-
2017 - 2018
Desdobramentos de nomes de marcas, patentes e seus tratados em língua estrangeira, Descrição: O presente projeto teve como objetivo relacionar as patentes à influência estrangeira que elas recebem. Os bens industriais são diretamente relacionados à presença de anglicismos, sendo comum a presença de uma língua tão influente quanto a inglesa. Dessa forma o estudo da relação que existe entre as patentes e os anglicismos levou em consideração o caráter cultural e linguístico. Buscamos analisar a influência que a língua inglesa tem ocasionado no mundo dos negócios, em especial na questão da propriedade industrial. Para tanto, analisamos nomes de patentes que comportam termos em inglês ou anglicismos. Almeida (1992) constatou uma grande influência da língua inglesa em áreas técnicas, por isso, procuramos nomes de patentes influenciados pela língua inglesa no site do INPI (Instituto Nacional da Propriedade Industrial) e outros termos da linguagem técnica. Organizamos os dados coletados e apresentamos uma análise no que concernem os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa com sua cultura e ideologia própria. Por fim, notamos a clara interferência da língua inglesa nas patentes nacionais e tal fato comprovou a influência e a importância que o léxico inglês estabelece no país.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / CHRISTIAN NERIS SANTOS - Integrante / Gilvan Santos do Rosário Junior - Integrante.
-
2017 - 2018
Desdobramentos de nomes de marcas, patentes e seus tratados em língua estrangeira, Descrição: O presente projeto busca analisar a influência que a língua inglesa tem ocasionado no mundo dos negócios, em especial na questão da propriedade industrial. Para tanto, analisamos os nomes de marcas em inglês e os tratados realizados a conseqüência da escolha da mesma. Nesse contexto, inserimos os graduandos do curso do LEA da UESC e demais profissionais que se especializaram em diversas áreas, mas que não dominam o jargão técnico de sua área, muitas vezes proveniente da língua inglesa.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / CHRISTIAN NERIS SANTOS - Integrante / Gilvan Santos do Rosário Junior - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2016 - 2017
O direito internacional vinculado à interpretação bilíngue, Descrição: A presente pesquisa visa verificar a influência que a terminologia técnica bilíngue pode ocasionar na língua portuguesa. Para tanto, buscamos na análise do discurso diplomático, termos oriundos que apareçam em tratados ou em outros textos que estejam relacionados à temática do Direito Internacional. Em estudos anteriores, Almeida (1992) constatou uma grande influência em áreas técnicas, mais especificamente na área da economia. As análises estão voltadas para a descrição dos termos técnicos coletados e sua taxionomia de acordo com o que é apresentado por GUILBERT (1975). Em suma, com essa pesquisa, pretendemos apresentar uma análise sobre os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa e as diferentes interpretações oferecidas a estes de acordo com sua cultura e ideologia própria. Além disso, visamos contribuir para os estudos da terminologia técnica em especial proporcionar aos alunos do curso Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (LEA-NI) e demais pesquisadores da linguagem técnica subsídios para que possam conhecer a linguagem técnica bilíngue.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Beatriz Magnavita Macêdo - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2013 - 2014
A linguagem técnica proveniente da língua inglesa em contratos ? Bolsista PIBITI/ CNPq, Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2013 - 2014
A linguagem técnica proveniente de língua inglesa em contratos, Descrição: A presente pesquisa visa verificar a existência e o impacto que a terminologia técnica bilíngüe pode ocasionar na língua portuguesa. Para tanto, buscamos na análise de contratos empresariais, termos técnicos oriundos da língua inglesa que apareçam em patentes ou outros textos relacionadas à temática empresarial. Em pesquisas anteriores, Almeida (1992) constatou uma grande influência da língua inglesa em áreas técnicas, mais especificamente na área da economia. As análises voltam-se para a descrição dos termos técnicos coletados e sua taxionomia de acordo com o que é apresentado por GUILBERT (1975). Em suma, com essa pesquisa, pretendemos apresentar uma análise no que concerne os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa com sua cultura e ideologia própria. Além disso, visamos contribuir para os estudos da terminologia técnica em especial propiciar aos alunos do curso de Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (LEA) e demais pesquisadores da linguagem técnica subsídios para que possam conhecer a linguagem técnica bilíngüe.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2012 - 2013
