Marina Simei da Cunha
Graduanda de Letras - Inglês e Literaturas (UERJ) e Bacharel em Filosofia (UFRJ). Recebeu o prêmio Emerging Leaders in the Americas (ELAP), concedido pelo governo canadense, para custear um semestre de estudos na York University, em Toronto, em 2023. Também realizou intercâmbio acadêmico com bolsa Erasmus+ International, na Aristotle University of Thessaloniki, na Grécia, em 2022. Foi bolsista técnica PROATEC no Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina César (UERJ), onde anteriormente também atuou como estagiária, sob a orientação da Profa. Dra. Maria Aparecida Andrade Salgueiro. Durante o estágio, recebeu o Prêmio Paulo Freire na categoria "linguística, letras e artes" pelo trabalho apresentado na 30 UERJ Sem Muros. Possui interesses em Línguas, Literatura, Teoria Literária, Estudos Culturais relacionados a questões de Gênero, Sexualidade, Raça e Colonialidade, Estudos de Tradução, Filosofia Contemporânea e Decolonial, Política e Ética.
Informações coletadas do Lattes em 22/09/2024
Acadêmico
Formação acadêmica
Graduação em Language Studies
2023 - 2023
York University, YorkU
Bolsista do(a): Global Affairs Canada, ELAP, Canadá.
Graduação em English Language and Literature
2022 - 2022
Aristotle University of Thessaloniki
Bolsista do(a): Erasmus+ International, EU, Grécia.
Graduação em Filosofia
2013 - 2018
Universidade Federal do Rio de Janeiro
Título: A Questão Animal: Da Discussão Teórica Aos Problemas Práticos
Orientador: Rafael Haddock-Lobo
Curso técnico/profissionalizante em Formação em Tradução de Inglês
2019 - 2019
Curso de Especialização de Tradutores Daniel Brilhante de Brito
Formação complementar
2022 - 2022
Erasmus+ Youth Exchange - Sports: A Language We All Speak. (Carga horária: 280h). , Infinite Opportunities Association, IOA, Bulgária.
2021 - 2021
Extensão universitária em Tradução e mulheres: pontos de encontro como possibilidades de pesquisa. (Carga horária: 12h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2020 - 2020
Extensão universitária em TESOL Methodology. (Carga horária: 30h). , Universidade do Estado do Rio de Janeiro, UERJ, Brasil.
2020 - 2020
CCLS Methodology of TEFL for the Kids' Course. , Centro de Cultura Anglo Americana, CCAA, Brasil.
2019 - 2019
Extensão universitária em Teaching English to Young Learners. (Carga horária: 30h). , Universidade do Estado do Rio de Janeiro, UERJ, Brasil.
2019 - 2019
Extensão universitária em Integrating Critical Thinking Skills into the Exploration of Culture. (Carga horária: 30h). , Universidade do Estado do Rio de Janeiro, UERJ, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Organização de eventos
CUNHA, M. S. . XI SAPUERJ Letras - Vidas Indígenas e Negras Importam: (r)existências e produção de novos sistemas de conhecimento. 2020. (Outro).
Participação em eventos
FLUP (Festa Literária das Periferias).Tradução de Poemas de artistas finalistas do Campeonato Mundial de Poetry Slam. 2023. (Outra).
Translating Carolina Maria de Jesus: New Perspectives and Old Dilemmas. 2022. (Oficina).
Educação Linguística: Desafios para Pensar as Aulas de Línguas Adicionais. 2021. (Outra).
UCL / UERJ / FLUP - Contemporary Afro-Brazilian in Translation - Autora convidada: Ana Paula Lisboa. 2021. (Oficina).
UCL / UERJ / FLUP - Contemporary Afro-Brazilian in Translation - Autora convidada: Conceição Evaristo. 2021. (Oficina).
UCL / UERJ / FLUP - Contemporary Afro-Brazilian in Translation - Autora convidada: Cristiane Sobral. 2021. (Oficina).
UCL / UERJ / FLUP - Contemporary Afro-Brazilian in Translation - Autora convidada: Eliana Alves Cruz. 2021. (Oficina).
