Jose Luiz de Lucca

Resumo da Formação acadêmica e realizações profissionais | Possui Bacharelado em Ciências Econômicas pela PUC-RS, Doutorado em Lingüística pela Universidade de São Paulo (2001). Doutorado em Linguistica Aplicada pela Universidad Politécnica de Valencia, (2011). Autor de oito dicionários, sendo quatro na Europa e quatro no Brasil; colaborador em mais 2. das editoras Santillana/Moderna e FTD. Atuou na área de logística e transportes de 1981 a 1994, tendo sido designado para implantar o primeiro sistema de roteirização do Brasil, Truck Routing System, na emrpesa José Alves, onde meu aprendizado em computação teve início (1986). Também trabalhei neste projeto em outras empresas: Mappin e Ultragás. Portanto atuei 13 anos na área de logística. De 1991 até 2001, trabalhei na área editorial para Elsevier Science (Holanda), Saraiva, FTD, Scipioni, Atica, Melhoramentos e Sulina ou como consultor na área de lexicografia free-lance ou como autor. Somando todos os anos que estudei em Universidades, no Brasil e na Europa, são 25 anos. 10 unviersidades. 11 anos de bolsas de estudo. Áreas de interesse: Estatística aplicada, Extração e Recuperação de Informações, Lingüística de Corpus e Computacional, Lexicografia, programação de computador e desenvolvimento de aplicativos.

Informações coletadas do Lattes em 11/02/2026

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Lenguas y Tecnologia

2008 - 2011

Universidade Politécnica de Valencia
Título: PhraseNET - Detección y Extracción Automatizada de Unidades Fraseológicas
Orientador: Marisa Luisa Carrió Pastor
Bolsista do(a): Agencia Española de Cooperación Internacional, AECI, Espanha. Palavras-chave: Extracción de Información; Fraseología; lexicografia.Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lexicografia e Lingüística Computacional. Grande Área: Ciências Exatas e da Terra / Área: Ciência da Computação / Subárea: Data Science.

Doutorado interrompido em 2008 em Métodos Avanzados en Linguistica y Lenguas

2006 - Atual

Universidad de Granada
Título: PhraseNET - Detección y Extracción Automatizada de Unidades Fraseológicas
Orientador: Antonio Pamies Beltrán
Bolsista do(a): Agencia Española de Cooperación Internacional, AECI, Espanha. Ano de interrupção: 2008Palavras-chave: PhraseNET; Unidades fraseológicas; Extración de Información.Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lexicografia e Lingüística Computacional.

Doutorado em Lingüística

1995 - 2001

Universidade de São Paulo
Título: Minidicionários da língua portuguesa: análise léxico-estatística contrastiva das macro e microestruturas e sugestão de modelo
, Ano de obtenção: 2001. Maria Vicentina de Paula do Amaral Dick. Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.

Graduação em Ciências Econômicas

1978 - 1984

Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul

Pós-doutorado

2005 - 2006

Pós-Doutorado. , Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil. , Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lexicografia Computacional.

2002 - 2004

Pós-Doutorado. , Universidade de São Paulo, USP, Brasil. , Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo, FAPESP, Brasil.

Formação complementar

2009 - 2009

Extensão universitária em Terminología Científica. (Carga horária: 12h). , Universidade Politécnica de Valencia, UPV, Espanha.

2009 - 2009

Extensão universitária em LA ARQUITECTURA DE UNA BASE DE DATOS LÉXICA. (Carga horária: 24h). , Universidade Politécnica de Valencia, UPV, Espanha.

2009 - 2009

Diseño Profesional de Páginas Web. (Carga horária: 20h). , Universidade Politécnica de Valencia, UPV, Espanha.

2003 - 2003

Diploma de Español Como Lengua Extranjera. , Instituto Cervantes, CERVANTES, Espanha.

1997 - 1997

Extensão universitária em Terminologia : teorias, metodologias, aplicações. , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

1991 - 1991

Transportes no Comércio exterior. , Aduaneiras, ADUANEIRAS, Brasil.

1990 - 1990

Extensão universitária em Análise de sistemas. (Carga horária: 120h). , Universidade Presbiteriana Mackenzie, MACKENZIE, Brasil.

1985 - 1985

Extensão universitária em Administração de Transportes. (Carga horária: 160h). , Instituto Mauá de Tecnologia, IMT, Brasil.

1984 - 1984

Extensão universitária em Planejamento e Administração de Transportes. (Carga horária: 120h). , Universidade Federal do Rio Grande do Sul, UFRGS, Brasil.

