Andréa Cesco

Professora Associada IV da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras, e professora permanente do programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET). Em 2025 realizou pós-doutoramento na Université Catholique de Louvain (UCL - Bélgica), CNPq, Edital Projetos Int. 2023. Em 2020 realizou pós-doutoramento na Universidade de Vigo (Espanha), CAPES/PrInt Edital n. 41/2017. Foi bolsista de Produtividades em Pesquisa (PQ2), CNPq, na chamada N. 09/2018 (de 2019 a 2022). É membro e pesquisadora ativa da Red Internacional de Investigadores de la Literatura Comparada (REDILIC) do Instituto de Investigaciones Literarias ''Gonzalo Picón Febres'', de la Facultad de Humanidades y Educación de la Universidad de los Andes, en Mérida, Venezuela. É pesquisadora da Red Internacional de Investigación en ELE - https://riele.ufsc.br/. Faz parte do Programa Institucional de Internacionalização - CAPES/PrInt (PGET/UFSC, 2019-2024) - Tradução, Tradição e Inovação -, do projeto Comunidades Nômades: movências espaço-territoriais e sustentabilidade socioambiental e patrimonial para a elaboração de políticas públicas em comunidades tradicionais da Amazônia - CNPq/MCTI/FNDCT 40/2022 (https://comunidadesnomades.wixsite.com/meusite), coordenado por José Guilherme dos Santos Fernandes (UFPA) e, ainda, do projeto internacional ''Práticas pedagógicas em espaços formativos: diálogos e conexões em rede na aprendizagem de ELE'', financiado pela chamada Projetos Int 2023 (CNPq), coordenado por Juliana Cristina Faggion Bergmann (MEN/CED/UFSC), com a colaboração de pesquisadores da Universitat de Barcelona (ES), Universidad de Guanajuato (MX), Dublin City University (IE), Université Catholique de Louvain (BE) e Universidade Federal do Pará (UFPA). Fez parte do PROCAD CAPES, Amazônia/PGET/UFSC (2018-2023), Pós-graduação em Estudos Antrópicos na Amazônia da UFPA e a Pós-graduação em Ciências Humanas, da Universidade do Estado do Amazonas. Coordena, na UFSC, o Núcleo Quevedo de Estudos Literários e Traduções do Século de Ouro (https://nucleoquevedo.paginas.ufsc.br/) desde 2010 e é líder do grupo de pesquisa no CNPq Estudos Literários e Traduções do Século de Ouro. Coordenou, de 2012 a 2019, o PIBID-Espanhol e nos anos de 2018 e 2019 o curso de Letras-Espanhol EaD na UFSC. Tem Doutorado em Literatura (2007) e Licenciatura em Letras - Português/Espanhol (2001), ambos pela Universidade Federal de Santa Catarina. Realizou estágio do doutorado na Universitat de Barcelona (Espanha) em 2005/2006 - CAPES. É autora de materiais didáticos para o ensino de línguas e literatura estrangeiras, tradutora e organizadora de livros na área de tradução. Traduziu, em parceria, os seguintes livros: Lo desconocido es la vida/O desconhecido é a vida. Uma antologia de crônicas de Luis Tejada Cano (2020. MAGO: Chile), com financiamento das embaixadas da Colômbia no Brasil e no Chile; As Sinsombrero. Sem elas a história não está completa (2022. Relicário), com financiamento do Ministério da Cultura da Espanha; Dona Perfecta (2024. 7Letras); A novela do curioso impertinente (2025. Eduerj). Organizou e traduziu o livro Histórias Curtas, de Julia de Asensi (tradução de livro). Florianópolis: UFSC, 2020 (173p). E organizou, em parceria, os seguintes livros: História da tradução: potências de um diálogo. Florianópolis: Rafael Copetti Editor, 2021 (233p); Teoria e prática da tradução: legendagem, HQ, textos técnicos e científicos. Florianópolis: Rafael Copetti Editora, 2019 (150p); Tradução literária: projetos e práticas do tradutor (e-book- Coleção Transtextos). Florianópolis: Rafael Copetti Editor, 2019 (170p); Tradução Literária: Projetos e Práticas do Tradutor (Coleção Transtextos). São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2017 (170p); Tradução literária: veredas e desafios (Coleção Transtextos). São Paulo: Rafael Copetti, 2016 (136p).

Informações coletadas do Lattes em 13/05/2026

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Literatura

2005 - 2006

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: Sueños y Discursos de Quevedo: Barroco, Sátira e Tradução
Orientador: em Universitat de Barcelona ( Francisco Lafarga)
com , Ano de obtenção: 2007. Walter Carlos Costa. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Quevedo - Barroco - Sátira - Tradução.Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução. Setores de atividade: Educação.

Doutorado em Literatura

2003 - 2007

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: Sueños y Discursos de Quevedo: Barroco, Sátira e Tradução
, Ano de obtenção: 2007. Walter Carlos Costa. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Quevedo - Barroco - Sátira - Tradução.Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução. Setores de atividade: Educação.

Graduação em Letras- Português/Espanhol

1997 - 2001

Universidade Federal de Santa Catarina

Pós-doutorado

2025

Pós-Doutorado. , Universidade Catolica de Louvain, UCLOUVAIN, Bélgica. , Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução. , Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas / Especialidade: ENSINO DE ESPANHOL. , Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Elaboração de materiais didáticos.

2020 - 2020

Pós-Doutorado. , Universidad de Vigo, UVIGO, Espanha. , Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução. , Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas. , Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Formação complementar

2025 - 2025

Como usar a Inteligência Artificial na divulgação científica. (Carga horária: 20h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2020 - 2020

Espaço de Formação e Inovação: H5P. (Carga horária: 40h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2020 - 2020

Formação ao Ensino não Presencial. (Carga horária: 30h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2020 - 2020

[PROFOR] Inovação no Ensino Virtual - Formação Pedagógica. (Carga horária: 20h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2020 - 2020

Criatividade e Novas Tecnologias no Serviço Público (Turma MAI/2020). (Carga horária: 10h). , Escola Nacional de Administração Pública, ENAP, Brasil.

2020 - 2020

Noções Básicas para Coordenar Cursos On-line (Turma MAI/2020). (Carga horária: 20h). , Escola Nacional de Administração Pública, ENAP, Brasil.

2013 - 2013

Extensão universitária em Oficinas de Tenologias: Moodle I. (Carga horária: 2h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2013 - 2013

Extensão universitária em Oficinas de Tenologias: Moodle III. (Carga horária: 2h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2013 - 2013

Extensão universitária em Oficinas de Tenologias: Moodle II. (Carga horária: 2h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2013 - 2013

Portal CAPES. (Carga horária: 2h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2011 - 2011

Encontro de Capacit. de Tutores a Distância EaD. (Carga horária: 16h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2011 - 2011

Docente do ensino superior em estágio probatório n. (Carga horária: 8h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2011 - 2011

Oficina Capacitação para Ambiente Virtual Moodle. (Carga horária: 8h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2010 - 2010

Integração Institucional Novos Docentes da UFSC. (Carga horária: 54h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2010 - 2010

Práticas de Legendagem em espanhol e inglês. (Carga horária: 4h). , Instituto Phorte Educação, IP, Brasil.

2010 - 2010

A ling audiovisual e uso das mídias na educ. (Carga horária: 54h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2010 - 2010

Práticas de Tradução Literária do Espanhol. (Carga horária: 4h). , Instituto Phorte Educação, IP, Brasil.

