João Vitor de Paula Souza

Atualmente é doutorando no Programa de Pós Graduação em Estudos Linguísticos da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, onde atua como professor substituto em disciplinas de graduação da área de Língua Inglesa. Realizou estágio de doutoramento (Doutorado Sanduíche) na University of Birmingham, no Reino Unido. É mestre em Estudos Linguísticos e bacharel em Letras com Habilitação de Tradutor. Desenvolve a pesquisa "Negritudes (in)visíveis: miscigenação, passabilidade, colorismo e identidades racializadas em três traduções de Passing, de Nella Larsen, em língua portuguesa", com financiamento da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES/CAPES PrInt). Tem experiência na área de Linguística, com ênfase em Linguística Aplicada, Estudos da Tradução e Lexicologia e Lexicografia, atuando principalmente nos seguintes temas: literatura estrangeira traduzida, literatura brasileira, Linguística de Corpus, Tradução, Lexicologia, léxico e literatura policial, tradução, identidade e negritude. Atuou como professor-bolsista em disciplinas de língua inglesa nos cursos de graduação da UNESP/IBILCE. É tradutor do romance "A morte do adivinho", de Rudolph Fisher, publicado em português em 2023.

Informações coletadas do Lattes em 05/10/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em andamento em Estudos Lingüísticos

2022 - Atual

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho
Título: Negritudes (in)visíveis: miscigenação, passabilidade, colorismo e identidades racializadas em três traduções de Passing, de Nella Larsen, em língua portuguesa
Orientador: em University of Birmingham ( Emanuelle Rodrigues dos Santos,)
com Lauro Maia Amorim. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos da Tradução.

Mestrado em Estudos Lingüísticos

2020 - 2022

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho
Título: O canibalismo contemporâneo em Jantar Secreto e no jornalismo: movimentos na palavra e na sociedade, Ano de Obtenção: 2022
Angélica Karim Garcia Simão.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Léxico; representação; Canibalismo; Literatura Brasileira Contemporânea; Mídia.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: lexicologia. Setores de atividade: Outras atividades profissionais, científicas e técnicas.

Graduação em andamento em Letras - Espanhol

2020 - Atual

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Graduação em Letras Com Habilitação em Tradutor

2016 - 2019

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Ensino Médio (2º grau)

2012 - 2014

EE Tufi Madi

Formação complementar

2018 -

Técnico em Guia de Turismo. (Carga horária: 800h). , Escola Técnica estadual de São Paulo, ETEC, Brasil.

2023 - 2023

Extensão universitária em Racismo e Educação Antirracista. (Carga horária: 30h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2021 - 2021

?Docência no ensino superior: fundamentos e práticas pedagógicas?,. (Carga horária: 30h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2020 - 2020

Plataformas de divulgação científica: Lattes ao Orcid. (Carga horária: 6h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2020 - 2020

minicurso Introdução à Análise de Discurso Crítica. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual do Ceará, UECE, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: lexicologia.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Literatura Brasileira.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.

Organização de eventos

Souza, João Vitor de Paula . 42ª Semana do Tradutor. 2023. (Congresso).

Souza, João Vitor de Paula . 40ª Semana do Tradutor & 3º Simpósio Internacional de Tradução. 2021. (Congresso).

SOUZA, J. V. P. ; SIMÃO, Angélica Karim Garcia . XI Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP (SELin). 2019. (Outro).

SOUZA, J. V. P. . 66º Seminário do Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo. 2018. (Congresso).

SOUZA, J. V. P. . III Exposição de Cursos do IBILCE - UNESP. 2018. (Exposição).

SOUZA, J. V. P. . XXXVIII Semana do Tradutor. 2018. (Congresso).

SOUZA, J. V. P. . III Exposição de Cursos do IBILCE - UNESP. 2018. (Exposição).

Participação em eventos

36ª Semana de Letras. Nas entrelinhas da raça: Passing de Nella Larsen no Brasil. 2024. (Congresso).

IX SIMELP - Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa / VI Congresso da AILP.Mestiçagem entre linhas: Passing de Nella Larsen em traduções brasileiras. 2024. (Simpósio).

35ª Semana de Letras. A origem do mal: tríade detetive-criminoso-vítima no romance O sorriso da hiena, de Gustavo Ávila. 2023. (Congresso).

42ª Semana do Tradutor. ?Tradução, Negritude e Ativismo: a tradução de The Conjure-Man Dies?. 2023. (Congresso).

