Grace Gonçalves Grigoleto
Possuo graduação em Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (2004) e mestrado em Programa de Pós-Graduação em Lingüística e Língua Portuguesa pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (2011). Atualmente sou coordenadora de ensino na escola de inglês Wise Up. Tenho experiência em gestão de pessoas e na área de Letras, com ênfase em Línguas Estrangeiras Modernas, atuando principalmente nos seguintes temas: línguas estrangeiras modernas, lingüística aplicada e literatura comparada.
Informações coletadas do Lattes em 11/02/2026
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Lingüística e Língua Portuguesa
2008 - 2011
Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho
Diva Cardoso de Camargo.Palavras-chave: Lingüística Aplicada; Literatura Comparada; Línguas Estrangeiras Modernas.Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Graduação em Bacharelado Em Letras Com Habilitação de Tradutor
2001 - 2004
Formação complementar
2003 - 2003
Corso di quarto grado di lingua e cultura italiana. (Carga horária: 120h). , Università per Stranieri di Perugia.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Italiano
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
Participação em eventos
VIII SELin - Seminário de Estudos Lingüísticos.Análise de vocábulos preferenciais em As Mulheres de Tijucopapo, de Marilene Felinto, e na respectiva tradução para o inglês The Women of Tijucopapo, por Irene Matthews. 2008. (Seminário).
III CIATI - III Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. Um estudo de termos culturalmente marcados em um corpus paralelo de "Os pastores da noite" e "Shepherds of the night". 2004. (Congresso).
XVI CIC - Congresso de Iniciação Científica. Tradução juramentada: análise de expressões fixas e semi-fixas em contratos sociais na direção tradutória inglês-português. 2004. (Congresso).
XXIV Semana do tradutor. 2004. (Outra).
14ª InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada.Um estudo de termos culturalmente marcados em Shepherds of the night, traduzido por Harriet de Onís, em relação a Os pastores da noite, de Jorge Amado.. 2004. (Outra).
51º Seminário do GEL.Análise de um corpus de texto literário brasileiro: "Os pastores da noite" e da sua tradução para o inglês, "Shepherds of the night". 2003. (Seminário).
XXIII Semana do tradutor. 2003. (Outra).
50º Seminário do Gel - Grupo de Estudos Lingüísticos.Tradução de textos literários. 2002. (Seminário).
XXII Semana do tradutor.Análise Comparativa Entre Dois Textos de Edgar Allan Poe e Suas Respectivas Traduções Para o Português e Para o Italiano, à Luz das Modalidades Tradutórias. 2002. (Outra).
29º CIP - Colóquio de Incentivo à Pesquisa.Estudo comparativo entre o texto literário de Edgar Allan Poe, "The purloined letter", e a sua tradução para o italiano, "La lettera rubata", à luz das modalidades tradutórias. 2002. (Outra).
Palestra: Os ritos da iniciação científica. 2002. (Outra).
Minicurso: Tradução e adaptação: identidade, diferença e jogo de fronteiras em. 2002. (Outra).
XXI Semana do Tradutor. 2001. (Outra).
Minicurso: Ferramentas de tradução. 2001. (Outra).
Produções bibliográficas
-
GRIGOLETO, G. G. ; CAMARGO, D. C. . Análise de cinco vocábulos recorrentes e preferenciais na obra 'As mulheres de Tijucopapo', de Marilene Felinto. Revista de Estudos da Linguagem , v. 2, p. 141-165, 2011.
-
GRIGOLETO, G. G. . Análise de vocábulos preferenciais em As Mulheres de Tijucopapo, de Marilene Felinto, e na respectiva tradução para o inglês The Women of Tijucopapo, por Irene Matthews.. In: VIII SELin - Seminário de estudos Lingüísticos, 2008, São José do Rio Preto. VIII Seminário de Estudos Lingüísticos, 2008. p. 23-23.
-
GRIGOLETO, G. G. ; CAMARGO, D. C. . Um estudo de termos culturalmente marcados em um corpus paralelo de "Os pastores da noite" e "Shepherds of the night". In: III CIATI - III Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2004, São Paulo. Novos tempos, velha arte: tradução, tecnologia, talento, 2004.
-
GRIGOLETO, G. G. ; CAMARGO, D. C. . Um estudo de termos culturalmente marcados em Shepherds of the Night, traduzido por Harriet de Onís, em relação a Os pastores da noite, de Jorge Amado. In: 14º InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2004, São Paulo. Linguagem, Inserção e Cidadania, 2004.
-
GRIGOLETO, G. G. ; CAMARGO, D. C. . Tradução juramentada: análise de expressões fixas e semi-fixas em contratos sociais na direção tradutória inglês-português. In: XVI CIC - Congresso de Iniciação Científica, 2004, Ilha Solteira. Iniciação Científica e Mercado de Trabalho, 2004.