UCL / UERJ / FLUP - Contemporary Afro-Brazilian in Translation - Autora convidada: Juliana Berlim. 2021. (Oficina).
UCL / UERJ / FLUP - Contemporary Afro-Brazilian in Translation - Autora convidada: Natara Ney. 2021. (Oficina).
UCL / UERJ / FLUP - Contemporary Afro-Brazilian in Translation - Autor convidado: Cuti. 2021. (Oficina).
UCL / UERJ / FLUP - Contemporary Afro-Brazilian in Translation - Autor convidado: Evandro da Conceição. 2021. (Oficina).
UCL / UERJ / FLUP - Contemporary Afro-Brazilian in Translation - Autor convidado: Geovani Martins. 2021. (Oficina).
UCL / UERJ / FLUP - Contemporary Afro-Brazilian in Translation - Autor convidado: Márcio Januário. 2021. (Oficina).
A Escrevivência de Conceição Evaristo. 2020. (Seminário).
Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina César: 21 anos de realizações. 2020. (Outra).
Fanon, Vida e Obra. 2020. (Seminário).
Introdução ao Feminismo Decolonial. 2020. (Seminário).
I Seminário de Ética e Filosofia Política do PPGLM/UFRJ - Necropolítica, Estado de Exceção e Resistência. 2020. (Seminário).
XI Seminário dos Alunos da Pós-Graduação em Letras da UERJ - SAPUERJ. 2020. (Seminário).
II Seminário Internacional Pós-Colonialismo, Pensamento Descolonial e Direitos Humanos na América Latina. 2017. (Seminário).
Drag King Workshop - II Desfazendo Gênero. 2015. (Oficina).
II Seminário Internacional Desfazendo Gênero. 2015. (Seminário).
Inclusão em Educação: Gênero e Diversidade em Discussão. 2015. (Encontro).
I Seminário Queer. 2015. (Seminário).
Anarquismo e as Mulheres. 2014. (Seminário).
Direitos Sexuais e Reprodutivos na América Latina da Onda Rosa. 2014. (Seminário).
Minicurso Mulheres Negras: Memória, Olhares e Vozes. 2014. (Outra).
Seminário de Identidade, Gênero e Raça da UFRJ. 2014. (Seminário).
Simpósio Multidisciplinar Contra Violência Sexual. 2014. (Simpósio).
Marx e as Mulheres. 2013. (Outra).
Rearticulando Gênero e Classe Social: 80 anos de Heleieth Saffioti. 2013. (Outra).
Produções bibliográficas
-
CUNHA, M. S. ; SALGUEIRO, M. A. A. . Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina César. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
Projetos de pesquisa
-
2023 - Atual
Traduções Literárias da Diáspora Africana, Descrição: Este projeto tem como objetivo refletir sobre a tradução de textos literários contemporâneos de autoras da Diáspora Africana, em especial obras das literaturas afro-americana e afro-brasileira, cuja visibilidade acadêmica e reconhecimento crítico ainda são incipientes no Brasil, apesar da sua relevância sociopolítica no que diz respeito às questões interseccionais de raça, gênero e classe. Considerando a tradução como um ato discursivo de criação de um texto que é uma representação com sua própria força locutória, ilocutória e perlocutória que é determinada por fatores relevantes no contexto de chegada (Tymoczko, 2013, 116), o projeto busca estudar e traduzir a escrita de mulheres negras com foco no potencial de impacto transformacional dessas traduções para o contexto brasileiro e estadunidense. Dessas localidades, que dão à luz duas das mais influentes populações afrodescendentes globais, serão selecionadas para o estudo crítico e tradução, obras criativas em forma poética, narrativa e ensaística que são cruciais para a compreensão dos diversos desdobramentos da imaginação literária nos mais vibrantes cenários afrodiaspóricos. O ato de produzir traduções e versões nas línguas portuguesa e inglesa das obras de escritoras negras se fundamenta nas demandas de linguagem, cultura e poder desse gênero discursivo, já classificado como discursos transformacionais por Carole Boyce Davies (1994, p. xvi), ao descrevê-los como discursos que ao mesmo tempo desafiam e recriam, que procuram recomeçar em bases diferentes e mais humanas, que combinam trabalho intelectual com ativismo e