1984 - 1984

Administração de frota de veículos. (Carga horária: 12h). , Centro de Apoio à Pequena e Média Empresa - RS, CEAG-RS/IDERGS, Brasil.

1984 - 1984

Sistema de Custos: Organização e Controle. , Centro de Apoio à Pequena e Média Empresa - RS, CEAG-RS/IDERGS, Brasil.

1981 - 1981

Estrutura e análise de balanços. (Carga horária: 15h). , Centro de Apoio à Pequena e Média Empresa - RS, CEAG-RS/IDERGS, Brasil.

1981 - 1981

Administração Financeira. (Carga horária: 60h). , Instituto de Desenvolvimento Empresarial do Rio Grande do Sul, IDERGS, Brasil.

1981 - 1981

Matemática Financeira. (Carga horária: 15h). , Instituto de Desenvolvimento Empresarial do RS, IDERGS, Brasil.

1978 - 1978

Francês. (Carga horária: 120h). , Alliance Française, AF, Brasil.

1974 - 1976

Auxiliar de Laboratório de Análises Químicas. (Carga horária: 2976h). , Colégio Estadual Dom João Becker, CEDJB, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lexicografia e Lingüística Computacional.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Linguistica de Corpus.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estatística Aplicada à Linguística.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lexicografia, Lexicologia, Terminografia, Terminologia e Terminótica.

Grande área: Ciências Exatas e da Terra / Área: Ciência da Computação / Subárea: Extração e Recuperação de Informação.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Língua Espanhola.

Participação em eventos

Colóquio Linguística de Corpus, Linguística Quantitativa e Variação Linguística,.ConDiv: um caso especial no tratamento de corpora. 2006. (Simpósio).

15º InPla - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada.15º InPla Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada. 2005. (Seminário).

América hiapana: lengua y cultura.Influjos del castellano en el portugués del sur de Brasil. 2005. (Seminário).

Convergência e divergência no léxico do Português Europeu e do Português Brasileiro: para uma sociolexicologia cognitiva do Português.Convergência e divergência no léxico do Português Europeu e do Português Brasileiro: para uma sociolexicologia cognitiva do Português. 2005. (Simpósio).

III Jornada de Tradução/Terminologia do CITRAT.III Jornada de Tradução/Terminologia do CITRAT. 2005. (Seminário).

Jornadas Argentinas de Lingüística Informática: modelización e Ingeniería..Jornadas Argentinas de Lingüística Informática: modelización e Ingeniería. 2005. (Seminário).

VIII Seminario de Narrativa Hispanoamericana.VIII Seminario de Narrativa Hispanoamericana. 2005. (Seminário).

Escola Internacional de Inverno de Terminologia.Dictionary of shortened forms based on historical principles. 2000. (Seminário).

III Mini Enapol de Lexicologia, Lexicografia, Terminologia e Toponímia.Os minidicionários da língua portuguesa. 2000. (Seminário).

II Enapol - Encontro dos Alunos da Pós-Graduação em Língüística da.Os minidicionários bilíngües inglês-português/. 1999. (Seminário).

Participação em bancas

Aluno: Renata Condi de Souza

DE LUCCA, J. L.; SARDINHA, Antonio Paulo Berber; BARBARA, Leila. . Dois Corpora. Uma tarefa. O Percurso de Coleta, Análise e Utilização de Corpora Eletrônicos na Elaboração de uma tarefa para ensino de inglês como língua estrangeira. 2005. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Produções bibliográficas

  • DE LUCCA, J. L. . DETECÇÃO E EXTRAÇÃO DE CANDIDATOS A ACEPÇÕES BASEADAS EM UM TESAURUS DE COLOCADOS. Informação & informação (UEL. Online) , v. 14, p. 125-144, 2009.

  • DE LUCCA, J. L. . Identificação de padrões recorrentes no discurso técnico e científico para a extração automática de candidatos a contextos definitórios em língua portuguesa. Intercâmbio (PUCSP) , v. XV, p. 1-9, 2006.

  • DE LUCCA, J. L. . O discurso especializado. Dictionarium , INTERNET, v. I, 2005.

  • DE LUCCA, J. L. . Discurso lexicográfico. Dictionarium , INTERNET, v. II, 2005.

  • DE LUCCA, J. L. . Shortened Forms: A contrastive analysis of six specialized dictionaries. Dictionarium , Internet, v. I, 2004.

  • DE LUCCA, J. L. . Dicionário Aurélio versus Dicionário Michaelis. Dictionarium , Internet, v. I, 2004.

