TÁBATHA LORRANI OLIVEIRA DE ARAUJO
Mestranda do Programa de Pós Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) pela Universidade de Brasília (UnB). Com especialização em andamento na área de Tradução Audiovisual e Tradução e Interpretação de Língua Brasileira de Sinais. Bacharel em Letras Tradução - Inglês pela Universidade de Brasília (UnB); graduação com foco em Tradutologia, Línguas Estrangeiras e Literatura. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Línguas Estrangeiras Modernas e Tradução. Tem boa comunicação em inglês e razoável em alemão e francês.
Informações coletadas do Lattes em 17/05/2023
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado em andamento em Estudos de Tradução
2018 - Atual
Universidade de Brasília, UnB
Título: A tradução como ferramenta de visibilidade: saberes feministas,Orientador:
Alessandra Ramos de Oliveira Harden.Palavras-chave: Tradução feminista; Tradução inclusiva; Tradução subversiva; Tradução científica.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação.
Especialização em andamento em Pós Graduação em Tradução Audiovisual
2018 - Atual
Graduação em Letras
2011 - 2015
Universidade de Brasília, UnB
Título: Hedwig and the Angry Inch: Apropriação, Adaptação e Tradução
Orientador: Soraya Alves Ferreira
Formação complementar
2018 -
Extensão universitária em Implementação da Política Nacional de Saúde Integral LGBT. (Carga horária: 60h). , Universidade de Brasília, UnB, Brasil.
2018 -
Cultura e Literatura Surda. (Carga horária: 40h). , Comunidade Surda Enlace, CSE, Brasil.
2018 -
Tradução e Interpretação da Língua Brasileira de Sinais. (Carga horária: 108h). , Faculdade Central de Cristalina, FACEC, Brasil.
2016 - 2016
Curso online The Picture of Dorian Gray, Universidade de Berkeley, EUA. (Carga horária: 12h). , edX, EDX, Estados Unidos.
2015 - 2015
Ferramentas e Ambientes de Auxílio à Tradução 1. (Carga horária: 60h). , Universidade de Brasília, UnB, Brasil.
2014 - 2014
Curso online Jazz Appreciation, University of Texas, Austin, EUA. (Carga horária: 60h). , edX, EDX, Estados Unidos.
2014 - 2014
Curso online Dino 101: Dinosaur Paleobiology, Universidade de Alberta, CA. (Carga horária: 60h). , Coursera, COURSERA, Estados Unidos.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.
Alemão
Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Participação em eventos
2ª Semana Feminista da História. 2018. (Seminário).
Legendagem e o mercado de tradução audiovisual. 2018. (Seminário).
Tradução e tecnologia: ferramentas práticas para o tradutor. 2018. (Seminário).
Seminários sobre a Tradução Audiovisual. 2014. (Seminário).
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, Diretoria de Relações Internacionais. , Quadra SBN Quadra 2, Asa Norte, 70040020 - Brasília, DF - Brasil, Telefone: (61) 20226881, URL da Homepage:
Experiência profissional
2015 - Atual
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível SuperiorVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Auxiliar Administrativo III, Carga horária: 40
Outras informações:
Responsável por Programas da Cooperação Internacional de Pós Graduação, encarregada da coordenação de inscrições, avaliação documental e apoio técnico. Dando auxílio na criação e desenvolvimento de programas, lidando diretamente com os parceiros estrangeiros. Desenvolvimento de atividades administrativas, assim como escrita e tradução dos mais diversos tipos de textos, como Notas Técnicas, Editas e Memorandos.
2014 - 2015
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível SuperiorVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagiária de Tradução, Carga horária: 20
Outras informações:
Principalmente desenvolvimento de traduções e revisões de textos técnicos, posteriormente publicados, como editais, acordos, memorandos, etc., do Português para o Inglês e do Inglês para o Português. Também auxílio em serviços administrativos e da coordenação.
2014 - 2014
Universidade de Brasília, UnBVínculo: Monitoria, Enquadramento Funcional: Monitora, Carga horária: 4
Outras informações:
Monitoria na disciplina de Prática de Tradução Inglês/Português: Textos Econômicos.
2014 - 2014
Host Broadcast ServiceVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagiária de Transmissão de Comentarista, Carga horária: 30
Outras informações:
Atuação no Estádio Nacional trabalhando em área técnica e de assistência a comentaristas para a Copa do Mundo 2014. Desenvolvendo a comunicação em um ambiente internacional e organizando grandes eventos, exigindo proficiência em inglês, capacidade de observação, concentração e comunicação. A HBS é uma empresa de transmissão de grandes eventos pertencente à FIFA.
2013 - 2013
Instituto Aryon Dall'Igna RodriguesVínculo: Bolsista voluntário, Enquadramento Funcional: Inventarista, Carga horária: 8
Outras informações:
Trabalho de catalogação do acervo bibliográfico do Professor Doutor Aryon Dall'Igna Rodrigues através do escaneamento de fichas catalográficas, classificação e identificação de suas obras, com propósito de sistematização estimativa quantitativa para uso do Instituto Aryon Dall'Inga Rodrigues, instituído pela Fundação Universidade de Brasília.
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de TÁBATHA LORRANI OLIVEIRA DE ARAUJO e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?