A terminologia bilíngua (português/inglês) presente nas patentes relacionadas ao desenvolvimento sustentável, Descrição: Visamos atender à necessidade sobre a abordagem do assunto junto a pessoas que necessitem elaborar ou pesquisar patentes em inglês. Buscamos contribuir no entendimento das patentes na língua inglesa, por meio de atividades de leitura e escrita relacionadas ao tema escolhido, além de outras ações previstas como o uso da tecnologia na elaboração de um glossário terminológico bilíngüe. Desse modo, o projeto tem por propósito atender às necessidades de aprendizagem da língua inglesa no tocante aos termos técnicos, bem como à partir da problematização da crise ambiental enfrentada no mundo. Os resultados almejados mostram-se positivos em relação aos objetivos do trabalho, pois tal proposta visa criar maior conscientização dos pesquisadores sobre utilizações alternativas dos recursos naturais; no tocante à dimensão técnica das habilidades desenvolvidas na língua inglesa, mais especialmente, a leitura e à escrita, temos por objetivos que os pesquisadores na área de patentes, aprimorarem, processualmente, as competências leitoras e escritora, transferindo as aprendizagens para sua vida cotidiana, além de decodificar, levantar dados, fazer escolhas, relacionar as ideias, argumentar e contra-argumentar.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Tamiles Silva de Oliveira - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa., Número de produções C, T & A: 2
-
2017 - 2018
Desdobramentos de nomes de marcas, patentes e seus tratados em língua estrangeira, Descrição: O presente projeto teve como objetivo relacionar as patentes à influência estrangeira que elas recebem. Os bens industriais são diretamente relacionados à presença de anglicismos, sendo comum a presença de uma língua tão influente quanto a inglesa. Dessa forma o estudo da relação que existe entre as patentes e os anglicismos levou em consideração o caráter cultural e linguístico. Buscamos analisar a influência que a língua inglesa tem ocasionado no mundo dos negócios, em especial na questão da propriedade industrial. Para tanto, analisamos nomes de patentes que comportam termos em inglês ou anglicismos. Almeida (1992) constatou uma grande influência da língua inglesa em áreas técnicas, por isso, procuramos nomes de patentes influenciados pela língua inglesa no site do INPI (Instituto Nacional da Propriedade Industrial) e outros termos da linguagem técnica. Organizamos os dados coletados e apresentamos uma análise no que concernem os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa com sua cultura e ideologia própria. Por fim, notamos a clara interferência da língua inglesa nas patentes nacionais e tal fato comprovou a influência e a importância que o léxico inglês estabelece no país.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / CHRISTIAN NERIS SANTOS - Integrante / Gilvan Santos do Rosário Junior - Integrante.
-
2017 - 2018
Desdobramentos de nomes de marcas, patentes e seus tratados em língua estrangeira, Descrição: O presente projeto busca analisar a influência que a língua inglesa tem ocasionado no mundo dos negócios, em especial na questão da propriedade industrial. Para tanto, analisamos os nomes de marcas em inglês e os tratados realizados a conseqüência da escolha da mesma. Nesse contexto, inserimos os graduandos do curso do LEA da UESC e demais profissionais que se especializaram em diversas áreas, mas que não dominam o jargão técnico de sua área, muitas vezes proveniente da língua inglesa.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / CHRISTIAN NERIS SANTOS - Integrante / Gilvan Santos do Rosário Junior - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2016 - 2017
O direito internacional vinculado à interpretação bilíngue, Descrição: A presente pesquisa visa verificar a influência que a terminologia técnica bilíngue pode ocasionar na língua portuguesa. Para tanto, buscamos na análise do discurso diplomático, termos oriundos que apareçam em tratados ou em outros textos que estejam relacionados à temática do Direito Internacional. Em estudos anteriores, Almeida (1992) constatou uma grande influência em áreas técnicas, mais especificamente na área da economia. As análises estão voltadas para a descrição dos termos técnicos coletados e sua taxionomia de acordo com o que é apresentado por GUILBERT (1975). Em suma, com essa pesquisa, pretendemos apresentar uma análise sobre os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa e as diferentes interpretações oferecidas a estes de acordo com sua cultura e ideologia própria. Além disso, visamos contribuir para os estudos da terminologia técnica em especial proporcionar aos alunos do curso Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (LEA-NI) e demais pesquisadores da linguagem técnica subsídios para que possam conhecer a linguagem técnica bilíngue.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Beatriz Magnavita Macêdo - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2013 - 2014