  • DE LUCCA, J. L. . Lexicographic Treatment of Shortened Forms. Dictionarium , Internet, v. I, 2004.

  • DE LUCCA, J. L. . Unidades de Tratamento Lexicográfico. Dictionarium , Internet, v. I, 2004.

  • DE LUCCA, J. L. . Um estudo sobre as relações actanciais da micro e macroestrutura dos minidicionários da língua portuguesa, ao nível da estrutura de superfície. Dictionarium , INTERNET, v. III, 2003.

  • DE LUCCA, J. L. . Processos de persuasão, manipulação e sedução no discurso lexicográfico. Dictionarium , INTERNET, v. II, 2003.

  • DE LUCCA, J. L. ; NUNES, M. G. V. . Lematização versus Stemming. Relatórios Técnicos do ICMC-USP, 14 (NILC-TR-02-22), ICMC-USP, v. 2, p. 1-28, 2002.

  • DE LUCCA, J. L. ; NUNES, M. G. V. . Breve estudo sobre requisitos de software para construção de dicionários. Relatórios Técnicos do ICMC-USP, 13 (NILC-TR-02-21), ICMC-USP, v. 1, p. 1-42, 2002.

  • DE LUCCA, J. L. ; NUNES, M. G. V. . Uma análise introdutória de ferramentas para produção de dicionários em ambiente MS Windows. Relatórios Técnicos do ICMC-USP, 46 (NILC-TR-02-20), ICMC-USP, v. 1, p. 1-50, 2002.

  • DE LUCCA, J. L. . Elsevier´s Dictionary of Linguistics. 1. ed. Amsterdam: Elsevier Science Publishing, 2005. v. 1. 500p .

  • DE LUCCA, J. L. . Elsevier?s Economics Dictionary. 1. ed. Amsterdam: Elsevier Science Publishing, 2001. v. 1. 972p .

  • DE LUCCA, J. L. . Dicionário Técnico Multilíngüe. Sao Paulo: Melhoramentos, 1996. v. 1. 1266p .

  • DE LUCCA, J. L. . Dicionário de Termos e Expressões Comerciais do Mercosul. Porto Alegre: Editora Sulina, 1996. v. 1. 347p .

  • DE LUCCA, J. L. . Elsevier's Dictionary of Climatology and Meteorology. 1. ed. Amsterdam: Elsevier Science Publishing, 1994. v. 1. 350p .

  • DE LUCCA, J. L. . Elsevier's Dictionary of Insurance and Risk Prevention. 1. ed. Amsterdam: Elsevier Science Publishing, 1992. v. 1. 430p .

  • DE LUCCA, J. L. . Dicionário de Transporte Internacional. 1. ed. Sao Paulo: Edições Aduaneiras, 1992. v. 1. 430p .

  • DE LUCCA, J. L. . Dicionário de Aeronáutica e Aviação. 1. ed. Rio de Janeiro: Edições Eapac, 1992. v. 1. 306p .

  • CALLEJAS, C. M. B. ; DE LUCCA, J. L. . Una investigación entre estudiantes de secundaria sobre el uso de diccionarios de lengua portuguesa. Applied Linguistics Now: Understanding Language and Mind / La Lingüística Aplicada Hoy: Comprendiendo el Lenguaje y la Mente. 1ed.ALMERIA: UNIVERSIDAD DE ALMERIA, 2009, v. 1, p. 1251-1259.

  • DE LUCCA, J. L. . Dicionário Santillana para estudantes. In: Miguel Díaz y García-Talavera. (Org.). Dicionário Santillana para estudantes. 1ed.Sao Paulo: Editora Santillana-Moderna, 2003, v. 1, p. -.

  • DE LUCCA, J. L. . Dicionário de Espanhol/Português. In: M.E. Ballestero; M.S. Balbas. (Org.). Dicionário de Espanhol/Português. 1ed.Sao Paulo: FTD, 1995, v. 1, p. -.

  • DE LUCCA, J. L. . The Rocker. Opinião Jovem, Porto Alegre.

  • DE LUCCA, J. L. . The Last Rocker. Opinião Jovem, Porto Alegre.

  • DE LUCCA, J. L. . PHRASENET: A proposal to identify and to extract phraseological units from corpora. In: I CONGRESO INTERNACIONAL DE LINGUISTICA DE CORPUS, 2009, MURCIA. Panorama de investigaciones basadas en corpus, 2009. v. 1. p. 664-674.