-
GRIGOLETO, G. G. . Análise de um Corpus de Texto Literário Brasileiro: Os Pastores da Noite e da Sua Tradução para o Inglês, Shepherds Of The Night. In: 51º Seminário do GEL, 2003, Taubaté - SP. 51º Seminário do GEL - Programação Geral e Caderno de Resumos. Taubaté - SP, 2003. p. 204-204.
-
GRIGOLETO, G. G. ; CAMARGO, D. C. . Estudo Comparativo entre o Texto Literário de Edgar Allan Poe, "The purloined letter", e a sua tradução para o italiano, "La lettera rubata", à luz das modalidades tradutórias.. In: 29º CIP - Colóquio de Incentivo à Pesquisa, 2002, São José do Rio Preto. 29º CIP - Colóquio de Incentivo à Pesquisa. São José do Rio Preto, 2002.
-
GRIGOLETO, G. G. ; BORGES, M. V. . Análise Comparativa entre Dois Textos Literários de Edgar Allan Poe e suas Respectivas Traduções para o Português e para o Italiano, à Luz das Modalidades Tradutórias.. In: XXII Semana do Tradutor, 2002, São José do Rio Preto. XXII Semana do Tradutor - As Multifaces da Tradução: da Teoria à Prática. São José do Rio Preto, 2002.
-
CAMARGO, D. C. ; GRIGOLETO, G. G. ; BORGES, M. V. . Tradução de Textos Literários.. In: 50º Seminário do Gel - Grupo de Estudos Lingüísticos, 2002, São Paulo. 50º Seminário do GEL - Grupo de Estudos Lingüísticos. São Paulo: Editora Contexto, 2002.
-
CAMARGO, D. C. ; GRIGOLETO, G. G. . Estudo comparativo entre o texto literário de Edgar Allan Poe,. In: 50º Seminário do GEL, 2002, São Paulo. 50º Seminário do GEL, 2002.
-
GRIGOLETO, G. G. . Análise de vocábulos preferenciais em As Mulheres de Tijucopapo, de Marilene Felinto, e na respectiva tradução para o inglês The Women of Tijucopapo, por Irene Matthews.. 2008. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
GRIGOLETO, G. G. ; CAMARGO, D. C. . Um estudo de termos culturalmente marcados em um corpus paralelo de "Os pastores da noite" e "Shepherds of the night". 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
GRIGOLETO, G. G. ; CAMARGO, D. C. . Um estudo de termos culturalmente marcados em Shepherds of the Night, traduzido por Harriet de Onís, em relação a Os pastores da noite, de Jorge Amado. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
GRIGOLETO, G. G. ; CAMARGO, D. C. . Tradução juramentada: análise de expressões fixas e semi-fixas em contratos sociais na direção tradutória inglês-português. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
GRIGOLETO, G. G. . Análise de um corpus de texto literário brasileiro: "Os pastores da noite" e da sua tradução para o inglês, "Shepherds of the night".. 2003. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
CAMARGO, D. C. ; GRIGOLETO, G. G. ; BORGES, M. V. . Tradução de textos literários. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
GRIGOLETO, G. G. . Estudo comparativo entre o texto literário de Edgar Allan Poe,. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
GRIGOLETO, G. G. ; BORGES, M. V. . Análise comparativa entre dois textos literários de Edgar Allan Poe e suas respectivas traduções para o português e para o italiano, à luz das modalidades tradutórias.. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Wise Up. , CDD Centro, Vila Redentora, 15015970 - São José do Rio Preto, SP - Brasil, Telefone: (17) 31219030, Ramal: 22, URL da Homepage:
Experiência profissional
2008 - Atual
Wise UpVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Coordenador de Ensino, Carga horária: 44
2005 - 2008
Express - Inglês e EspanholVínculo: Professor, Enquadramento Funcional: Professor de idiomas, Carga horária: 15, Regime: Dedicação exclusiva.
Atividades
-
03/2005
Ensino,,Disciplinas ministradas, Língua inglesa
2001 - 2005
Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita FilhoVínculo: Graduando, Enquadramento Funcional: Graduando
Atividades
-
07/2004 - 12/2004
Estágios , Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, .,Estágio realizado, Características da tradução juramentada: semelhanças e diferenças no uso de expressões fixas e semi-fixas em contratos sociais na direção tradutória inglês-português - Bolsa FAPESP.
-
08/2003 - 06/2004
Estágios , Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Departamento de Letras Modernas.,Estágio realizado, Análise de um corpus de texto literário brasileiro: Os Pastores da Noite e da sua tradução para o inglês: Shepherds of the Night - Bolsa PIBIC.
-
03/2002 - 08/2002
Estágios , Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Departamento de Letras Modernas.,Estágio realizado, Quantificação de dados tradutológicos.
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Grace Gonçalves Grigoleto e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?