A linguagem técnica proveniente de língua inglesa em contratos, Descrição: A presente pesquisa visa verificar a existência e o impacto que a terminologia técnica bilíngüe pode ocasionar na língua portuguesa. Para tanto, buscamos na análise de contratos empresariais, termos técnicos oriundos da língua inglesa que apareçam em patentes ou outros textos relacionadas à temática empresarial. Em pesquisas anteriores, Almeida (1992) constatou uma grande influência da língua inglesa em áreas técnicas, mais especificamente na área da economia. As análises voltam-se para a descrição dos termos técnicos coletados e sua taxionomia de acordo com o que é apresentado por GUILBERT (1975). Em suma, com essa pesquisa, pretendemos apresentar uma análise no que concerne os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa com sua cultura e ideologia própria. Além disso, visamos contribuir para os estudos da terminologia técnica em especial propiciar aos alunos do curso de Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (LEA) e demais pesquisadores da linguagem técnica subsídios para que possam conhecer a linguagem técnica bilíngüe.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2013 - 2014
A linguagem técnica proveniente da língua inglesa em contratos ? Bolsista PIBITI/ CNPq, Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2012 - 2013
A terminologia bilíngua (português/inglês) presente nas patentes relacionadas ao desenvolvimento sustentável, Descrição: Visamos atender à necessidade sobre a abordagem do assunto junto a pessoas que necessitem elaborar ou pesquisar patentes em inglês. Buscamos contribuir no entendimento das patentes na língua inglesa, por meio de atividades de leitura e escrita relacionadas ao tema escolhido, além de outras ações previstas como o uso da tecnologia na elaboração de um glossário terminológico bilíngüe. Desse modo, o projeto tem por propósito atender às necessidades de aprendizagem da língua inglesa no tocante aos termos técnicos, bem como à partir da problematização da crise ambiental enfrentada no mundo. Os resultados almejados mostram-se positivos em relação aos objetivos do trabalho, pois tal proposta visa criar maior conscientização dos pesquisadores sobre utilizações alternativas dos recursos naturais; no tocante à dimensão técnica das habilidades desenvolvidas na língua inglesa, mais especialmente, a leitura e à escrita, temos por objetivos que os pesquisadores na área de patentes, aprimorarem, processualmente, as competências leitoras e escritora, transferindo as aprendizagens para sua vida cotidiana, além de decodificar, levantar dados, fazer escolhas, relacionar as ideias, argumentar e contra-argumentar.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Tamiles Silva de Oliveira - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa., Número de produções C, T & A: 2
-
2017 - 2018
Desdobramentos de nomes de marcas, patentes e seus tratados em língua estrangeira, Descrição: O presente projeto busca analisar a influência que a língua inglesa tem ocasionado no mundo dos negócios, em especial na questão da propriedade industrial. Para tanto, analisamos os nomes de marcas em inglês e os tratados realizados a conseqüência da escolha da mesma. Nesse contexto, inserimos os graduandos do curso do LEA da UESC e demais profissionais que se especializaram em diversas áreas, mas que não dominam o jargão técnico de sua área, muitas vezes proveniente da língua inglesa.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / CHRISTIAN NERIS SANTOS - Integrante / Gilvan Santos do Rosário Junior - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2017 - 2018
Desdobramentos de nomes de marcas, patentes e seus tratados em língua estrangeira, Descrição: O presente projeto teve como objetivo relacionar as patentes à influência estrangeira que elas recebem. Os bens industriais são diretamente relacionados à presença de anglicismos, sendo comum a presença de uma língua tão influente quanto a inglesa. Dessa forma o estudo da relação que existe entre as patentes e os anglicismos levou em consideração o caráter cultural e linguístico. Buscamos analisar a influência que a língua inglesa tem ocasionado no mundo dos negócios, em especial na questão da propriedade industrial. Para tanto, analisamos nomes de patentes que comportam termos em inglês ou anglicismos. Almeida (1992) constatou uma grande influência da língua inglesa em áreas técnicas, por isso, procuramos nomes de patentes influenciados pela língua inglesa no site do INPI (Instituto Nacional da Propriedade Industrial) e outros termos da linguagem técnica. Organizamos os dados coletados e apresentamos uma análise no que concernem os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa com sua cultura e ideologia própria. Por fim, notamos a clara interferência da língua inglesa nas patentes nacionais e tal fato comprovou a influência e a importância que o léxico inglês estabelece no país.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / CHRISTIAN NERIS SANTOS - Integrante / Gilvan Santos do Rosário Junior - Integrante.