  • Alberto Simões ; Ana Margarida Nunes ; Antonio Soares da Silva ; José João Almeida ; Marlene Danaia Duarte ; DE LUCCA, J. L. . ConDiv: um caso especial no tratamento de corpora.. In: Colóquio: Linguística de Corpus, Linguística Quantitativa e Variação Linguística, 2006, BRAGA. Colóquio: Linguística de Corpus, Linguística Quantitativa e Variação Linguística, 2006.

  • DE LUCCA, J. L. . Retrieval of word sense candidates based on a collocates hyperthesaurus. In: 30th TABU Dag 2009, 2009, GRONINGEN. 30th TABU Dag 2009. GRONINGEN: UNIVERSITY OF GRONINGEN, 2009.

  • DE LUCCA, J. L. . PhrasetNET. In: III Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, 2008, Málaga. III Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, 2008. p. 61-61.

  • DE LUCCA, J. L. . Generación automática de un diccionario (de español) a partir de un tesauro de colocados.. In: III Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, 2008, Málaga. III Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, 2008. p. 62-62.

  • DE LUCCA, J. L. . Detección y Extracción automatizada de unidades fraseológicas. In: International Seminar on Corpus Linguistics, 2008, Granada. nternational Seminar on Corpus Linguistics. Granada: Entorno Grático, 2008. v. I. p. 127-127.

  • DE LUCCA, J. L. . DHYTEX - Software Design of Hypertexts. In: International Seminar on Corpus Linguistics, 2008, Granada. International Seminar on Corpus Linguistics. GRANADA: ENTORNO GRAFICO, 2008. v. i. p. 82-82.

  • DE LUCCA, J. L. . Identificação de padrões recorrentes em textos técnicos e científicos para a extração automática de candidatos a contextos definitórios em língua portuguesa. In: 15º INPLA Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2005, SAO PAULO. 15º INPLA Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2005.

  • DE LUCCA, J. L. . Los influjos del Español en el Portugués de Brasil. In: América Hispana: Lengua y Cultura, 2005, Ciudad Real. América Hispana: Lengua y Cultura, 2005.

  • DE LUCCA, J. L. . Dictionary of shortened forms based on historical principles. In: Escola Internacional de Inverno de Terminologia, 2000, SAO PAULO. Escola Internacional de Inverno de Terminologia, 2000.

  • DE LUCCA, J. L. . Tratamento lexicográfico das siglas nos dicionários ingleses. In: III Enapol - Encontro dos Alunos da Pós-Graduação em Língüística da Universidade de São Paulo, 2000. III Enapol - Encontro dos Alunos da Pós-Graduação em Língüística da Universidade de São Paulo.

  • DE LUCCA, J. L. . Os minidicionários bilíngües inglês-português/Português-inglês. In: II Enapol - Encontro dos Alunos da Pós-Graduação em Língüística da Universidade de São Paulo, 1999, SAO PAULO. II Enapol - Encontro dos Alunos da Pós-Graduação em Língüística da Universidade de São Paulo, 1999.

  • DE LUCCA, J. L. . O Discurso persuasivo dos dicionários de língua portuguesa. Seminário Nacional. In: Seminário Nacional sobre texto e discurso, 1997, PORTO ALEGRE. Seminário Nacional sobre texto e discurso.

  • DE LUCCA, J. L. . DHYTEX Design of Interactive Digital Library and e-Learning Lexical Hypertexts. 2008. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • DE LUCCA, J. L. . Una investigación sobre el uso de los minidiccionarios de lengua portuguesa por los estudiantes de secundaria. 2008. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • DE LUCCA, J. L. . Detección y Extracción Automatizada Unidades Fraseológicas. 2008. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • DE LUCCA, J. L. . Identificación de patrones recurrentes en textos técnicos y científicos para la extracción automática de candidatos a contextos definitorios en lengua portuguesa. 2006. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • DE LUCCA, J. L. . La influencia del castellano en el portugués del sur de Brasil. 2005. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • DE LUCCA, J. L. . Dictionarium - Corpus-Based Dictionary Creation Software Tools. 2003. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • DE LUCCA, J. L. . Uma análise introdutória de ferramentas para produção de dicionários em ambiente MS Windows. SÃO CARLOS: ICMC-USP, 2002 (Relatório Técnico).

  • DE LUCCA, J. L. . Lematização versus Stemming. SÃO CARLOS: ICMC-USP, 2002 (Relatório Técnico).

  • DE LUCCA, J. L. . Breve estudo sobre requisitos de software para construção de dicionários. SAO CARLOS: ICMC-USP, 2002 (Relatório Técnico).