2010 - 2010

Oficina Capacitação para Ambiente Virtual Moodle. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente.

Catalão

Compreende Razoavelmente, Lê Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Ensino-Aprendizagem/Especialidade: Métodos e Técnicas de Ensino.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Elaboração de materiais didáticos.

Organização de eventos

CESCO, ANDRÉA ; LEITES, A. C. ; Bezerra, Mara G. ; PIVETTA, L. A. . (Palestra) Horacio Quiroga e o conto de horror, com Amália Cardona Leites (PGET/UFSC). 2025. (Outro).

CESCO, ANDRÉA ; IRIARTE, S. J. ; Bezerra, Mara G. ; PIVETTA, L. A. . (Palestra) El Martín Fierro de José Hernández y la construcción de las culturas nacionales, com Sara Jaquelina Iriarte (PGET/UFSC). 2025. (Outro).

Andréa Cesco ; CELEDON, E. R. . Quinto Curso de Tradução Literária da FLET-UFAM. 2025. (Outro).

CESCO, ANDRÉA ; CELEDON, E. R. . Oficina de Tradução Literária da FLET-UFAM. 2025. (Outro).

Cesco, Andrea ; SIMONI, K. ; CHRISTMANN, F. . PGET 20 ANOS: os marcos e as marcas da PGET. (Auto)Avaliação. 2024. (Outro).

Cesco, Andréa . (Palestra) Tradução de itens culturais específicos e nomes próprios, com Javier Franco Aixelá. 2024. (Outro).

Cesco, Andréa . (Palestra) Tradução e música, com Alexis Levitin. 2024. (Outro).

Cesco, Andréa ; PIVETTA, L. A. ; ORTEGA, S. C. . (Palestra) Mulheres Negras e Indígenas: O trabalho da Paula Anacaona - Tradução e enunciação entre França e Brasil (Palestra com Paula Anacaona). 2024. (Outro).

Cesco, Andréa ; SIMONI, K. . (Palestra) História da Tradução no Brasil, com a profa. Dra. Andréia Guerini. 2023. (Outro).

Cesco, Andréa ; TORRES, M. C. ; GUERINI, A. . Aula inaugural da PGET - Traduções literárias do indígena e a ressurgência autóctone na Amazônia, com o Prof. Dr. José Guilherme Fernandes (UFPA). 2023. (Outro).

PEREIRA, W. M. ; MALTA, G. ; Andréa Cesco . II Jornada de Estudos da Tradução Espanhol/ Português. 2023. (Outro).

Cesco, Andréa ; TAVORA, B. ; CELEDON, E. R. . Os desafios da escrita acadêmica. 2023. (Outro).

Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. ; ABES, G. J. . VII Colóquio de Tradução: Tradução Pedagógica - Amanda Bruno de Mello. 2023. (Outro).

Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. ; ABES, G. J. . VII Colóquio de Tradução: Tradução Pedagógica - Jeremias Lucas Tavares. 2023. (Outro).

Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. ; ABES, G. J. . VII Colóquio de Tradução: Tradução Pedagógica - Maraísa D. Soares Alves. 2023. (Outro).

Cesco, Andréa ; ABES, GILLES JEAN ; BERGMANN, J. C. F. . VII Colóquio de Tradução: Tradução Pedagógica - Ebal Sant Anna Bolacio Filho. 2023. (Outro).

Cesco, Andréa ; ABES, GILLES JEAN ; BERGMANN, J. C. F. . VII Colóquio de Tradução: Tradução Pedagógica - Wagner Monteiro Pereira. 2023. (Outro).

Cesco, Andréa ; ABES, GILLES JEAN ; BERGMANN, J. C. F. . VII Colóquio de Tradução: Tradução Pedagógica - Lucia Pintado Gutierrez. 2023. (Outro).

Cesco, Andréa ; ABES, G. J. ; BERGMANN, J. C. F. . VI Colóquio de Tradução ? Tradução Literária ? entre poesia e prosa. 2022. (Outro).

ASEFF, M. ; CEBEY, M. M. P. ; KAHMANN, A. ; Cesco, Andréa . História da Tradução: os 800 anos de Alfonso X, O Sábio, coordenado pela Professora Marlova Gonsales Aseff. 2021. (Outro).

ASEFF, M. ; A Cesco . Ciclo de charlas - Mi vida profesional. 2020. (Outro).

Cesco A ; ABES, G. J. ; BERGMANN, J. C. F. . V Colóquio de Tradução - História da tradução: potências de um diálogo. 2019. (Outro).

Cesco A ; ASEFF, M. . Conversa com o tradutor: José Geraldo Couto. 2019. (Outro).

CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; ABES, G. J. . IV Colóquio de Tradução - Os domínios da tradução: da técnica à científica. 2018. (Outro).

CESCO, ANDREA ; BEZERRA, M. G. . O ensino da literatura traduzida na escola básica: atividades de leitura e escrita (Videoconferência com mesa-redonda). 2018. (Outro).

ABES, G. J. ; CESCO, A. ; SIMONI, K. . Algo Infiel - corpo performance tradução. 2017. (Outro).

CESCO, A. ; ABES, G. J. ; BERGMANN, J. C. F. . III Colóquio de Tradução: Dublagem, Legendagem, Localização e HQ. 2017. (Outro).

CESCO, A. ; BEZERRA, M. G. . O gênero entrevista em língua espanhola: teoria e prática. 2017. (Outro).

CESCO, A. ; HINOJOSA, F. R. ; ABES, C. J. . Textos literários e sequências cinematográficas. 2017. (Outro).

CESCO, A. . Oficina de Formação de Professores do Extracurricular de Espanhol (UFSC): Atividades Pedagógicas. 2017. (Outro).

CESCO, A. ; ABES, G. J. ; BERGMANN, J. C. F. . II Colóquio de Tradução - Tradução Literária: Projetos e práticas do tradutor. 2016. (Outro).

CESCO, A. ; IGOA, R. L. ; MINOZ, E. F. C. ; Martinez Stasi, Mariana . Criação de videoaulas para a disciplina de Língua Espanhola V - EaD (2016). 2016. (Outro).

CESCO, A. ; BEZERRA, M. G. ; TAVORA, B. . Oficina de Tradução em Língua Espanhola V. 2016. (Outro).

CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . Análise de coleções de materiais didáticos (Editora Edelsa). 2016. (Outro).

CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . Oficina de formação: práticas didáticas. 2016. (Outro).

HINOJOSA, F. R. ; ABES, C. J. ; CESCO, A. . Textos literários e sequências cinematográficas. 2016. (Outro).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. . As variações Linguísticas da Língua Espanhola aplicadas a um exercício de tradução literária. 2015. (Outro).

CESCO, A. ; ABES, G. J. ; BERGMANN, J. C. F. . I Colóquio de Tradução - Tradução literária: veredas e desafios. 2015. (Outro).

CESCO, A. . VIII Congresso Internacional Roa Bastos (organização de sessão de comunicação). 2015. (Congresso).

CESCO, A. ; GOELLNER, L. M. V. S. ; BEZERRA, M. G. . Desafios no processo tradutório: duas experiências. 2015. (Outro).

CESCO, A. ; VILAROUCA, C. G. ; TAVARES, O. G. ; AVILA, J. T. M. ; LAGOS, L. C. R. . Criação de videoaulas para a disciplina de Literatura ocidental II - EaD. 2015. (Outro).