-
2016 - 2017
O direito internacional vinculado à interpretação bilíngue, Descrição: A presente pesquisa visa verificar a influência que a terminologia técnica bilíngue pode ocasionar na língua portuguesa. Para tanto, buscamos na análise do discurso diplomático, termos oriundos que apareçam em tratados ou em outros textos que estejam relacionados à temática do Direito Internacional. Em estudos anteriores, Almeida (1992) constatou uma grande influência em áreas técnicas, mais especificamente na área da economia. As análises estão voltadas para a descrição dos termos técnicos coletados e sua taxionomia de acordo com o que é apresentado por GUILBERT (1975). Em suma, com essa pesquisa, pretendemos apresentar uma análise sobre os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa e as diferentes interpretações oferecidas a estes de acordo com sua cultura e ideologia própria. Além disso, visamos contribuir para os estudos da terminologia técnica em especial proporcionar aos alunos do curso Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (LEA-NI) e demais pesquisadores da linguagem técnica subsídios para que possam conhecer a linguagem técnica bilíngue.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Beatriz Magnavita Macêdo - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2013 - 2014
A linguagem técnica proveniente de língua inglesa em contratos, Descrição: A presente pesquisa visa verificar a existência e o impacto que a terminologia técnica bilíngüe pode ocasionar na língua portuguesa. Para tanto, buscamos na análise de contratos empresariais, termos técnicos oriundos da língua inglesa que apareçam em patentes ou outros textos relacionadas à temática empresarial. Em pesquisas anteriores, Almeida (1992) constatou uma grande influência da língua inglesa em áreas técnicas, mais especificamente na área da economia. As análises voltam-se para a descrição dos termos técnicos coletados e sua taxionomia de acordo com o que é apresentado por GUILBERT (1975). Em suma, com essa pesquisa, pretendemos apresentar uma análise no que concerne os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa com sua cultura e ideologia própria. Além disso, visamos contribuir para os estudos da terminologia técnica em especial propiciar aos alunos do curso de Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (LEA) e demais pesquisadores da linguagem técnica subsídios para que possam conhecer a linguagem técnica bilíngüe.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2013 - 2014
A linguagem técnica proveniente da língua inglesa em contratos ? Bolsista PIBITI/ CNPq, Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2012 - 2013
A terminologia bilíngua (português/inglês) presente nas patentes relacionadas ao desenvolvimento sustentável, Descrição: Visamos atender à necessidade sobre a abordagem do assunto junto a pessoas que necessitem elaborar ou pesquisar patentes em inglês. Buscamos contribuir no entendimento das patentes na língua inglesa, por meio de atividades de leitura e escrita relacionadas ao tema escolhido, além de outras ações previstas como o uso da tecnologia na elaboração de um glossário terminológico bilíngüe. Desse modo, o projeto tem por propósito atender às necessidades de aprendizagem da língua inglesa no tocante aos termos técnicos, bem como à partir da problematização da crise ambiental enfrentada no mundo. Os resultados almejados mostram-se positivos em relação aos objetivos do trabalho, pois tal proposta visa criar maior conscientização dos pesquisadores sobre utilizações alternativas dos recursos naturais; no tocante à dimensão técnica das habilidades desenvolvidas na língua inglesa, mais especialmente, a leitura e à escrita, temos por objetivos que os pesquisadores na área de patentes, aprimorarem, processualmente, as competências leitoras e escritora, transferindo as aprendizagens para sua vida cotidiana, além de decodificar, levantar dados, fazer escolhas, relacionar as ideias, argumentar e contra-argumentar.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Tamiles Silva de Oliveira - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa., Número de produções C, T & A: 2
-
2017 - 2018
Desdobramentos de nomes de marcas, patentes e seus tratados em língua estrangeira, Descrição: O presente projeto busca analisar a influência que a língua inglesa tem ocasionado no mundo dos negócios, em especial na questão da propriedade industrial. Para tanto, analisamos os nomes de marcas em inglês e os tratados realizados a conseqüência da escolha da mesma. Nesse contexto, inserimos os graduandos do curso do LEA da UESC e demais profissionais que se especializaram em diversas áreas, mas que não dominam o jargão técnico de sua área, muitas vezes proveniente da língua inglesa.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / CHRISTIAN NERIS SANTOS - Integrante / Gilvan Santos do Rosário Junior - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2017 - 2018