  • DE LUCCA, J. L. . Manifesto Andróide 1991 (LIVRO).

  • DE LUCCA, J. L. . A Próxima Raça II 1991 (LIVRO).

  • DE LUCCA, J. L. . A Próxima Raça 1989 (LIVRO).

  • DE LUCCA, J. L. . Contrato de Transporte Internacional, 1982. (Tradução/Outra).

  • DE LUCCA, J. L. . Tabulação e análise de pesquisa sócio-econômica a nível de propriedade rural realizada nos municípios de Praia Grande, São João do Sul (SC) e Torres (RS) sob a supervisão do estatístico Nelson Emilio Michel (IEPE). Porto Alegre: Magna Engenharia Ltda, 1981 (Relatório Técnico).

Outras produções

DE LUCCA, J. L. . DHYTEX - Data Extraction of Hypertexts. 2007.

DE LUCCA, J. L. ; DHYTEX . Bigrams. 2006.

DE LUCCA, J. L. . Análise e sugestões para reformulação do dicionário inglês-português/português-inglês. 2001.

DE LUCCA, J. L. . Avaliação crítica do minidicionário português-inglês/inglês-português. Larousse/Ática.. 2001.

DE LUCCA, J. L. . Leitura crítica do minidicionário SACCONI. 1998.

DE LUCCA, J. L. . Análise e sugestões para reformulação do minidicionário. 1998.

DE LUCCA, J. L. . Leitura crítica do dicionário NICOLA. 1998.

DE LUCCA, J. L. . Análise e sugestões para reformulação do dicionário Gama Gury. 1996.

DE LUCCA, J. L. . Análise contrastiva de seis minidicionários da língua portuguesa.. 1996.

DE LUCCA, J. L. . Leitura Crítica do Dic. de Gírias e Brasileirismos de Euclides C. Silva. 1996.

DE LUCCA, J. L. . Avaliação crítica do Dicionário NICOLA da língua portuguesa. 1996.

DE LUCCA, J. L. . Leitura crítica de quatro minidicionários.. 1995.

DE LUCCA, J. L. . Leitura crítica do minidicionário Gama Cury. 1995.

DE LUCCA, J. L. . Dicionário de Espanhol/Português. M.E. Ballestero e M.S. Balbas (FTD). 1995.

DE LUCCA, J. L. . Lexicografia Bilíngüe. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

DE LUCCA, J. L. . Los Influjos del Español en el Portugués de Brasil. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

DE LUCCA, J. L. . Lengua y Cultura Brasileña. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

DE LUCCA, J. L. . Dictionarium: Corbus-Based Information Retrieval Thesaurus of Word Senses. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

DE LUCCA, J. L. . Corbalex. 2005. (Editoração/Outra).

DE LUCCA, J. L. . Linguisticae. 2005. (Editoração/Outra).

DE LUCCA, J. L. . Dictionary Review. 2004. (Editoração/Outra).

DE LUCCA, J. L. . Dictionarium - Corpus-Based Dictionary Creation. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

DE LUCCA, J. L. . Influencia do Castelhano na Literatura do Rio Grande do Sul. 2001. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

DE LUCCA, J. L. . Terminotics. 2001. (Editoração/Outra).

DE LUCCA, J. L. . Dicionários: Da teoria à prática. Módulo II - Introdução à língüística do corpus assistida por computador. 2000. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

DE LUCCA, J. L. . Dicionários: Da teoria à prática. Módulo III - Introdução aos métodos da lexicometria assistida por computador.. 2000. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

DE LUCCA, J. L. . Dictionarium. 2000. (Editoração/Outra).

DE LUCCA, J. L. . Dicionários: Da teoria à prática. Módulo I - Do manuscrito à editoração. 1999. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Projetos de pesquisa

  • 2007 - Atual

    DHYTEX - Data Extraction of Hypertexts, Descrição: A boost in computer technology in the last decade has had a considerable impact on education and web-based learning. Low costs and high financial returns have caused a boom in the number of online available courses and increased the demand for Computer Assisted Language Learning (CALL). Owing to Internet expansion, the educational institutions have experienced unprecedented growth of online courses. Now there is a heavy demand for web-based hypermedia applications known as WIS (Web Information Systems). To answer this demand we have built Dhytex - a prototype of an interactive and user-friendly (accurate What does this mean?) to browse texts in a hyper textual way that is designed for language learning on the Web. The development of hypertext and hypermedia within the framework of the World Wide Web offers a large range of resources for both teachers and students to search and retrieve a vast array of resources (hanging how What does this mean?) on the Internet. This paper describes the design of a hypermedia package to enhance learning of English as a Second Language (ESL). DHYTEX analyses the structure of hypertext and offers new possibilities for online learning and translation. The research project based on textual corpora was designed to work as an interactive learning aid and its resources may be useful for language online and offline education and for translation studies. DHYTEX is designed to develop and link efficiently educational hypermedia applications and produce much more satisfying hypermedia results than the existing Systems. The corpus was drawn from Voa News Special English broadcast program. Our corpus is constituted by 2 281 articles written during years 2006 to 2008. All articles could be correctly retrieved, and their data comprehensively hypertextualized.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Jose Luiz de Lucca - Coordenador., Financiador(es): Agencia Española de Cooperación Internacional - Bolsa.