Ciclo de Palestras 2023: Cultura e identidade com e pela língua.Tradução, identidade e diferença: quando nós somos o Outro. 2023. (Outra).

XV Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP (SELin). Negritudes (in)visíveis: miscigenação, passabilidade, colorismo e identidades racializadas em três traduções de Passing, de Nella Larsen, em língua portuguesa,. 2023. (Congresso).

34ª Semana de Letras. 2022. (Outra).

XIV Selin - Seminário de Estudos Linguísticos da Unesp.?O canibalismo contemporâneo em Jantar Secreto e no jornalismo: movimentos na palavra e na sociedade?. 2022. (Seminário).

XIV Selin - Seminário de Estudos Linguísticos da Unesp. 2022. (Seminário).

?III Encontro Nacional de Estudos Linguísticos e Literários e I Encontro Internacional de Pesquisas em Letras: Língua, Literatura e Educação?.A LEXIA ?CANIBALISMO? NO ROMANCE JANTAR SECRETO, DE RAPHAEL MONTES: REPRESENTAÇÃO E EFEITOS DE SENTIDOS. 2021. (Encontro).

33ª Semana de Letras: Das formas de dizer: língua, linguagens e produção de sentidos.Representações e efeitos de sentido da lexia ?canibalismo? em Jantar Secreto, de Raphael Montes. 2021. (Outra).

40ª Semana do Tradutor & 3º Simpósio Internacional de Tradução.Tradução, Resistência e Ativismo: prática profissional em editora independente e engajada. 2021. (Simpósio).

Aula Magna ?A literatura diante dos direitos humanos?,. 2021. (Outra).

II Ciclo de Palestras do Centro Acadêmico do Tradutor. 2021. (Outra).

IV Congresso Internacional de Letras Línguas e Literatura. A UNIDADE LEXICAL "CANIBALISMO" NO ROMANCE POLICIALESCO JANTAR SECRETO, DE RAPHAEL MONTES: REPRESENTAÇÃO E EFEITOS DE SENTIDOS. 2021. (Congresso).

XIII SELin - Seminário de Estudos Linguísticos.Usos da lexia ?canibalismo? no romance Jantar Secreto, de Raphael Montes e em textos jornalísticos: representação e efeitos de sentido. 2021. (Seminário).

1º ciclo de mesas-redondas do GPDULING - Educação Linguística: novos olhares, novas perspectivas. 2020. (Outra).

32ª Semana de Letras - INTERartes: linguagens em contextos.ALGUNS EFEITOS DE SENTIDO DA LEXIA "CANIBALISMO" NO ROMANCE POLICIALESCO BRASILEIRO CONTEMPORÂNEO JANTAR SECRETO, DE RAPHAEL MONTES. 2020. (Outra).

MAPEALI (Metodologias e Abordagens de Pesquisa em Ensino e Aprendizagem de Línguas). 2020. (Outra).

XII SELin.Alguns efeitos de sentido da lexia. 2020. (Seminário).

31ª Semana de Letras da UNESP/IBILCE. Os efeitos de sentido do item lexical "canibalismo" no romance brasileiro jantar Secreto de Raphael Montes. 2019. (Congresso).

67º Seminário do grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo (GEL).Análise dos vocábulos de maior chavicidade em "A quinta história", conto clariceano traduzido para as línguas inglesa e espanhola. 2019. (Seminário).

67º Seminário do Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo (GEL). 2019. (Seminário).

VII Congresso Nacional do Programa de Pós Graduação em Letras: "Políticas da literatura - 40 anos do PPG-Letras" e XX Seminário de Estudos Literários. 2019. (Congresso).

VII Congresso Nacional do Programa de Pós Graduação em Letras: "Políticas da literatura - 40 anos do PPG-Letras" e XX Seminário de Estudos Literários. Análise dos vocábulos de maior chavicidade no conto "A quinta história" de Clarice Lispector traduzido para as línguas inglesa e espanhola. 2019. (Congresso).

XXXI Congresso de Iniciação Científica da Unesp. Os efeitos de sentido do item lexical "canibalismo" no romance brasileiro Jantar Secreto de Raphael Montes. 2019. (Congresso).

30º Congresso de Iniciação Científica da UNESP. 2018. (Congresso).