Desdobramentos de nomes de marcas, patentes e seus tratados em língua estrangeira, Descrição: O presente projeto teve como objetivo relacionar as patentes à influência estrangeira que elas recebem. Os bens industriais são diretamente relacionados à presença de anglicismos, sendo comum a presença de uma língua tão influente quanto a inglesa. Dessa forma o estudo da relação que existe entre as patentes e os anglicismos levou em consideração o caráter cultural e linguístico. Buscamos analisar a influência que a língua inglesa tem ocasionado no mundo dos negócios, em especial na questão da propriedade industrial. Para tanto, analisamos nomes de patentes que comportam termos em inglês ou anglicismos. Almeida (1992) constatou uma grande influência da língua inglesa em áreas técnicas, por isso, procuramos nomes de patentes influenciados pela língua inglesa no site do INPI (Instituto Nacional da Propriedade Industrial) e outros termos da linguagem técnica. Organizamos os dados coletados e apresentamos uma análise no que concernem os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa com sua cultura e ideologia própria. Por fim, notamos a clara interferência da língua inglesa nas patentes nacionais e tal fato comprovou a influência e a importância que o léxico inglês estabelece no país.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / CHRISTIAN NERIS SANTOS - Integrante / Gilvan Santos do Rosário Junior - Integrante.
-
2016 - 2017
O direito internacional vinculado à interpretação bilíngue, Descrição: A presente pesquisa visa verificar a influência que a terminologia técnica bilíngue pode ocasionar na língua portuguesa. Para tanto, buscamos na análise do discurso diplomático, termos oriundos que apareçam em tratados ou em outros textos que estejam relacionados à temática do Direito Internacional. Em estudos anteriores, Almeida (1992) constatou uma grande influência em áreas técnicas, mais especificamente na área da economia. As análises estão voltadas para a descrição dos termos técnicos coletados e sua taxionomia de acordo com o que é apresentado por GUILBERT (1975). Em suma, com essa pesquisa, pretendemos apresentar uma análise sobre os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa e as diferentes interpretações oferecidas a estes de acordo com sua cultura e ideologia própria. Além disso, visamos contribuir para os estudos da terminologia técnica em especial proporcionar aos alunos do curso Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (LEA-NI) e demais pesquisadores da linguagem técnica subsídios para que possam conhecer a linguagem técnica bilíngue.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Beatriz Magnavita Macêdo - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2013 - 2014
A linguagem técnica proveniente da língua inglesa em contratos ? Bolsista PIBITI/ CNPq, Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2013 - 2014
A linguagem técnica proveniente de língua inglesa em contratos, Descrição: A presente pesquisa visa verificar a existência e o impacto que a terminologia técnica bilíngüe pode ocasionar na língua portuguesa. Para tanto, buscamos na análise de contratos empresariais, termos técnicos oriundos da língua inglesa que apareçam em patentes ou outros textos relacionadas à temática empresarial. Em pesquisas anteriores, Almeida (1992) constatou uma grande influência da língua inglesa em áreas técnicas, mais especificamente na área da economia. As análises voltam-se para a descrição dos termos técnicos coletados e sua taxionomia de acordo com o que é apresentado por GUILBERT (1975). Em suma, com essa pesquisa, pretendemos apresentar uma análise no que concerne os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa com sua cultura e ideologia própria. Além disso, visamos contribuir para os estudos da terminologia técnica em especial propiciar aos alunos do curso de Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (LEA) e demais pesquisadores da linguagem técnica subsídios para que possam conhecer a linguagem técnica bilíngüe.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2012 - 2013
A terminologia bilíngua (português/inglês) presente nas patentes relacionadas ao desenvolvimento sustentável, Descrição: Visamos atender à necessidade sobre a abordagem do assunto junto a pessoas que necessitem elaborar ou pesquisar patentes em inglês. Buscamos contribuir no entendimento das patentes na língua inglesa, por meio de atividades de leitura e escrita relacionadas ao tema escolhido, além de outras ações previstas como o uso da tecnologia na elaboração de um glossário terminológico bilíngüe. Desse modo, o projeto tem por propósito atender às necessidades de aprendizagem da língua inglesa no tocante aos termos técnicos, bem como à partir da problematização da crise ambiental enfrentada no mundo. Os resultados almejados mostram-se positivos em relação aos objetivos do trabalho, pois tal proposta visa criar maior conscientização dos pesquisadores sobre utilizações alternativas dos recursos naturais; no tocante à dimensão técnica das habilidades desenvolvidas na língua inglesa, mais especialmente, a leitura e à escrita, temos por objetivos que os pesquisadores na área de patentes, aprimorarem, processualmente, as competências leitoras e escritora, transferindo as aprendizagens para sua vida cotidiana, além de decodificar, levantar dados, fazer escolhas, relacionar as ideias, argumentar e contra-argumentar.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Tamiles Silva de Oliveira - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa., Número de produções C, T & A: 2