CESCO, A. ; ABES, G. J. . A tradução de textos híbridos: entre informação estética e informação semântica. 2015. (Outro).

CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. ; OLIVEIRA, L. C. ; Schneider, Claci Ines ; BALBIS, P. ; COELHO, T. T. . II Encontro de Formação de Professores de Espanhol (EFORPE ) e I Simpósio Internacional de Ensino de Língua Espanhola (SIELE). 2014. (Congresso).

CORREA, M. L. P. ; CESCO, A. . Experiencias en traducción y relación con la investigación.. 2014. (Outro).

BEZERRA, M. G. ; CESCO, A. . Prática de atividades de escrita em aulas de língua espanhola a partir da tradução literária. 2014. (Outro).

BECKHAUSER ; CESCO, A. . Uma tentativa de aproximar fraseologia e leitura. 2013. (Outro).

CESCO, A. ; Schneider, Claci Ines . A oralidade na aula de ELE. 2013. (Outro).

Schneider, Claci Ines ; BALBIS, P. ; OLIVEIRA, S. M. ; CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; DIAS, E. C. O. . I EPESC - Encontro de Professores de Espanhol do Estado de Santa Catarina. 2013. (Outro).

Bezerra, Mara G. ; CESCO, A. . Variações Linguísticas da Língua Espanhola. 2013. (Outro).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; MINOZ, E. F. C. ; ROSA, L. S. ; SANTOS, M. T. . Criação de videoaulas para a disciplina de Língua Espanhola V - EaD. 2013. (Outro).

CESCO, A. ; FERNANDES, F. S. ; HINOJOSA, F. R. ; Bezerra, Mara G. ; TAVORA, B. . GT Traduções literárias periféricas (VII Semana de Letras). 2013. (Outro).

CESCO, A. ; GOELLNER, L. M. V. S. . Desenvolvimento, em língua espanhola, dos aspectos formais utilizados em apresentações acadêmicas: comunicações e painéis em congressos. 2013. (Outro).

CESCO, A. ; SALDANHA, C. T. ; Schneider, Claci Ines . Iº EFORPE - ENCONTRO BRASIL ARGENTINA PARA FORMAÇÃO DE PROFESSORES DE ESPANHOL. 2013. (Outro).

GOELLNER, L. M. V. S. ; CESCO, A. . ACCs na graduação - novas diretrizes: orientações para produção de memorial. 2013. (Outro).

CUADRA, C. ; CESCO, A. ; MARSAL, M. H. . La antipoesía, una revolución del lector. 2013. (Outro).

CUADRA, C. ; CESCO, A. ; MARSAL, M. H. . Traduttore Tradittore? (cuestiones preliminares a toda traducción). 2013. (Outro).

CUADRA, C. ; CESCO, A. ; MARSAL, M. H. . Todo es poesía, menos la poesía. 2013. (Outro).

CESCO, A. ; GOELLNER, L. M. V. S. . Orientações para elaboração e apresentação de banners em eventos científicos. 2013. (Outro).

CHIAVONI, J. A. L. ; CESCO, A. ; GIRONDI, A. ; GARCIA, P. B. . Entrevista com Javier Atilio De Leon Chiavoni (jornalista uruguaio) e produção de vídeo para disciplina do EaD.. 2012. (Outro).

Bezerra, Mara G. ; CESCO, A. . (Minicurso) Pedro Páramo, de Juan Rulfo, e as duas traduções para o português.. 2012. (Outro).

DIAS, E. C. O. ; CESCO, A. ; OLIVEIRA, S. M. . Contribuição da Fonética para estudos do espanhol como língua materna e estrangeira. 2012. (Outro).

ABES, G. J. ; CESCO, A. . As traduções literárias sem a letra: o albergue das deformações. 2012. (Outro).

PAULA, M. B. ; CESCO, A. . ?Los traductores de Las 1001 noches?, de Borges. 2012. (Outro).

WEININGER, M. J. ; DRUCKER, C. P. ; VILAROUCA, C. G. ; CESCO, A. . I Seminário de Literatura Mundial. 2012. (Outro).

ABES, G. J. ; VILAROUCA, C. G. ; CESCO, A. . Edgar Allan Poe e o elogio ao metodo de composicao literaria. 2012. (Outro).

CESCO, A. ; FRANCO, E. G. ; GOBBI, Y. ; IWERSEN, P. S. ; CHIMIDTS, I. C. . O ensino de espanhol para crianças: Brincaespanhol. 2012. (Outro).

PAULA, M. B. ; CESCO, A. . Borges e ?ahrāzād no labirinto das Mil e uma noites. 2012. (Outro).

CESCO, A. ; TORQUATO, C. P. ; VARGAS, J. E. ; RASSIER, L. W. ; MARSAL, M. H. ; KAMITA, R. ; BLUME, R. F. ; GASPARI, S. ; CONEGLIAN, S. ; NUNES, Z. G. . VI Semana Acadêmica de Letras. 2012. (Outro).

CESCO, A. ; NATALINO, L. G. ; FERREIRA, C. P. . La traducción en la publicidad: actividad de análisis a partir de la perspectiva funcionalista. 2012. (Outro).

CESCO, A. ; TORRES, M. C. ; AUDIGIER, E. . Leitura de traduções e de críticas de traduções da prática & da oficina de tradução na PGET. 2012. (Outro).

FERNANDES, F. S. ; CESCO, A. ; MARSAL, M. H. . Oficina de Análise Poética. 2011. (Outro).

ABES, G. J. ; CESCO, A. . TRADUÇÃO DA CORRESPONDÊNCIA DE BAUDELAIRE: REFLEXÕES TEÓRICAS E DESAFIOS. 2011. (Outro).

COSENTINO, G. ; CESCO, A. . Panorama da Literatura Espanhola do Século de Ouro. 2011. (Outro).

CELEDON, E. R. ; CESCO, A. ; MARSAL, M. H. . A polifonia silenciosa de Dulcinea del Toboso. 2011. (Outro).

RAFAEL, R. M. ; CESCO, A. . Expresiones idiomáticas del español y la variante y costumbres tucumana. 2011. (Outro).

CESCO, A. ; COSTA, W. C. ; DURAO, A. B. A. B. ; LUIZ, T. M. ; Steffens. Joana ; Bezerra, Mara G. ; GOELLNER, L. M. V. S. ; ALVES, D. I. G. ; CAMPESTRINI, D. ; ZILS, E. R. ; TAVORA, B. . I Colóquio Internacional do Núcleo Quevedo de Estudos Literários e Traduções do Século de Ouro. 2011. (Congresso).

CELEDON, E. R. ; CESCO, A. ; MARSAL, M. H. . Introdução ao teatro de Cervantes. 2011. (Outro).

CESCO, A. ; FERNANDES, F. S. . Teoria e prática de tradução poética. 2011. (Outro).

CESCO, A. ; LUIZ, T. M. ; Bezerra, Mara G. . O Currículo Lattes na Jornada Acadêmica. 2011. (Outro).

CESCO, A. ; GOELLNER, L. M. V. S. . Palestra 1: Como computar as horas de participação em atividades acadêmico-científico culturais (ACCs) e enriquecer sua permanência na Universidade. 2011. (Outro).

CESCO, A. ; GOELLNER, L. M. V. S. . Palestra 2: Como computar as horas de participação em atividades acadêmico-científico culturais (ACCs) e enriquecer sua permanência na Universidade. 2011. (Outro).