  • 2006 - Atual

    PHRASENET - Detección y Extracción de Unidades Fraseológicas https://phrasenet.com, Descrição: La estrategia de trabajo que seguimos se sitúa en el ámbito de la fraseología, partiendo de la observación directa de los datos lingüísticos obtenidos de un corpus textual extraído de la Web. Esta aportación pretende explicitar los criterios y presentar una herramienta informática para la detección y extracción automática de las UFs (UFS) desde la perspectiva del Procesamiento Natural del Lenguaje.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Jose Luiz de Lucca - Integrante / Marisa Luisa Corpas - Coordenador., Financiador(es): Agencia Española de Cooperación Internacional - Bolsa.

  • 2005 - 2006

    Core tools: Deteccão e Extração de candidatos a acepções ou sentidos lexicais baseados em corpus, Descrição: Este proyecto describe un enfoque heurístico para la desambiguación de los múltiplos significados de una misma palabra (ambigüedad semántica) identificando en un corpus textual, automáticamente que frases, sin restricción, están semánticamente relacionadas y cuales corresponden a algún grupo de sentidos relacionados encontrados en un corpus textual. El algoritmo se basa en un tesauro de colocados para desambiguación del sentido de las palabras, usando las técnicas de análisis de co-ocurrencia para extraer frases candidatas que representen los ejemplos de sentido de palabra a partir de un grande corpus hecho de textos electrónicos y digitalizados. Para evaluar esta estructura usé aplicaciones de recuperación de información combinadas con un método de expansión de pregunta que por medio de la estructura basada en corpora, asigna diferentes pesos a sus relaciones semánticas. La meta de este proyecto es generar los sentidos de las palabras automáticamente a partir de corpora.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Jose Luiz de Lucca - Integrante / Antonio Paulo Berber Sardinha - Coordenador., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa.

  • 2004 - 2006

    ConDiv - Convergência e Divergência no Léxico do Português, Descrição: Resumo O projecto centra-se na análise de semelhanças e diferenças lexicais entre o Português Europeu e o Português Brasileiro e pretende, assim, investigar a convergência ou divergência lexical entre as duas variedades e a estratificação lexical de cada uma. São estudados principalmente os aspectos sociais da variação lexical, tanto sincrónica como diacronicamente. Para o efeito, privilegia-se a perspectiva onomasiológica da variação (parte de um conceito para as diferentes expressões que o nomeiam), em detrimento da semasiológica (parte de uma categoria para os seus diferentes sentidos), e toma-se como objecto preferencial a variação onomasiológica que envolve sinónimos referenciais, na medida em que são estes os que melhor revelam diferenças geográficas, sociais ou estilísticas. A base empírica desta investigação sociolexicológica é constituída por largos milhares de usos de termos alternativos para nomear conceitos de domínios como o futebol, o vestuário e outros. Será pois necessário produzir e/ou aplicar vários mecanismos tecnológicos de análise de corpus (recuperação de textos, organização de base de dados, análise estatística, representações gráficas), juntamente com métodos quantitativos de medição da variação lexical. Os dados são recolhidos de jornais, revistas, montras, conversações electrónicas, de diferentes estratos e registos e de diferentes regiões de Portugal e do Brasil, e de um período que abrange a segunda metade do séc. XX. Utilizando medidas de ?uniformidade?, poderá determinar-se o grau de distância lexical entre as duas variedades nacionais do Português e entre a norma padrão e as variantes geográficas, sociais e estilísticas e, enfim, saber se nas últimas décadas as variedades europeia e brasileira estão envolvidas num processo de convergência ou de divergência lexical.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Jose Luiz de Lucca - Coordenador., Financiador(es): Fundação para a Ciência e Tecnologia - Bolsa.