-
2017 - 2018
Desdobramentos de nomes de marcas, patentes e seus tratados em língua estrangeira, Descrição: O presente projeto busca analisar a influência que a língua inglesa tem ocasionado no mundo dos negócios, em especial na questão da propriedade industrial. Para tanto, analisamos os nomes de marcas em inglês e os tratados realizados a conseqüência da escolha da mesma. Nesse contexto, inserimos os graduandos do curso do LEA da UESC e demais profissionais que se especializaram em diversas áreas, mas que não dominam o jargão técnico de sua área, muitas vezes proveniente da língua inglesa.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / CHRISTIAN NERIS SANTOS - Integrante / Gilvan Santos do Rosário Junior - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2017 - 2018
Desdobramentos de nomes de marcas, patentes e seus tratados em língua estrangeira, Descrição: O presente projeto teve como objetivo relacionar as patentes à influência estrangeira que elas recebem. Os bens industriais são diretamente relacionados à presença de anglicismos, sendo comum a presença de uma língua tão influente quanto a inglesa. Dessa forma o estudo da relação que existe entre as patentes e os anglicismos levou em consideração o caráter cultural e linguístico. Buscamos analisar a influência que a língua inglesa tem ocasionado no mundo dos negócios, em especial na questão da propriedade industrial. Para tanto, analisamos nomes de patentes que comportam termos em inglês ou anglicismos. Almeida (1992) constatou uma grande influência da língua inglesa em áreas técnicas, por isso, procuramos nomes de patentes influenciados pela língua inglesa no site do INPI (Instituto Nacional da Propriedade Industrial) e outros termos da linguagem técnica. Organizamos os dados coletados e apresentamos uma análise no que concernem os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa com sua cultura e ideologia própria. Por fim, notamos a clara interferência da língua inglesa nas patentes nacionais e tal fato comprovou a influência e a importância que o léxico inglês estabelece no país.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / CHRISTIAN NERIS SANTOS - Integrante / Gilvan Santos do Rosário Junior - Integrante.
-
2016 - 2017
O direito internacional vinculado à interpretação bilíngue, Descrição: A presente pesquisa visa verificar a influência que a terminologia técnica bilíngue pode ocasionar na língua portuguesa. Para tanto, buscamos na análise do discurso diplomático, termos oriundos que apareçam em tratados ou em outros textos que estejam relacionados à temática do Direito Internacional. Em estudos anteriores, Almeida (1992) constatou uma grande influência em áreas técnicas, mais especificamente na área da economia. As análises estão voltadas para a descrição dos termos técnicos coletados e sua taxionomia de acordo com o que é apresentado por GUILBERT (1975). Em suma, com essa pesquisa, pretendemos apresentar uma análise sobre os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa e as diferentes interpretações oferecidas a estes de acordo com sua cultura e ideologia própria. Além disso, visamos contribuir para os estudos da terminologia técnica em especial proporcionar aos alunos do curso Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (LEA-NI) e demais pesquisadores da linguagem técnica subsídios para que possam conhecer a linguagem técnica bilíngue.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Beatriz Magnavita Macêdo - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2013 - 2014
A linguagem técnica proveniente da língua inglesa em contratos ? Bolsista PIBITI/ CNPq, Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2013 - 2014
A linguagem técnica proveniente de língua inglesa em contratos, Descrição: A presente pesquisa visa verificar a existência e o impacto que a terminologia técnica bilíngüe pode ocasionar na língua portuguesa. Para tanto, buscamos na análise de contratos empresariais, termos técnicos oriundos da língua inglesa que apareçam em patentes ou outros textos relacionadas à temática empresarial. Em pesquisas anteriores, Almeida (1992) constatou uma grande influência da língua inglesa em áreas técnicas, mais especificamente na área da economia. As análises voltam-se para a descrição dos termos técnicos coletados e sua taxionomia de acordo com o que é apresentado por GUILBERT (1975). Em suma, com essa pesquisa, pretendemos apresentar uma análise no que concerne os termos técnicos que se instalam na língua portuguesa com sua cultura e ideologia própria. Além disso, visamos contribuir para os estudos da terminologia técnica em especial propiciar aos alunos do curso de Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (LEA) e demais pesquisadores da linguagem técnica subsídios para que possam conhecer a linguagem técnica bilíngüe.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / João Maurício Silva Novais - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