CUADRA, C. ; CESCO, A. ; COSTA, W. C. ; GUERINI, A. ; ROJAS, A. . A favor & en contra de la poesía (Palestra com César Cuadra, da Universidad de Chile). 2011. (Outro).

CUADRA, C. ; CESCO, A. ; GOELLNER, L. M. V. S. ; Bezerra, Mara G. . La literatura & sus enemigos (Palestra com César Cuadra da Universidad de Chile). 2011. (Outro).

CUADRA, C. ; CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; GOELLNER, L. M. V. S. . (Palestra com César Cuadra) La literatura & sus enemigos. 2011. (Outro).

Argenta, Adriana ; Felipe, Ana Paula ; CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. . A experiência da inclusão de alunos especiais em sala de aula. 2010. (Outro).

CESCO, A. ; ASEFF, M. ; Oliveira, Vanessa Carmo de. ; GOELLNER, L. M. V. S. ; Bezerra, Mara G. . Grupo temático: Tradução Literária ? Espanhol/Português (na IV Semana de Letras-UFSC). 2010. (Outro).

RIBEIRO, D. G. ; MARSAL, M. H. ; CESCO, A. . Condições e forjaduras da linguagem para a poesia épica moderna em. 2010. (Outro).

CESCO, A. . Representação da obra "El juez de los divorcios", de Miguel de Cervantes.. 2010. (Outro).

CESCO, A. ; Steffens. Joana ; Pintos Camelo, Jimena ; NUNES, T. C. ; PEIXOTO, Júlia Carolina ; Trevisan Oliveira, Thaís ; COLPANI . Construindo, brincando e aprendendo com a língua estrangeira: experiências com crianças e jovens.. 2010. (Outro).

STALLAERT, C. ; CESCO, A. . Políticas étnicas en la España del Siglo de Oro. 2010. (Outro).

HIGGINS, M. ; CLEMENTE, A. ; MARSAL, M. H. ; CESCO, A. . Linguística aplicada social: estudos etnográficos em Oaxaca, México.. 2010. (Outro).

COSTA, W. C. ; CESCO, A. ; TRIERWEILLER, A. C. R. . Jornada Jorge Luis Borges. 1999. (Outro).

Participação em eventos

4o Congresso Internacional. Inovação e Tecnologia no Ensino de Línguas. Inteligência artificial e Aprendizagem personalizada (iTel 2025). Tradução Humana vs. Inteligência Artificial: reflexões críticas no ensino de espanhol como língua adicional. 2025. (Congresso).

Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução (CNPtrad). Exotização e naturalização no processo tradutório de uma crônica de Julia Lopes de Almeida. 2025. (Congresso).

II Congresso Internacional de Humanidades UAb. Os Desafios da Transformação Digital. A compreensão de processos de aprendizagem de E/LE a partir da tradução pedagógica. 2025. (Congresso).

IV Congreso Internacional y Virtual liLETRAd 2025/CITELE. El uso de la traducción en materiales didácticos de enseñanza de ELE. perspectivas desde la Université Catholique de Louvain. 2025. (Congresso).

Oficina de Tradução Literária.Tradução comentada, em parceria, de uma crônica de Júlia Lopes de Almeida ao espanhol: naturalizar ou exotizar?. 2025. (Oficina).

VI Encuentro AMELE (Asociación Mexicana Español Lengua Extranjera). Formar para la interculturalidad: competencias de mediación en el aprendizaje de lenguas extranjeras. 2025. (Congresso).

WEBINAR. La traducción pedagógica en el aula de ELE: aplicaciones, ventajas y desafíos. 2025. (Encontro).

Webinario SGEL - ¿Manual e IA en armonía? Propuestas para una integración pedagógica (com Maja Veljkovic). 2025. (Outra).

XXVI Congreso Internacional de la Sociedad Internacional de Didáctica de la Lengua y la Literatura (SIDLL) 2025. Traducción en el aula: un recurso para el diagnóstico lingüístico del aprendiente. 2025. (Congresso).

2ª Semana Pedagógica (PROFOR-UFSC). 2022. (Outra).

ABRALIC - XVIII Encontro ABRALIC - Mundos com/partilhados.A tradução do português ao espanhol do conto "Gennaro", de Álvares de Azevedo. 2022. (Encontro).

H&D em conexão com? Maria Vicenta González Argüello ? "El portafolio digital del profesor en formación?. 2022. (Encontro).

III Ciclo de Palestras de Literatura Comparada e Tradução. 2022. (Outra).

III Jornada de Tradução e Literatura Comparada. 2022. (Outra).

I Jornada de Estudos da Tradução Espanhol/ Português.Tradução do Século de Ouro espanhol. 2022. (Encontro).

Primeiro Curso de Tradução Literária da FLET-UFAM.Tradução coletiva e criativa do Entremés de la venta de Francisco de Quevedo y Villegas. 2022. (Seminário).

Segundo curso de Tradução Literária, organizado pelo Grupo Aglaya Literária e Núcleo Quevedo.A importância da manutenção ou da tradução de antropônimos ficcionais em textos quevedianos: o que fazer?. 2022. (Encontro).

Terceiro encontro do Grupo de Pesquisa Tradução, Línguas e Cultura - TraLinC - CNPq.Oficina de Tradução Literária nos pares de língua Espanhol / Português e Português / Espanhol. 2022. (Encontro).

WEBINARS Citrat 2022/FFLCH/Letra-Tradusp - Tradução e Siglo de Oro. Andrea Cesco e Wagner Monteir.Tradução ao português de Discurso de todos los diablos (1627), de Quevedo y Villegas: o caso do maridillo. 2022. (Encontro).

XII Congresso Brasileiro de Hispanistas. Zonas de estranhamento na tradução de algumas crônicas de Luiz Tejada Cano em Lo desconocido es la vida / O desconhecido é a vida. 2022. (Congresso).

[PROFOR] 1º Seminário da PROGRAD - O ensino remoto emergencial na UFSC, de 04 a 06/5/2021.. 2021. (Seminário).

[PROFOR] Palestra - Aprendizagem ativa e colaborativa, para além do conteúdo, em 14/4/2021.. 2021. (Outra).

19º Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol. A tradução pedagógica no ensino de E/LE. 2021. (Congresso).

ABRALIC. Tradução de ?A Viagem do Descobrimento?: incidentes e conflitos entre índios e expedicionários. 2021. (Congresso).

Aula Inaugural da PGET 2021/1 intiulada "A Tradução Literária e a divulgação da literatura brasileira na China" ministrada pela Profª. Dra. Xuefei Min. 2021. (Outra).

Debates sobre o espaço e as contribuições da Língua Espanhola nas instâncias sociais em 17/03/2021. 2021. (Outra).

H&D em conexão com... Katia Alexandra de Godoi e Silva. 2021. (Outra).

I Simpósio de Estudos da Tradução na Amazônia (I SETRAM). 2021. (Simpósio).

Minicurso "La APPlicación de recursos digitales en clases de lengua española" em 08 e 09/04/2021. 2021. (Outra).

Webinar: Literatura y Enseñanza de E/ELE, ministrado pela professora ELEONORA FRENKEL, em 13/5/2021. 2021. (Outra).

(palestra) Drama & História: Uma questão de método (em Seminários Abertos das Letras). 2020. (Seminário).