  • 2002 - 2004

    Dictionarium - Corpus-Based Dictionary Creation Software Tools, Descrição: O objetivo de nosso projeto era desenvolver um software com várias ferramentas lingüísticas, associadas ou independentes, de corpora já existentes, para criação, orgarnização, manipulação e busca de informação. Estas ferramentas seriam divididas em três partes: um concordanceador, inédito em língua portuguesa, um lematizador /flexionador, também inédito em sua proposta e ferramentas lexicométricas.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Jose Luiz de Lucca - Coordenador / MARIA DA GRAÇA VOLPE NUNES - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Bolsa.

  • 1998 - 2025

    CHADES - Corpus Hispanoamericano del Español, Descrição: El Corpus Hispanoamericano del Español se basa en el esfuerzo de un sólo investigador. En la elaboración de este corpus no se ha contado con la ayuda de estudiantes universitarios ni se han recibido recursos financieros y tecnológicos de entidades privadas o gubernamentales para su desarrollo. El texto lineal está disponible en línea en http://chades.com.br/chades/chades.html y el mismo corpus de forma no lineal con hipertextualización está disponible en https://dhytex.com/dhytex.html . Se trata de un conjunto de textos compilados, escritos y restringidos a hablantes nativos del español de muchas variedades, extraídos de la literatura y periódicos, basados en fuentes impresas y digitales. , Situação: Desativado; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Jose Luiz de Lucca - Coordenador.

  • 1980 - 1981

    Estudo de viabilidade técnico econômica de drenagem e irrigação do Baixo Vale do Mampituba, Descrição: Tabulação e análise de pesquisa sócio-econômica a nível de propriedade rural realizada nos municípios de Praia Grande, São João do Sul (SC) e Torres (RS) para o estudo de viabilidade técnico econômica de drenagem e irrigação do Baixo Vale do Mampituba - anteprojeto da barragem do Mampituba/SC.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Jose Luiz de Lucca - Integrante / Romeu Corseni Fagundes - Coordenador.

Prêmios

1991

Menção Honrosa, Ouse Valley Poetry Competition. Isthmus Poetry.

1979

Menção Honrosa, Instituto Estadual do Livro.

1975

Fale de amor e ganhe um diamante, Joalheria M.Roseman e Rádio Continental.

Histórico profissional

Experiência profissional

2008 - 2011

Universidade Politécnica de Valencia

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista, Regime: Dedicação exclusiva.

2005 - 2006

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo

Vínculo: Livre, Enquadramento Funcional: Bolsista CNPQ, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Bolsa de Pós-Doutorado

2005 - 2005

Universidad Castilla-La Mancha

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor Visitante, Carga horária: 8, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • 02/2005 - 02/2005

    Ensino, Lexicografía bilíngüe espanhol-português, Nível: AperfeiçoamentoDisciplinas ministradas, Dictionarium: Corbus-Based Information Retrieval Thesaurus of Word Senses, Lengua y Cultura Brasileña, Lexicografia Bilíngüe

2004 - 2006

Universidade Católica Portuguesa

Vínculo: Pesquisador, Enquadramento Funcional: Pesquisador, Carga horária: 50, Regime: Dedicação exclusiva.

2003 - 2003

Google, Inc.

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Colaborador, Carga horária: 8, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Participação e colaboração nos projetos Alba e Beta de random-query evaluation.

Atividades

  • 08/2003 - 12/2003

    Serviços técnicos especializados , Google, Inc.Serviço realizado, Avaliação do conteúdo de websites.

2001 - 2003

Editora Moderna

Vínculo: Revisor, Enquadramento Funcional: Revisor, Carga horária: 8, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • 12/2001 - 06/2003

    Serviços técnicos especializados , Editora Moderna.Serviço realizado, Dicionário Santillana para estudantes. Miguel Díaz y García-Talavera. Editora.

2002 - 2004

Universidade de São Paulo

Vínculo: Aluno de pós grauação, Enquadramento Funcional: Aluno, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Bolsa de Pós-Doutorado

1999 - 2003

Universidade de São Paulo

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor Visitante, Carga horária: 4

2000 - 2001

Universidade de São Paulo

Vínculo: Livre, Enquadramento Funcional: Bolsista Fapesp, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Bolsa de Doutorado

1996 - 1997

Universidade de São Paulo

Vínculo: Livre, Enquadramento Funcional: Bolsista CNPQ, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Bolsa de Mestrado

Atividades

  • 04/2003 - 04/2003

    Extensão universitária , Instituto de Matemática, Estatística e Ciência da Computação.Atividade de extensão realizada, Seminários do Grupo de Lógica, Interligência Artificial e Métodos Formais - Dictionarium - Corpus-Based Dictionary Creation Software Tools.