-
2012 - 2013
A terminologia bilíngua (português/inglês) presente nas patentes relacionadas ao desenvolvimento sustentável, Descrição: Visamos atender à necessidade sobre a abordagem do assunto junto a pessoas que necessitem elaborar ou pesquisar patentes em inglês. Buscamos contribuir no entendimento das patentes na língua inglesa, por meio de atividades de leitura e escrita relacionadas ao tema escolhido, além de outras ações previstas como o uso da tecnologia na elaboração de um glossário terminológico bilíngüe. Desse modo, o projeto tem por propósito atender às necessidades de aprendizagem da língua inglesa no tocante aos termos técnicos, bem como à partir da problematização da crise ambiental enfrentada no mundo. Os resultados almejados mostram-se positivos em relação aos objetivos do trabalho, pois tal proposta visa criar maior conscientização dos pesquisadores sobre utilizações alternativas dos recursos naturais; no tocante à dimensão técnica das habilidades desenvolvidas na língua inglesa, mais especialmente, a leitura e à escrita, temos por objetivos que os pesquisadores na área de patentes, aprimorarem, processualmente, as competências leitoras e escritora, transferindo as aprendizagens para sua vida cotidiana, além de decodificar, levantar dados, fazer escolhas, relacionar as ideias, argumentar e contra-argumentar.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Laura de Almeida - Coordenador / Tamiles Silva de Oliveira - Integrante., Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa., Número de produções C, T & A: 2
Histórico profissional
Experiência profissional
2010 - Atual
(UESC)Universidade Estadual de Santa CruzVínculo: , Enquadramento Funcional: Concurso público, Regime: Dedicação exclusiva.
2016 - Atual
Universidade Estadual de Santa CruzVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunta A, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Disciplinas ministradas: Aquisição da Linguagem, Estágio Supervisionado I, Metodologia de Língua Inglesa
2015 - Atual
Universidade Estadual de Santa CruzVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunta A, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
2014 - Atual
Universidade Estadual de Santa CruzVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora Adjunta A, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Promovida a Profª Adjunta A com publicação em março de 2014 e retroativo a 03 de novembro de 2013
2012 - Atual
Universidade Estadual de Santa CruzVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Assistente B, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Disciplinas lecionadas:
- Língua Ingles IX;
- Metodologia do Ensino de Língua e Literatura Estrangeira/ Inglês;
- Prática de Pesquisa em Língua Estrangeira/ Inglês;
- Aquisição da linguagem e ensino de língua inglesa;
- Língua Inglesa VI
2011 - Atual
Universidade Estadual de Santa CruzVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora Asssitente, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Representante Suplente nas reuniões departamentais no Núcleo de Inovação Tecnológica (NIT), desde 2011
2011 - Atual
Universidade Estadual de Santa CruzVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora Assistente, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Representante de disciplina, na área de língua inglesa (disciplina Metodologia do ensino de língua e literatura estrangeira/ inglês).
2012 - 2012
Universidade Estadual de Santa CruzVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Assistente, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Disciplinas: Inglês II, IV, VIII e IX
2011 - 2011
Universidade Estadual de Santa CruzVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Assistente, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
disciplinas ministradas no:
1º semestre de 2011: Inglês III, Metodologia do Ensino de Língua e Literatura de Língua Inglesa, Inglês IX (TRADUÇÃO)
2º semestre de 2011: Inglês IV, Inglês IX (Tradução), Inglês VIII
2010 - 2010
Universidade Estadual de Santa CruzVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Assistente A, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Disciplinas: Metodologia do Ensino de Língua Inglesa, Fonética
Atividades
-
01/2013
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa IX - tradução, Metodologia do Ensino de Língua Estrangeira/ Inglês, Prática de Pesquisa em Língua Inglesa, Aquisição da Linguagem e Ensino de Língua Inglesa
-
01/2011
Conselhos, Comissões e Consultoria, Membro do Colegiado de Letras representante de disciplina de Língua Inglesa.,Cargo ou função, Membro do Colegiado de Letras representante de disciplina de Língua Inglesa.