30º Congresso de Iniciaçõ Científica da Unesp. Análise dos vocábulos de maior chavicidade em Viagem a Petrópolis de Clarice Lispector, traduzido para as línguas espanhola e inglesa. 2018. (Congresso).

66º Seminário do Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo (GEL).Análise dos vocábulos de maior chavicidade em um conto clariceano traduzido para as línguas inglesa e espanhola. 2018. (Seminário).

I Ciclo de Palestras. 2018. (Congresso).

Minicurso "'O tempo é doce, como nos melhores momentos de junho no Rio de Janeiro.' A Itália de Rubem Braga e Schnaiderman." ministrado pelo Prof. Dr. giorgio de Manchis. 2018. (Oficina).

V Congresso Internacional do Programa de Pós-Graduação em Letras:. 2018. (Congresso).

V Congresso Internacional do Programa de Pós Graduação em Letras: "Es"Escritas literárias: reflexão estética, política e tradução" e XIX Seminário de Estudos Literários. Análise dos vocábulos de maior chavicidade no conto "Tentação" de Clarice Lispector traduzido para as línguas inglesa e espanhola. 2018. (Congresso).

XXVIII Semana do Trautor. Análise dos vocábulos de maior chavicidade em "A mensagem", conto clariceano traduzido para as línguas inglesa e espanhola. 2018. (Congresso).

"Uma abordagem sociocognitiva da narrativa fantástica", ministrado pelo Prof. Dr. Fábio Lucas Pierini. 2017. (Oficina).

Conhecer e Aprender. Conhecer e Aprender. 2017. (Exposição).

Evento de lançamento do 16º volume da Revista Mosaico.Análise da negação em "Memoria de mis putas tristes" do autor colombiano Gabriel García Márquez. 2017. (Outra).

IELTS and information about studying in Scotland. 2017. (Seminário).

XXIX Congresso de Iniciação Científica da Unesp. Análise da negação em "Memoria de mis putas tristes" do autor colombiano Gabriel García Márquez. 2017. (Congresso).

XXIX Congresso de Iniciação Científica da Unesp. 2017. (Congresso).

XXXVII Semana do Tradutor & II Simpósio Internacional de Tradução. 2017. (Simpósio).

IV Congresso Internacional de Fraseologia e Paremiologia. 2016. (Congresso).

O romance como epopéia da solidão: uma leitura de "O estrangeiro" de de Albert Camus. 2016. (Seminário).

XXXVI Semana do Tradutor. 2016. (Congresso).

Produções bibliográficas

  • SOUZA, J. V. P. ; SIMÃO, Angélica Karim Garcia . Canibalismo, desantropomorfização e a metáfora do Outro em Jantar Secreto, de Raphael Montes. Revista A Cor das Letras , v. 25, p. 79-96, 2024.

  • SOUZA, J. V. P. . A ORIGEM DO MAL: A TRÍADE DETETIVE-CRIMINOSO-VÍTIMA EM O SORRISO DA HIENA, DE GUSTAVO ÁVILA. O EIXO E A RODA: REVISTA DE LITERATURA BRASILEIRA , v. 32, p. 186-216, 2023.

  • SOUZA, J. V. P. . Resenha de: CARINE, B. Como ser um educador antirracista. 2. ed. São Paulo: Planeta, 2023.. Revista Mosaico (São José do Rio Preto) , v. 22, p. 367-375, 2023.

  • Souza, João Vitor de Paula . EMPODERAMENTO NEGRO VERSUS PERPETUAÇÃO DO RACISMO NO LÉXICO. MIGUILIM - REVISTA ELETRÔNICA DO NETLLI , v. 11, p. 522-541, 2022.

  • Souza, João Vitor de Paula ; SIMÃO, Angélica Karim Garcia . A construção de sentidos da lexia 'canibalismo' no romance policialesco brasileiro contemporâneo Jantar Secreto, de Raphael Montes. PORTO DAS LETRAS , v. 06, p. 269-296, 2020.

  • SOUZA, J. V. P. ; ROCHA, C. F. . ANÁLISE DOS VOCÁBULOS DE MAIOR CHAVICIDADE EM ?A MENSAGEM?, CONTO CLARICEANO TRADUZIDO PARA AS LÍNGUAS INGLESA E ESPANHOLA. MOSAICO (SÃO JOSÉ DO RIO PRETO) , v. 18, p. 452-479, 2019.