(palestra) Práticas de ensino de línguas online: desafios e possibilidades (em Seminários Abertos das Letras). 2020. (Seminário).

(palestra com Álvaro Faleiros) II Ciclo Internacional de Debates do VERSA. 2020. (Outra).

(palestra com Philippe Humble) II Ciclo Internacional de Debates do VERSA. 2020. (Outra).

(palestra com Vanessa Hames) II Ciclo Internacional de Debates do VERSA. 2020. (Outra).

(palestra com Walter Carlos Costa) II Ciclo Internacional de Debates do VERSA. 2020. (Outra).

H&D em conexão com... Aline Frederico - Pequenos humanos, leitores digitais: a literatura infantil eletrônica no contexto das humanidades digitais. 2020. (Outra).

H&D em conexão com... Gimena del Rio Riande - ?Qué son las humanidades Digitales y cómo podemos enseñarlas?. 2020. (Outra).

III Congreso Bienal de la Red Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación. La traductología latinoamericana: miradas locales. Tradução criativa, ao português, do Entremés de la venta, de Francisco de Quevedo y Villegas. 2020. (Congresso).

I Jornada de Formación e Intercambio Tema-realTIC. Tendiendo puentes: Retos en la investigación en la enseñanza de lenguas a través de las TIC. 2020. (Outra).

VIII Congresso Nordestino de Espanhol. O ensino do Espanhol em escolas públicas do Rio Grande do Sul e de Santa Catarina: Uma abordagem quantitativa. 2020. (Congresso).

VIII Congresso Nordestino de Espanhol. A oferta do Espanhol na Educação Básica do contexto brasileiro: uma revisão sistemática preliminar. 2020. (Congresso).

XI Congresso Brasileiro de Hispanistas. A recepção de Quevedo no Brasil através da Tradução de suas obras. 2020. (Congresso).

8º Seminário de Literatura Infantil e Juvenil: (R)ex(s)istências Literárias.(banner) Tradução comentada do conto infantojuvenil. 2019. (Seminário).

8º Seminário de Literatura Infantil e Juvenil: (R)ex(s)istências Literárias.Tradução comentada do conto "La hija de Villoria", de Julia de Asensi (Séc. XIX): aspectos estéticos. 2019. (Seminário).

ENTRAD 2019.(coord. de simpósio) 4.2 Tradução Literária: Comentários, Anotações, Teoria, História, Crítica. 2019. (Encontro).

XIII Semana Acadêmica de Letras da UFSC.(coordenador de simpósio temático) Tradução de Literatura dos séculos XV ao XVII: sociedade e relações de poder. 2019. (Outra).

XIII Semana Acadêmica de Letras da UFSC.Tradução comentada do conto "La rosa blanca" de Julia de Asensi (séc. XIX): Projeto Oficina de Tradução - Espanhol. 2019. (Outra).

XIII Semana Acadêmica de Letras da UFSC.O tema da inclusão no ensino de língua espanhola a partir da análise dos curtas "El regalo" e "Cuerdas". 2019. (Outra).

XIII Semana Acadêmica de Letras da UFSC.O uso de recursos audiovisuais na promoção da literatura: "Continuidad de los parques", um conto de Julio Cortázar. 2019. (Outra).

XIII Semana Acadêmica de Letras da UFSC.(coordenador de simpósio temático) Era digital, recursos didáticos e os desafios para o campo da docência de línguas estrangeiras. 2019. (Outra).

(Georges L. Bastin, da Université de Montréal/Canadá) Cinco de siglos de historia de la traducción en Hispanoamérica. 2018. (Outra).

I Seminário do Movimento #FicaEspanhol do Estado de Santa Catarina. 2018. (Seminário).

IV Colóquio de Tradução - Os domínios da tradução: da técnica à científica.Conferência de abertura (com Gisele Noce). 2018. (Outra).

Seminário de Pesquisas em Andamento XI SPA PGET/UFSC.Mesa 8 - Tradução Comentada. 2018. (Seminário).

X Congresso Brasileiro de Hispanistas. Provérbios e ditos populares nos Sueños de Quevedo: significação e estratégias de pesquisa. 2018. (Congresso).

XII Semana Acadêmica de Letras da UFSC.Oficina de Tradução - Espanhol: Brisas de Primavera: cuentos para niños y niñas. 2018. (Outra).

XII Semana Acadêmica de Letras da UFSC.Oficina de Tradução - Espanhol: Julia de Asensi (séc. XIX): vida e obra da escritora espanhola. 2018. (Outra).

XI Seminário de Pesquisa em Andamento - XI SPA PGET/UFSC.Mesa 20 - Tradução Literária. 2018. (Seminário).

XI Seminário de Pesquisa em Andamento - XI SPA PGET/UFSC.Mesa 22 - História da Tradução. 2018. (Seminário).

16ª SEPEX - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC.Teléfono Descompuesto: uma proposta lúdica para estimular a produção oral em L2. 2017. (Outra).

16ª SEPEX - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC.PIBID Espanhol e a niña Mafalda: consciência crítica através dos quadrinhos. 2017. (Outra).

16ª SEPEX - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC.Teléfono Descompuesto: uma proposta lúdica para estimular a produção oral em L2. 2017. (Outra).

16ª SEPEX - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC.Recursos pedagógicos inovadores e sua aplicação no processo de ensino-aprendizagem do espanhol como língua estrangeira. 2017. (Outra).

16ª SEPEX - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC.Utilização de boardgame (jogo de tabuleiro) como ferramenta de ensino de localização geográfica em espanhol. 2017. (Outra).

16ª SEPEX - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC.Da sala de aula para os apps: Duolingo como ensino complementar de Espanhol. 2017. (Outra).

16ª SEPEX - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC.O Desafio de ser um Professor Pesquisador Reflexivo: O PIBID como espaço de Formação Inicial. 2017. (Outra).

16ª SEPEX - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC.Utilização de boardgame (jogo de tabuleiro) como ferramenta de ensino de localização geográfica em espanhol. 2017. (Outra).

16ª SEPEX - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC.Entre sílabas: o desafio matemático na tradução do. 2017. (Outra).

17º Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol. Radio virtual y la radionovela en la enseñanza de lenguas extranjeras en la modalidad a distancia (EaD). 2017. (Congresso).

17º Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol. Tecnologia e formação inicial do professor de língua estrangeira: a tradução assistida por computador como ferramenta de (auto)aprendizagem. 2017. (Congresso).

Aula inaugural da PGET proferida pelo prof. Dr. Francisco Moreno Fernández: ¿Un mundo, una lengua? Sobre globalización y traducción. 2017. (Outra).

II ENLICSUL - II PIBID/SUL - II SEMINÁRIO INSTITUCIONAL PIBID/UNISINOS: Práticas de Iniciação à Docência na Região Sul.Intervenções com Duolingo: PIBID enquanto espaço privilegiado de observação do uso de aplicativos na aprendizagem complementar de L2. 2017. (Encontro).

II ENLICSUL - II PIBID/SUL - II SEMINÁRIO INSTITUCIONAL PIBID/UNISINOS: Práticas de Iniciação à Docência na Região Sul.Mafalda como prática reflexiva: uma abordagem da cultura espanhola em tempos de censura. 2017. (Encontro).

IX Congreso Internacional ?Letras del Siglo de Oro español?. Personificación de refranes en el "Sueño de la Muerte" de Quevedo: traducción comentada al portugués, inglés y francés. 2017. (Congresso).