-
01/2011
Conselhos, Comissões e Consultoria, Membro do Colegiado de Letras representante de disciplina de Língua Inglesa.,Cargo ou função, Representante de disciplina na área de Língua Inglesa.
-
08/2012 - 12/2012
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua inglesa II, Língua Inglesa VI turma 1, Língua Inglesa VI turma 2
-
08/2011 - 08/2012
Pesquisa e desenvolvimento, PROIC.,Linhas de pesquisa
-
01/2012 - 07/2012
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa VII turma 1 - Fonética da Língua Inglesa, Língua Inglesa VII turma 2 - Fonética da Língua Inglesa, Metodologia do Ensino de Língua Estrangeira/ Inglês
-
08/2011 - 12/2011
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa IV, Língua Inglesa VIII, Língua Inglesa IX
-
01/2011 - 07/2011
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa III, Língua Inglesa IX, Metodologia do Ensino de Língua e Literatura Estrangeira/ Inglês, Língua Inglesa VII
-
07/2010 - 12/2010
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa II, Língua Inglesa IV, Língua Inglesa VIII, Língua Inglesa IX, Língua Inglesa X
-
10/2010 - 10/2010
Conselhos, Comissões e Consultoria, DLA.,Cargo ou função, Comitê científico do III SEPEXLE - Seminário de Pesquisa e Extensão em Letras (UESC).
1993 - 2000
Faculdades TibiriçaVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 4
Atividades
-
01/1993
Ensino, Processamento de Dados, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa
2001 - 2003
Universidade BrasilVínculo: Professor nível 4, Enquadramento Funcional: CLT, Carga horária: 16
Outras informações:
Professora de ensino superior
1999 - 2000
Fundação Escola de Comércio "Álvares Penteado"Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professora Assistente - Mestre, Carga horária: 20
Atividades
-
02/1999 - 06/2000
Ensino, Comércio Exterior, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Inglês Técnico
1991 - 1992
Centro Hispano Brasileiro de CulturaVínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: CLT, Carga horária: 16
Atividades
-
03/1991 - 04/1992
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Prática de Ensino de Inglês
1990 - 1993
Universidade de GuarulhosVínculo: Professor assistente, Enquadramento Funcional: CLT, Carga horária: 20
Outras informações:
Atuou como professora de língua inglesa no curso de Letras
1995 - 1995
Faculdade de Tecnologia de São Paulo, CEETEPSVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: professora, Carga horária: 8
Atividades
-
01/1995
Ensino, Secretariado, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa
1990 - 1991
Universidade PaulistaVínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professor assistente III, Carga horária: 20
Atividades
-
03/1990 - 06/1991
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Literaturas de Língua Inglesa
1990 - 1991
Universidade São FranciscoVínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professor Universitário, Carga horária: 20
Atividades
-
05/1990 - 03/1991
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa
1993 - 1994
Universidade de Santo AmaroVínculo: Professor Adjunto, Enquadramento Funcional: CLT, Carga horária: 16
1986 - 1988
Poliensino (Yázigi)Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professora Assistente - Mestre, Carga horária: 20
Atividades
-
09/1986 - 07/1988
Ensino,,Disciplinas ministradas, Língua inglesa
1992 - 2010
EMEF Ten. José Maria Pinto DuarteVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Titular de Ensino Fundamental II, Carga horária: 25
1987 - 1995
EE. Prof. Adolfo Casais MonteiroVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor III - efetiva de língua inglesa, Carga horária: 20
Outras informações:
Professora de Língua inglesa
Atividades
-
02/1987 - 02/1995
Ensino,,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa
1985 - 1986
EE. Dep. Hugo Lacorte VitaleVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor II - ACT - servidor temporário, Carga horária: 20
Outras informações:
Disciplina ministrada: Língua inglesa
Atividades
-
03/1986 - 02/1987
Ensino,,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa
1986 - 1987
Externato São BentoVínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professora de Nível Médio (colegial), Carga horária: 20
Atividades
-
03/1986 - 02/1987
Ensino,,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Laura de Almeida e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?