  • SOUZA, J. V. P. ; ROCHA, C. F. . Análise da Negação em 'Memoria de mis putas tristes', do autor colombiano Gabriel García Márquez. MOSAICO (SÃO JOSÉ DO RIO PRETO) , v. 16, p. 349-372, 2017.

  • SOUZA, J. V. P. . Tradução, identidade e diferença: quando nós somos o Outro. 2023. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Rudolph Fisher ; João Souza ; SOUZA, J. S. P. ; Souza, João Vitor de Paula . A morte do adivinho. Rio de Janeiro: HarperCollins Brasil, 2023. (Tradução/Livro).

  • Gabriel Zafalon Rivalta ; Jardélia Geysa Rodrigues Teixeira ; SOUZA, J. V. P. ; Julia Rodrigues Fani ; Poliana Baltazar Penteado ; Vitória Ferreira dos Santos . AMOR LÁCTEO. São José do Rio Preto: UNESP, 2022 (Conto).

  • SOUZA, J. V. P. . A Estrada que me Leva a Você. Babelcube Inc., 2019. (Tradução/Livro).

Outras produções

Souza, João Vitor de Paula . parecerista de resumos do XXVII Seminário de Teses em Andamento. 2023.

Souza, João Vitor de Paula . Avaliador de trabalhos apresentados no XXXV CIC. 2023.

SOUZA, J. V. P. . parecerista ad hoc. 2023.

Projetos de pesquisa

  • 2022 - Atual

    Negritudes (in)visíveis: miscigenação, passabilidade, colorismo e identidades racializadas em três traduções de Passing, de Nella Larsen, em língua portuguesa, Descrição: Considerando questões sociais relacionadas à mestiçagem, ao colorismo e à passabilidade racial em uma ótica que reconhece as desigualdades socioeconômicas e o racismo estrutural presentes na sociedade, temas que podem ser abordados em muitas esferas, dentre as quais a linguagem literária, nos debruçamos sobre as identidades racializadas linguisticamente construídas em Passing, de Nella Larsen, obra ficcional inserida no movimento da Renascença do Harlem, publicada em 1929 e as reconstruções de tais identidades em suas traduções em português e espanhol. Levando em conta o papel da literatura como difusora de cultura e como apreciação estética, reconhecendo o papel ativo da tradução nessa difusão para falantes de línguas diferentes, em um mundo cada vez mais globalizado, considerando, ainda, a persistente invisibilidade de conhecimentos e produções artísticas de pessoas não brancas, a presente pesquisa se justifica como potencializadora de reflexões engajadas, antirracistas e anti-epistemicidas que podem servir, no âmbito acadêmico, como recurso a estudantes, tradutores, pesquisadores dos Estudos Linguísticos, Literários, Sociais, dentre outros. Refletiremos, ainda, sobre a possibilidade de compreender os TAs dessa obra clássica, tardiamente traduzida para o idioma investigado, como forma de resgate que, ainda que implicitamente, se propõe como ato de resistência e/ou ativismo (TYMOCZKO, 2010a; 2010b). Nosso arcabouço teórico-metodológico recorre aos Estudos da Tradução, bem como a trabalhos que discorrem acerca de questões relacionadas ao conceito de identidade e às temáticas centrais na investigação (mestiçagem, colorismo e passabilidade racial), propondo-se, portanto, como um trabalho qualitativo e transdisciplinar. Os resultados esperados devem apontar para diversas modificações identitárias nos Textos Alvo (TAs) tanto em relação ao Texto Fonte (TF) como entre si.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Doutorado: (1) . , Integrantes: João Vitor de Paula Souza - Coordenador., Financiador(es): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - Bolsa.