IX Congreso Internacional Letras del Siglo de Oro Español. Personificación de reffranes en el "Sueño de la Muerte" de Quevedo: traducción comentada al portugués, inglés y francés. 2017. (Congresso).

Seminário Institucional do Pibid UFSC 2017 - A escola avalia o Pibid. 2017. (Seminário).

XI Semana Acadêmica de Letras da UFSC.Tradução de homonímia e polissemia nos Sueños de Quevedo. 2017. (Outra).

X Seminário de Pesquisa em Andamento SPA-PGET - 2017.Sessão 7 ? Tradução Literária. 2017. (Seminário).

X Seminário de Pesquisas em Andamento - SPA/UFSC.Sessão 4 ? Tradução Comentada. 2017. (Seminário).

XV ABRALIC - Associação Brasileira de Literatura Comparada. A tradução da hipocrisia social na obra satírica Sueños y Discursos, do espanhol Quevedo y Villegas. 2017. (Congresso).

3º CIPLOM / EAPLOM. 2016. (Congresso).

3º CIPLOM / EAPLOM. TDICs EM SALA DE AULA DE LÍNGUAS ADICIONAIS: O DESAFIO DA APROPRIAÇÃO POR PROFESSORES EM FORMAÇÃO INICIAL. 2016. (Congresso).

3º CIPLOM / EAPLOM. A MEDIAÇÃO DO DESIGNER INSTRUCIONAL E A SELEÇÃO DE RECURSOS EDUCACIONAIS PARA O ENSINO DA LÍNGUA ESTRANGEIRA/ADICIONAL NA EAD. 2016. (Congresso).

Fórum de Pesquisadores: EDI-RED - História Cultural da Edição Ibero-Americana Contemporânea (séculos XIX-XXI). 2016. (Congresso).

Hermenêutica e ciência cognitiva a serviço do tradutor. 2016. (Outra).

IV Congresso Internacional TIC e Educação ? ticEDUCA2016. TDICs em sala de aula de línguas estrangeiras: o desao da apropriação por professores em formação inicial. 2016. (Congresso).

IX Congresso Brasileiro de Hispanistas. A tradução literária no ensino do espanhol como língua estrangeira através de microcontos. 2016. (Congresso).

Mesa redonda: Crônica, jornalismo e tradução. 2016. (Simpósio).

Mesa redonda sobre tradução de poesia (com Álvaro Faleiros e Paulo H. Britto). 2016. (Simpósio).

(Palestra) A arte de ler, escrever e pensar na Academia - Jorge Larrosa - Universidade de Barcelona/Espanha. 2015. (Outra).

ABRALIC - XIV Congresso Internacional Fluxos e correntes: trânsitos e traduções literárias. A tradução de recursos humorísticos nos Sueños de Quevedo. 2015. (Congresso).

Congreso Internacional «Culturas globalizadas: del Siglo de Oro al siglo XXI. Dos traducciones del ?Alguacil endemoniado? (Sueños) de Quevedo. 2015. (Congresso).

I Colóquio de Tradução -Tradução literária: veredas e desafios.Conferência de abertura (com Mamede Jarouche). 2015. (Outra).

I Seminário Internacional de Estudos da Tradução. 2015. (Seminário).

IV Seminário dos Programas de Pós-Graduação em Letras e Linguística - Identidades, convergências e perspectivas. 2015. (Seminário).

IX Semana Acadêmica de Letras da UFSC.Formação de Leitores (GT Literatura e Ensino). 2015. (Outra).

IX Semana Acadêmica de Letras da UFSC.(Coordenação do Grupo Temático) A tradução na pós-graduação: propostas de trabalho. 2015. (Outra).

IX Semana Acadêmica de Letras da UFSC.Leitura e escola (no GT Literatura e Ensino). 2015. (Outra).

IX Semana de Letras.Políticas tradutórias no prototexto literário Calila e Dimna (1251). 2015. (Outra).

IX Semana de Letras.Os paratextos das obras satíricas de Quevedo: uma proposta de tradução comentada. 2015. (Outra).

IX Semana de Letras.Primeiras estórias e a Primeira Tradução ao Espanhol: Um estudo comparativo da linguagem popular de Cá e Lá.. 2015. (Outra).

IX Semana de Letras.A tradução como estrangeirizadora na literatura infantojuvenil: tradução comentada da obra O Medo, de Monteiro Lobato, à língua espanhola. 2015. (Outra).

Mesa-redonda: "A tradução no Brasil, A tradução na Colômbia, A tradução em Portugal. 2015. (Seminário).

Palestra de abertura: "A institucionalização dos Estudos da Tradução no Brasil" (Dr. Walter Carlos Costa). 2015. (Seminário).

VIII Congresso Internacional Roa Bastos: Poéticas e Políticas do Caribe Andino ao Grande Chaco. A literatura de Quevedo na visão e nas obras de Borges. 2015. (Congresso).

ENALIC 2014 - V Encontro Nacional das licenciaturas e IV Seminário Nacional do PIBID: Professores em espaços de formação, mediações, práxis e saberes docentes.A rádio virtual e a radionovela no ensino da língua estrangeira/adicional na EaD. 2014. (Encontro).

II Encontro Catarinense do PIBID.O ensino da língua espanhola para iniciantes: o aluno como participante ativo e sujeito construtor. 2014. (Encontro).

II Encontro de Formação de Professores de Espanhol (EFORPE ) e I Simpósio Internacional de Ensino de Língua Espanhola (SIELE).Leitura e Escola. 2014. (Simpósio).

II Encontro de Formação de Professores de Espanhol (EFORPE ) e I Simpósio Internacional de Ensino de Língua Espanhola (SIELE).Projeto Brincaespanhol: atividades lúdicas desenvolvidas. 2014. (Encontro).

II Encontro de Formação de Professores de Espanhol (EFORPE ) e I Simpósio Internacional de Ensino de Língua Espanhola (SIELE).Formação de Leitores. 2014. (Encontro).

II Encontro de Formação de Professores de Espanhol (EFORPE ) e I Simpósio Internacional de Ensino de Língua Espanhola (SIELE).O PIBID de Espanhol na EEB Aderbal Ramos da Silva. 2014. (Encontro).

II Encontro de Formação de Professores de Espanhol (EFORPE ) e I Simpósio Internacional de Ensino de Língua Espanhola (SIELE).O PIBID de Espanhol na EEB Aderbal Ramos da Silva. 2014. (Encontro).

II Encontro de Formação de Professores de Espanhol (EFORPE ) e I Simpósio Internacional de Ensino de Língua Espanhola (SIELE).O retrato da mulher espanhola do século XVII nas obras satíricas de Quevedo. 2014. (Encontro).

II Encontro de Formação de Professores de Espanhol (EFORPE ) e I Simpósio Internacional de Ensino de Língua Espanhola (SIELE).O PIBID de Espanhol na EEB Leonor de Barros. 2014. (Encontro).

II Encontro de Formação de Professores de Espanhol (EFORPE ) e I Simpósio Internacional de Ensino de Língua Espanhola (SIELE).O PIBID de Espanhol na EEB Leonor de Barros. 2014. (Encontro).

II EPESC - Encontro de Professores de Espanhol de Santa Catarina.Brincaespanhol (Mesa redonda: Ensino de línguas, projetos que deram certo). 2014. (Encontro).

V Encuentro de la Hispanidad: formación de profesores.A medicina na literatura satírica quevediana. 2014. (Encontro).

