Maria Clara Oliveira da Cunha

Possui licenciatura em Letras (Português/Inglês) pela Universidade Federal Fluminense. É membro do Grupo de Pesquisa "Interferências: literatura e ciência". Participa do Laboratório de Estudos da Tradução (Labestrad/UFF) desde 2017, onde atua como voluntária. Atua nas áreas dos Estudos da Tradução e da Literatura. Pesquisa tradução literária, o romance inglês do final do século XIX, o gótico como modo discursivo e a ficção científica. Interessada sobretudo nos temas da veiculação do discurso científico na literatura, decolonialidade e a relação entre literatura e ciência.

Informações coletadas do Lattes em 23/08/2024

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em andamento em Estudos da Tradução

2024 - Atual

Universidade Federal de Santa Catarina
Vanessa Lopes Lourenço Hanes.

Graduação em Letras - Inglês

2015 - 2019

Universidade Federal Fluminense

Ensino Médio (2º grau)

2012 - 2014

Colégio Estadual Higino da Silveira

Formação complementar

2023 - 2023

Extensão universitária em Gramática para Preparadores e Revisores de Texto. (Carga horária: 30h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2022 - 2022

Oficina: Boas Práticas para Pareceristas de Periódicos Científicos. (Carga horária: 2h). , Universidade Federal Fluminense, UFF, Brasil.

2021 - 2021

Geopolítica descolonial: repensando o poder na globalidade do saber. (Carga horária: 30h). , Universidade Federal de Mato Grosso do Sul, UFMS, Brasil.

2020 - 2020

Extensão universitária em Renascença: cultura e barbárie. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal do Rio de Janeiro, UFRJ, Brasil.

2020 - 2020

Ensino de Línguas Mediado por Tecnologias Digitais. (Carga horária: 10h). , Universidade Federal Fluminense, UFF, Brasil.

2017 - 2017

Minicurso de Legendagem. (Carga horária: 5h). , Universidade Federal Fluminense, UFF, Brasil.

2017 - 2017

Tradução Literária. (Carga horária: 3h). , Universidade Federal Fluminense, UFF, Brasil.

2017 - 2017

Interferências: Literatura e Ciência - Minicurso Romantismo. (Carga horária: 18h). , Universidade Federal Fluminense, UFF, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Participação em eventos

II Colóquio Tradução e Criação. 2019. (Outra).

II Jornada Discurso Científico, Tradução, Legendagem.Legendagem no Labestrad/UFF: um relato de experiência. 2018. (Outra).

Perdidos & Achados - Ateliê de Tradução e Criação.A Brief Beat of the Eyelids: Uma Proposta de Retradução de Giacomo Joyce. 2018. (Outra).

XX Semana de Monitoria da Universidade Federal Fluminense.Ensino e Prática de Tradução (Inglês): a teoria na prática.. 2017. (Outra).

Produções bibliográficas

  • MAIA, M. N. ; CUNHA, M. C. O. . UMA PSICOSE COLONIAL NAS AMÉRICAS: visões de uma distopia brasileira em A Morte e o Meteoro. REVISTA DE LETRAS NORTE@MENTOS , v. 16, p. 354-367, 2023.

  • CUNHA, M. C. O. . Os Horrores de Moreau: a ciência na construção dos monstros góticos no século XIX. In: Ekaterina Vólkova Américo. (Org.). Literatura em movimento: pesquisa e investigação. 1ed.Campinas: Pangeia Editorial, 2023, v. 11, p. 102-111.

  • CUNHA, M. C. O. . Os Horrores de Moreau: a ciência na construção dos monstros góticos no século XIX. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CUNHA, M. C. O. . Tradução e edição de ?A New Society?, de Betsey Guppy Chamberlain. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CUNHA, M. C. O. . A Brief Beat of the Eyelids: Uma Proposta de Retradução de Giacomo Joyce. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CUNHA, M. C. O. . Ensino e Prática de Tradução (Inglês): a teoria na prática.. 2017. (Apresentação de Trabalho/Outra).

Outras produções

CUNHA, M. C. O. . Avaliação do manuscrito #51559 para a revista Ensaios de Geografia. 2022.

CUNHA, M. C. O. . Avaliação do manuscrito #51491 para a revista Ensaios de Geografia. 2021.

Histórico profissional

Experiência profissional

2019 - 2023

Universidade Federal Fluminense

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Instrutora de Inglês, Carga horária: 20

Outras informações:
Instrutora de inglês no Programa de Universalização de Línguas Estrangeiras (PULE) na Universidade Federal Fluminense

2017 - 2017

Universidade Federal Fluminense

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitora, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Monitora do projeto Ensino e Prática de Tradução (Inglês): a teoria na prática

2018 - 2018

Superintendência de Comunicação Social - UFF

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Revisora, Carga horária: 20

2018 - 2019

Easy TS ? Serviços de Tradução Juramentada e Simultânea

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Tradutora, Carga horária: 30

Outras informações:
Tradução de documentos pessoais e jurídicos do português-inglês e inglês-português; tradução e legendagem de vídeos; transcrição de vídeos.

2019 - 2020

Colegio Salesiano Santa Rosa

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitoria de Inglês, Carga horária: 20

Outras informações:
Monitoria de Língua Inglesa para o Ensino Fundamental e Médio.

2021 - 2021

Projeto Salvaguarda

Vínculo: Voluntário, Enquadramento Funcional: Corretora de Redação

Outras informações:
Salvaguarda é um programa social nacional de educação que auxilia alunos da rede pública, de forma inteiramente online e gratuita, com ferramentas que trabalham dentro de três frentes: motivação, conteúdo e informação. O objetivo é auxiliá-los com a escolha profissional e com todas as informações e conteúdos necessários ao longo do percurso.