  • 2020 - Atual

    Usos da lexia ?canibalismo? no romance  Jantar Secreto, de Raphael Montes, e em textos jornalísticos: representação e efeitos de sentido, Descrição: Neste trabalho, estabelecemos como corpus o léxico em Jantar Secreto, de Raphael Montes, romance inserido no gênero policialesco brasileiro contemporâneo. Considerando o ?canibalismo? como tema central da obra, observamos as relações que podem ser estabelecidas entre o léxico e algumas esferas do discurso. Partindo da concepção de que o léxico de uma língua, em sua dimensão individual, é entendido como um conjunto de representações sempre passível de transformação (BIDERMAN, 1998), este trabalho pretende abordar os diferentes efeitos de sentido atribuídos à essa unidade. Para tanto, tomamos como ponto de partida a percepção da unidade lexical ?canibalismo? em contextos de uso de diferentes esferas do conhecimento (jurídica, antropológica, midiática etc.) e contrastamos esses aos efeitos de sentido propostos em Jantar Secreto, terceiro romance escrito pelo brasileiro Raphael Montes, publicado em 2016, atentando-nos para os elementos que atuam em sua retextualização literária. Dessa forma, propõe-se uma reflexão sobre os sentidos cristalizados em uma língua por meio da aquisição social do léxico, presentes em alguns textos jornalísticos, em contraste com a possível desestabilização desses sentidos proposta pela elaboração estilística. Os resultados obtidos até o momento apontam para a produção de efeitos de sentidos diversos acerca do canibalismo no decorrer da obra literária e das notícias selecionadas.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) . , Integrantes: João Vitor de Paula Souza - Coordenador / Angélica Karim Garcia Simão - Integrante., Financiador(es): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - Bolsa., Número de produções C, T & A: 2

  • 2019 - 2019

    Os efeitos de sentido do item lexical ?canibalismo? no romance brasileiro Jantar Secreto de Raphael Montes, Descrição: Neste trabalho, analisamos o léxico de Jantar Secreto, obra do gênero policial brasileiro contemporâneo, a fim de explorar o item lexical ?canibalismo?, tema central da obra. Além disso, observamos as relações que podem ser estabelecidas entre o léxico e algumas esferas do discurso. Partindo da concepção de que o léxico de uma língua, em sua dimensão individual, é entendido como um conjunto de representações sempre passível de transformação (Biderman, 1998), nosso objetivo foi abordar os diferentes efeitos de sentido atribuídos à unidade ?canibalismo? na obra selecionada. Nosso arcabouço teórico-metodológico recorre à Lexicologia, bem como a trabalhos que discorrem acerca da Literatura Policial. Deste modo, a metodologia de análise do corpus é qualitativa, buscamos, por meio da leitura de textos que tratem do tema em diversas esferas, entender quais relações são estabelecidas entre o léxico literário e os discursos vigentes sobre a temática: o canibalismo como pecado, como crime, como ato imoral, por exemplo. Nesse sentido, tomamos como ponto de partida a percepção do item lexical ?canibalismo? em contextos de uso de diferentes esferas do conhecimento (jurídica, antropológica, midiática etc.) para contrastar esses aos efeitos de sentido propostos em Jantar Secreto, considerando os elementos que atuam em sua retextualização literária. Dessa forma, propõe-se uma reflexão sobre os significados cristalizados em uma língua por meio da aquisição social do vocabulário em contraste com a desestabilização desses significados propostos pela elaboração estilística. Os resultados obtidos até o momento apontam para a produção de sentidos diversos acerca do canibalismo no decorrer da obra literária selecionada.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: João Vitor de Paula Souza - Coordenador / Angélica Karim Garcia Simão - Integrante., Número de produções C, T & A: 2

  • 2017 - 2018

    Léxico e Tradução: análise dos vocábulos mais frequentes nas traduções de A Legião Estrangeira para as línguas inglesa e espanhola, Descrição: Neste trabalho, procuramos contextualizar alguns aspectos relevantes aos Estudos da Tradução, especialmente da tradução literária, mostrando como as teorias recentes na área dos Estudos Descritivos da Tradução (EDT) podem ser importantes para fomentar análises críticas de obras literárias traduzidas. Abordamos ainda, de modo sucinto, como outros pesquisadores analisaram a questão da literatura brasileira traduzida no exterior. Não menos importante, abordamos questões relacionadas à Linguística de Corpus, nosso principal aporte teórico-metodológico, e suas relações com os Estudos da Tradução. Na última etapa, analisamos alguns aspectos do processo tradutório de quatro contos clariceanos: ?A mensagem?, ?Tentação?, ?Viagem a Petrópolis? e ?A quinta história?, presentes na coletânea A legião estrangeira, publicada originalmente em 1964 e traduzida para as línguas inglesa e espanhola, respectivamente, por Giovanni Pontiero e Paloma Vidal. Para realizar tais análises, valemo-nos de conceitos definidos por teorias da tradução contemporâneas e pela Linguística de Corpus, além de buscarmos aporte em outras teorias não linguísticas, como a Psicanálise, a Publicidade e a Geriatria, conforme julgamos necessário e, também, de acordo com os vocábulos de maior chavicidade e da temática de cada conto, como está exposto no item metodologia deste trabalho.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: João Vitor de Paula Souza - Coordenador / Celso Fernando Rocha - Integrante., Número de produções C, T & A: 6