VIII Congresso Brasileiro de Hispanistas. O ensino de espanhol como língua estrangeira através da literatura. 2014. (Congresso).

VIII Semana Acadêmica de Letras.A gramática indutiva na aplicação de atividades comunicativas em língua estrangeira. 2014. (Outra).

VIII Semana Acadêmica de Letras.Processos e práticas de compreensão oral na sala de aula de LE. 2014. (Outra).

VIII Semana Acadêmica de Letras.O PIBID de espanhol na EEB Aderbal Ramos da Silva. 2014. (Outra).

VIII Semana Acadêmica de Letras.O PIBID de espanhol na EEB Leonor de Barros. 2014. (Outra).

12ª SEPEX - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC.Coordenação do estande PIBID - Subprojeto Letras Espanhol. 2013. (Outra).

2º Congreso Internacional de Profesores de Lenguas Oficiales del MERCOSUR. O ensino de língua espanhola na rede pública de Santa Catarina: entre a lei e a realidade. 2013. (Congresso).

3ª Jornada de Linguagem da FAED - UDESC.O Projeto Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus - SERTE. 2013. (Outra).

Aula Inaugural 2013-1 da PGET, com Sandra Regina Goulart Almeida: "A tradução na contemporaneidade - itinerários imagináveis". 2013. (Outra).

ENALIC 2013 - IV Encontro Nacional das Licenciaturas (ENALIC) e o III Seminário Nacional do Pibid.A formação autônoma de futuros professores de línguas estrangeiras através de atividades comunicativas. 2013. (Encontro).

Fazendo Gênero 10: Desafios atuais dos feminismos.O retrato da mulher espanhola do século XVII nas obras satíricas de Quevedo. 2013. (Seminário).

Formação de tutores EaD 2014.1. 2013. (Encontro).

I EPESC - Encontro de Professores de Espanhol do Estado de Santa Catarina.Breve Panorama da Formação Acadêmica de Letras Espanhol Presencial - UFSC. 2013. (Encontro).

I EPESC - Encontro de Professores de Espanhol do Estado de Santa Catarina.O Espanhol em Santa Catarina. 2013. (Encontro).

Palestra com o prof. Javier Lluch Prats: "Editar a los clásicos contemporáneos: la restauración de obras de la literatura española". 2013. (Outra).

Palestra com o prof. Javier Lluch Prats: "La aventura del triunfo de un escritor en América: los caminos abiertos por la traducción de la obra de Vicente Blasco Ibáñez" ". 2013. (Outra).

XI CONGRESSO INTERNACIONAL DA ABRAPT E V CONGRESSO INTERNACIONAL DE TRADUTORES. Tradução comentada ao português do entremez El juez de los divorcios, de Cervantes. 2013. (Congresso).

XI CONGRESSO INTERNACIONAL DA ABRAPT E V CONGRESSO INTERNACIONAL DE TRADUTORES. (orientação de pôster): DISCURSO DE TODOS LOS DIABLOS: ETAPAS DA CONSTRUÇÃO DE UM GLOSSÁRIO E SUA TRADUÇÃO. 2013. (Congresso).

XV Congreso Brasileño de profesores de Español. A diminuição da oferta do ensino de Língua Espanhola no estado de Santa Catarina: e a Lei 11.161, onde está?. 2013. (Congresso).

(aula inaugural) Minha poesia alheia. Com o tradutor Nelson Ascher. 2012. (Outra).

1º SILLIC - I Simpósio Internacional de Lexicografia e Linguística Contrastiva.Línguas Estrangeiras Modernas. 2012. (Simpósio).

2ª JIED - Jornada Internacional de Estudos do Discurso e 1º EIID - Encontro Internacional da Imagem em Discurso.O sonho da Morte, de Quevedo y Villegas: análise e tradução de algumas personificações. 2012. (Encontro).

Encontro de Formação de Tutores a Distância/Presencial do Curso de Letras Espanhol/EaD/UAB. 2012. (Encontro).

Fórum Cátedra Unesco Meceal para o Desenvolvimento da Leitura e da Escritura. 2012. (Outra).

II Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários (II CIELLI) e V Colóquio de Estudos Linguísticos e Literários (V CELLI).A figura do diabo nos Sueños de Quevedo. 2012. (Outra).

II Fórum Mundial de Educação Profissional e Tecnológica. 2012. (Congresso).

II SILE - Seminário Integrado de Letras Espanhol.Brincando e aprendendo a língua espanhola. 2012. (Seminário).

I Simpósio de Pesquisas em Games da UFSC.Projeto piloto de um game para ensino de letras na UFSC. 2012. (Simpósio).

Palestra: "Borges e o ofício do poeta". 2012. (Outra).

Palestra: Os neurônios da Leitura (neurocientista Stanislas Dehaene). 2012. (Outra).

VII Congresso Brasileiro de Hispanistas. O clero, a política e o dinheiro na obra satírica Sueños, de Quevedo y Villegas. 2012. (Congresso).

29º Seminário de Extensão Universitária da Região Sul -.Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus - SERTE. 2011. (Seminário).

Encontro de Capacitação de Tutores a Distância /Presenciais do Curso de Letras Espanhol/EaD.. 2011. (Encontro).

I Colóquio Internacional do Núcleo Quevedo de Estudos Literários e Traduções do Século de Ouro.A sátira nos agentes da saúde ? médicos e boticários ? na obra Sueños de Quevedo. 2011. (Simpósio).

I Encontro de Libras na UFSC.Mesa com os coordenadores de Cursos: A Libras no currículo dos cursos da UFSC. 2011. (Outra).

III Simpósio de Ficção Traduzida.III Simpósio de Ficção Traduzida. 2011. (Simpósio).

Palestra: "O novo diálogo cultural: ensino presencial e a distância, proferida pelo prof. Dr. Nelson de Luca Pretto. 2011. (Outra).

Primer Congreso de Traducción e Interpretación en Uruguay. Traducción e interpretación para el portugués de Brasil de algunos juegos de palabras en los Sueños. de Quevedo. 2011. (Congresso).

Semana Antonieta de Barros: Literatura e Ensino na Educação Básica.Projeto Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE. 2011. (Outra).

Seminário Integrado para Tutoria do Curso de Letras Espanhol EaD-UFSC.Relato de experiência sobre uma nova concepção de construção e ensino da língua estrangeira na EaD. 2011. (Seminário).

V encontro de professores de língua espanhola do estado do Paraná (V EnPLEE-PR).Ensino de espanhol na segunda infância: projeto Brincaespanhol. 2011. (Encontro).

Aula inaugural da Pget com Luiz Alberto Hanns: "É possível trabalhar com algoritmos de tradução? - a experiência de traduzir Freud. 2010. (Outra).

Educasul 2010 - Lugares e desafios da docência na Educação Básica. Projeto Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus - Serte. 2010. (Congresso).

III Coloquio Latinoamericano de Literatura y Teología - IV Jornadas Diálogos: Literatura, Estética y Teología; Miradas desde el Bicentenario. Imaginarios, figuras y poéticas.. Borges y la idea teológica en algunos cuentos de Ficciones.. 2010. (Congresso).

III Seminário de Pesquisas em Andamento da PGET (III-SPA/2010).Sessão de abertura do Seminário (mesa redonda). 2010. (Seminário).

I Seminário das Licenciaturas EaD - "Docência e recursos didáticos". 2010. (Seminário).