criatividade. Trata-se, portanto, de uma contribuição tradutória para que as várias expressões da vida na Diáspora Africana sejam lidas pelo gênio criativo das poetas, contistas, ensaístas e romancistas afrodescendentes que, lançando mão da literatura, transformam suas realidades democráticas ainda defeituosas devido à persistência de formas de discriminação, exclusão e opressão... , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Marina Simei da Cunha - Coordenador / Felipe Fanuel Xavier Rodrigues - Integrante / Maria Eduarda Sacramento Ribeiro dos Santos - Integrante / Fabio Carlos Noret Junio - Integrante / Ana Carolina Antunes Mercadante de Aguiar - Integrante / Gabriel Gomes da Costa - Integrante / Ana Clara dos Santos Pereira - Integrante / Clara Yasmin Pinto do Nascimento - Integrante / Ifeanyi Gideon Nnadika - Integrante / Bernardo Benfeitas - Integrante / Maria Rafaela Milhomem Kusiak - Integrante / Larissa Teixeira Morais - Integrante / Gabriela Aliria Freitas Torreao - Integrante.
-
2020 - Atual
Discurso e Estudos de Tradução, Descrição: "O Grupo tem tido atuação e impacto no Instituto de Letras-UERJ e fora dele, com ampla pesquisa nos Estudos da Tradução, fundamental na configuração do mundo contemporâneo. Constituído como GT em 1998, organizou expectativa dispersa na Universidade e atende a demandas internas e externas, desde 1999, em seu Laboratório - o Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina César, organizado em dois espaços: Centro de Produção e Formação de Quadros (Ensino, Pesquisa e Extensão) e Centro de Estudos Interculturais (Pesquisa, com foco na Tradução Intercultural, em especial, de textos da Diáspora Africana). Sob liderança da Profa Dra Maria Aparecida Andrade Salgueiro (UERJ, FAPERJ, CNPq), o grupo, constituído por representantes de cinco Línguas Estrangeiras estudadas no Instituto (Alemão, Espanhol, Francês, Inglês e Italiano) vem abrindo frentes para docentes, pesquisadores e alunos. Venceu o Prêmio Incentivo à Graduação-SESU/MEC/1999; vem obtendo vários fomentos FAPERJ desde então. Atua na FLUP.". , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Marina Simei da Cunha - Integrante / Felipe Fanuel Xavier Rodrigues - Integrante / Susana Carneiro Fuentes - Integrante / Janderson Albino Coswosk - Integrante / Fernanda Vieira de Sant' Anna - Integrante / Valeria Silva de Oliveira - Integrante / Fábio Rodrigo Penna - Integrante / Maria Inês Freitas de Amorim - Integrante / Ana Clara Vargas Frederico Schuenckel - Integrante / Jurema Campos da Silva - Integrante / Ana Carolina Spalla Magalhães do Carmo - Integrante / Regiane Soares da Silva - Integrante / Alice Rodrigues Crivano da Silva - Integrante / Cesar Augusto de Oliveira Casella - Integrante / Danielle da Silva Leal - Integrante / Priscilla Ferreira Flores - Integrante / Maria Aparecida Andrade Salgueiro - Coordenador.
Prêmios
2023
Emerging Leaders in the Americas (ELAP) Award, Global Affairs Canada.
2021
Prêmio Paulo Freire na categoria Linguística, Letras e Artes pelo trabalho "Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina César", UERJ.
Histórico profissional
Experiência profissional
2022 - 2023
Universidade do Estado do Rio de JaneiroVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Técnica PROATEC Escritório Modelo de Tradução, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
2020 - 2022
Universidade do Estado do Rio de JaneiroVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estágio Interno Complementar - EIC, Carga horária: 20
Outras informações:
Bolsista EIC de Inglês no Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina César, do Instituto de Letras da UERJ
2019 - 2020
Centro de Cultura Anglo AmericanaVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Marina Simei da Cunha e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?