  • 2016 - 2017

    Léxico e Tradução: uma análise dos vocábulos preferenciais e recorrentes na obra Memórias de minhas putas tristes, Descrição: Neste trabalho, contextualizamos alguns aspectos relevantes aos estudos da tradução, relacionando-os à base teóricometodológica da Linguística de Corpus, procedimento que nos permitiu uma leitura aprofundada do Texto de Partida (TP) e do Texto de Chegada (TC). Analisamos os vocábulos preferenciais e recorrentes (a negação) na obra Memória de minhas putas tristes, último romance do escritor colombiano, Gabriel García Márquez, publicado em espanhol no ano de 2004 e traduzido para o português do Brasil no ano seguinte, por Eric Nepomuceno. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: João Vitor de Paula Souza - Coordenador / Celso Fernando Rocha - Integrante., Número de produções C, T & A: 3

Prêmios

2019

2º Melhor Painel com o trabalho intitulado ANÁLISE DOS VOCÁBULOS DE MAIOR CHAVICIDADE NO CONTO ?A QUINTA HISTÓRIA? DE CLARICE LISPECTOR TRADUZIDO PARA AS LÍNGUAS INGLESA E ESPANHOLA, Programa de Pós-Graduação em Letras da UNESP/IBILCE.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto. , Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, 15054000 - São José do Rio Preto, SP - Brasil, Telefone: (17) 32212200, URL da Homepage:

Experiência profissional

2025 - Atual

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Substituto, Carga horária: 12

Outras informações:
Responsável por disciplinas da área de Língua Inglesa no curso de "Bacharelado em Letras: Tradução":Prática de Redação em Língua Inglesa I (60 horas), Prática de Redação em Língua Inglesa II (60 horas), Prática de Redação em Língua Inglesa III (60 horas) e Língua Inglesa I (60 horas)

2022 - Atual

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Aluno de Pós Gradução - Doutorado

2020 - Atual

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Vínculo: Aluno de Graduação, Enquadramento Funcional: Aluno de Graduação

Outras informações:
Aluno do curso de Licenciatura em Letras (Espanhol)

2023 - 2023

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professor-bolsista Auxílio Acadêmico, Carga horária: 8

Outras informações:
Auxílio financeiro para ministrar as disciplinas Língua Inglesa III (4 horas semanais) e Língua Inglesa IV (2 horas semanais) do curso Licenciatura em Letras (Diurno) e na disciplina Língua Prática de Redação II em Língua Inglesa (2 horas semanais) do curso de Bacharelado em Letras: Tradução..

2022 - 2022

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Auxílio Acadêmico ao Pós-Graduando, Carga horária: 4

Outras informações:
Auxílio financeiro para ministrar as disciplinas Língua Inglesa I (20 horas) do curso Licenciatura em Letras (Noturno) e nas disciplinas Língua Inglesa II (20 horas) e Prática de Redação I em Língua Inglesa (20 horas) do curso de Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor, no primeiro semestre de 2022, com carga horária total de 60 horas/aula semestrais e 4 horas/aula semanais.

2022 - 2022

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista - Orientadore Acadêmico da Graduação, Carga horária: 4

Outras informações:
Bolsa para atuar como orientador acadêmico da graduação (OAG), na disciplína de Língua Inglesa IV, do curso de Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor. Por meio do Edital PROPG No. 37/2022

2020 - 2022

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Vínculo: Aluno de Pós Graduação, Enquadramento Funcional: Aluno de Pós Graduação

Outras informações:
Aluno do curso de Mestrado do Programa de Pós Graduação em Estudos Linguísticos (São Jsé do Rio Preto). Projeto intitulado "Os efeitos de sentido da unidade lexical "canibalismo" no romance policialesco brasileiro Jantar Secreto, de Raphael Montes". Bolsista CAPES.

2016 - 2020

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Vínculo: Aluno de Graduação, Enquadramento Funcional: Aluno de Graduação

Outras informações:
Aluno do curso "Bacharelado em Letras com Habilitação em Tradutor" (Inglês/Espanhol).

2022 - Atual

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista de Doutorado

Outras informações:
bolsista da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) - Doutorado

2020 - 2022

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista de Mestrado, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Bolsista da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES/Brasil) - Mestrado