Beatriz Rodrigues Vilela

Graduada em Letras (Português) pela Universidade de São Paulo. Atua como tradutora e revisora nos pares de idiomas Português-Inglês e Inglês-Português. Trabalhou em empresas como Language Associates, Porto Traduções, Eagle Translations e Federal Traduções, como conferente de tradução, revisora de tradução, tradutora júnior e tradutora freelancer, respectivamente. Tem vivência no exterior (Porto - Portugal), onde realizou trabalhos de tradução e recepção de estrangeiros em hostels.

Informações coletadas do Lattes em 20/12/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Graduação interrompida em 2011 em Comunicação e Multimeios

2010 - Atual

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
Ano de interrupção: 2011

Formação complementar

2019 - 2019

Italiano. (Carga horária: 100h). , Monte Bianco, MON, Brasil.

2016 - 2016

Extensão universitária em Prática de Tradução de Textos Jurídicos em Inglês. (Carga horária: 20h). , Serviço de Cultura e Extensão da Universidade de São Paulo, SCE, Brasil.

2014 - 2014

Extensão universitária em Legendagem: Aspectos Teóricos, Técnicos e Práticos. (Carga horária: 15h). , Serviço de Cultura e Extensão da Universidade de São Paulo, SCE, Brasil.

2012 - 2012

Extensão universitária em Francês. (Carga horária: 45h). , Serviço de Cultura e Extensão da Universidade de São Paulo, SCE, Brasil.

2011 - 2011

Oficina de Vídeo. (Carga horária: 76h). , Centro Universitário Senac, SENAC/SP, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Participação em eventos

Michelangelo Antonioni e Wim Wenders. 2019. (Oficina).

Oficina de Comunicação Cultural. 2019. (Oficina).

Semana de 22: Olhares Críticos. 2018. (Congresso).

Tradução de Projetos Audiovisuais. 2018. (Oficina).

I Congresso Internacional de Literatura e Cinema. 2017. (Congresso).

III Seminário do Programa de Pós-Graduação em Literatura Brasileira. 2017. (Seminário).

II TRADUSHOW - Encontro entre Tradutores, Empresas e Universidade. 2016. (Encontro).

VII Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da ABRATES. 2016. (Congresso).

TRADUSA - Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde. 2015. (Encontro).

VI Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da ABRATES. 2015. (Congresso).

Café com Tradução. 2014. (Seminário).

Histórico profissional

Experiência profissional

2012 - 2015

Language Associates

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Conferente de Tradução, Carga horária: 40

2013 - 2014

Porto Traduções

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Revisora de Tradução, Carga horária: 40

2015 - 2016

Eagle Translations

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Tradutora Junior, Carga horária: 44

2015 - Atual

Federal Traduções

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Tradutora Freelancer