  • 04/2000 - 05/2000

    Extensão universitária , Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas.Atividade de extensão realizada, Curso: Dicionários: Da teoria à prática. Módulo III - Introdução aos métodos da lexicometria assistida por computador..

  • 02/2000 - 04/2000

    Extensão universitária , Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas.Atividade de extensão realizada, Curso: Dicionários: Da teoria à prática. Módulo II - Introdução à língüística do corpus assistida por computador.

  • 08/1999 - 10/1999

    Extensão universitária , Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas.Atividade de extensão realizada, Curso: Dicionários: Da teoria à prática. Módulo I - Do manuscrito à editoração.

1997 - 1998

Editora Makron Books

Vínculo: Pareceirista ad hoc, Enquadramento Funcional: Pareceirista ad hoc

Atividades

  • 06/1997 - 10/1998

    Serviços técnicos especializados , Departamento Editorial.Serviço realizado, Copy Desk.

1996 - 1998

Editora Scipione

Vínculo: Pareceirista ad hoc, Enquadramento Funcional: Pareceirista ad hoc

Outras informações:
Parecer sobre um dicionário que acabou não sendo publicado, por razões que desconheço, que na época recebeu o cognome de Dicionário Nicola (1996)

Atividades

  • 12/1996 - 12/1998

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento Editorial.Cargo ou função, Consultor Editorial.

1995 - 2001

Editora Ática

Vínculo: Pareceirista ad hoc, Enquadramento Funcional: Pareceirista ad hoc, Carga horária: 5

Atividades

  • 11/1995 - 08/2001

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento Editorial.Cargo ou função, Consultor em dicionários.

1995 - 1998

Editora Saraiva - Fortaleza

Vínculo: Pareceirista ad hoc, Enquadramento Funcional: Pareceirista ad hoc

Outras informações:
Análise crítica comparativa de minidicionários da língua portuguesa: 1996 Minidicionário LUFT Minidicionário Aurélio Dicionário da Língua Portuguesa da Larousse/Nova Cultural Minidicionário Silveira Bueno

1995 - 1996

Editora FTD

Vínculo: Revisor e Pareceirista ad hoc, Enquadramento Funcional: Revisor e Pareceirista ad hoc, Carga horária: 5

Outras informações:
Parecer sobre o dicionário Gama Cury, cujos direitos de publicação estavam sendo negociados com outra editora (1996)

Atividades

  • 08/1995 - 03/1996

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento Editorial.Cargo ou função, Consultor Editorial - Pareceirista.

1992 - 1995

Editora Cia. Melhoramentos

Vínculo: Autor e pareceirista ad hoc, Enquadramento Funcional: Autor e pareceirista ad hoc

Atividades

  • 04/1992 - 06/1995

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento Editorial.Cargo ou função, Consultor Editorial.

1991 - 2000

Elsevier Science Publishing BV

Vínculo: Autor e Pareceirista ad hoc, Enquadramento Funcional: Autor e Pareceirista ad hoc

Outras informações:
Autor e Pareceirista Ad hoc

Atividades

  • 02/1991 - 04/2000

    Serviços técnicos especializados , Department of Dictionaries.Serviço realizado, Autor e Pareceirista ad hoc.

1991 - 1998

Editora Aduaneiras

Vínculo: Autor e pareceirista ad hoc, Enquadramento Funcional: Autor e pareceirista ad hoc

Outras informações:
Autor: Dicionário Internacional de Transporte Internacional (1992)

1988 - 1995

The Society of Authors

Vínculo: Membro, Enquadramento Funcional: Membro

1988 - 1994

The Poetry Society

Vínculo: Membro, Enquadramento Funcional: Membro

Atividades

  • 04/1988 - 04/1994

    Outras atividades técnico-científicas , The Poetry Society, The Poetry Society.Atividade realizada, Membro.

1980 - 1981

Magna Engenharia Ltda

Vínculo: Estagiário, Enquadramento Funcional: Estagiário, Carga horária: 48, Regime: Dedicação exclusiva.

1980 - 1980

Ministério dos Transportes - DF

Vínculo: , Enquadramento Funcional:

2006 - 2008

Universidad de Granada

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Ha cambiado de Universidad pero ha mantenido la beca de estudios así como el proyecto, pues la Universidad de Granada no tenía la infraestructura tecnológica en términos de bibliografia para concluir el proyecto