IV Semana Acadêmica de Letras da UFSC.(Coordenação de mesa redonda) Tradução Literária - Espanhol/Português. 2010. (Outra).

Palestra (Germana Henrique Pereira de Souza) "Artifícios da oralidade na escrita literária - traduzadaptar ou tradução da tradução". 2010. (Outra).

Seminário Internacional "Possibilidades de ensino e de aprendizagem de segundas línguas na educação infantil e nos anos iniciais".. 2010. (Seminário).

VI Congresso Brasileiro de Hispanistas e II Congresso Internacional da Associação Brasileira de Hispanistas. A hipocrisia social na obra satírica Sueños y Discursos, do espanhol Quevedo y Villegas. 2010. (Congresso).

VII Seminário de Formação Docente em EaD Letras Espanhol. 2010. (Seminário).

IV JALEO - Jornada Acadêmica de Letras Espanhol.Tradução e o mercado de trabalho. 2008. (Simpósio).

La función de las notas de pie de página del escritor brasileño Carlos Drummond de Andrade en su traducción de Albertine Disparue de Marcel Proust. Traducción e intercambio cultural en la época de la globalización. 2006. (Congresso).

A Polifonia na obra 'O guarda-roupa alemão', de Lausimar Laus. IV COLL. Congresso de Língua e Literatura e I ECLIJ. Encontro Catarinense de Literatura Infanto-Juvenil. UNOESC. Joaçaba. SC. IV Congresso de Língua e Literatura e I Encontro Catarinense de Literatura Infanto-Juvenil. 2004. (Congresso).

A personagem "Macabéa" de Clarice Lispector.Encontro Internacional Fazendo Gênero V. 2002. (Encontro).

Projeto Córdoba: Intercâmbio Brasil e Argentina.Múltiplos olhares sobre as Práticas de Ensino e Estágios no Colégio de Aplicação da UFSC. 2001. (Seminário).

Projeto Guia de Literatura de 'Ficciones', de Jorge Luis Borges. 53a. Reunião Anual da SBPC. 2001. (Congresso).

A figura da mulher na obra Ficciones de Jorge Luis Borges. III Congresso de Língua e Literatura e II Congresso de Comunicação. 2000. (Congresso).

O intertexto real e inventado em Borges.Jornada Jorge Luis Borges. 1999. (Encontro).

Referencias reales e imaginarias en los cuentos de Borges. VIII Congreso Brasileño de Profesores de Español: A las puertas del. 1999. (Congresso).

Participação em bancas

Aluno: Mônica Santos Silva

HANES, V. L. L.;Cesco, Andréa; PAGANINE, C. G.; IGOA, R. L.. Do spanglish ao portunhol: Uma análise descritiva da tradução brasileira de Fiebre Tropical, de Julian Delgado Lopera. 2024. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Mileyde Luciana Marinho Silva

SALES, K. L. B.;Cesco, Andréa; RIBEIRO, R. C. C.. Mulheres em traduções: Tradução de cinco textos da obra Contes de mille et un matins, de Colette.. 2024. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Luzia Antonelli Pivetta

Cesco, Andréa; DEBUS, E. S. D.; BERGMANN, J. C. F.; TORRES, M. C.. Julia de Asensi: entre cocos e fadas, uma tradução comentada, do espanhol ao português, de três contos da literatura infantil do século XIX. 2023. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Patrícia Campelo Haick

ASEFF, M.;Cesco, Andréa; KAHMANN, A.. A tradução como ferramenta para a visibilidade científica da Revista Pan-Amazônica de Saúde: do Norte do Brasil para o mundo. 2022. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Bianca Araújo Espíndola

KAHMANN, A.;Cesco, Andréa; SPAREMBERGER, A.. Tradução comentada do entremez El Juez de los divorcios de Miguel de Cervantes. 2022. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal de Pelotas.

Aluno: Suzana Toniolo Linhati

DUTRA, E. O.;A Cesco; BARCELLOS, P. S. C. C.; FIALHO, V. R.. Elaboração e análise de um Material Didático Autoral: tarefas colaborativas sobre a saúde mental na adolescência, com foco na produção oral em Língua Espanhola. 2021. Dissertação (Mestrado em Ensino de Línguas) - Universidade Federal do Pampa.

Aluno: Rodrigo Bilhalva Moncks

ABES, G. J.A CescoFERNANDES, F. S.. A Laranja Mecânica no Brasil: Análise das traduções e recepção da obra e de Anthony Burgess no país. 2020. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Marta Elis Kliemann

ABES, G. J.CESCO, ANDREA; TORRES, M. C.; COELHO, M. C.. Tradução comentada da HQ L'Essai, de Nicolas Debon. 2019. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Gloria Elizabeth Riveros Fuentes Strapasson

MARSAL, M. H.; MUNOZ, A. J. C.;Cesco A; SOTO, P. C.. Os (anti)discursos de Nicanor Parra: tradução comentada de Mai, mai peñi. Discurso de Guadalajara. 2019. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Virginia Castro Boggio

A CescoFERNANDES, F. S.; ASEFF, M.; BEZERRA, M. G.. Crónicas de Carmen Dolores: una propuesta de traducción comentada al español. 2019. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Francisca Ysabelle Manríquez Reyes Silveira

ABES, G. J.CESCO, ANDREA; TORRES, M. C.; COELHO, M. C.. Tradução comentada da HQ Dans mes yeux, de Bastien Vivès. 2018. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rosangela Fernandes Eleutério

CESCO, ANDREA; RAMOS, T. R. O.; SIMONI, K.. Análise das traduções dos contos "Os desastres de Sofia", "Tentação" e "A legião estrangeira" de Clarice Lispector para o espanhol. 2018. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Beatrice Távora

CESCO, A.; CUBAS, C. J.;ABES, G. J.; FIORUSSI, A.. Os prólogos das obras satíricas de Francisco de Quevedo y Villegas: uma proposta de (re)tradução comentada ao português. 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Carolina Helena Pasta

ABES, G. J.; VILAROUCA, C. G.;CESCO, A.; TORRES, M. C.. Legendagem de Moko, Enfant du Londe: uma tradução comentada para o português. 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Suyan Magally Ferreira

TORRES, M. C.; VILAROUCA, C. G.;CESCO, A.ABES, G. J.. O último dia de um condenado, de Victor Hugo: paratextos traduzidos e tradução comentada. 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Renan Abdalla Leimontas

ABES, G. J.; STEIN, M.; HEBERLE, V. M.;CESCO, A.; TORRES, M. C.. Eu vou equalizar a sua cara: uma análise da localização do vídeo game Mortal Combat X. 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Cassiano Teixeira de Telles Fagundes

ROMANELLI, S.; MILTON, J.;CESCO, A.; HEBERLE, V. M.. Retraduções de variedades linguísticas da literatura de língua inglesa: o polissistema brasileiro em transformação. 2016. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Karla Ribeiro

SIMONI, K.;CESCO, A.; GUERINI, A.; SA, D. S.. Ensaios de Gazzettino del bel mondo de Ugo Foscolo: uma proposta de tradução comentada para o português. 2016. Dissertação (Mestrado em Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Marianna da Silva Rogerio Mussatto

DINIZ, Alai Garcia.; MORETTI, M. F.;CESCO, A.; COSTA, W. C.. Reflexões sobre a metapicturalidade textual na tradução de Un Sueño de la Razón (1929) de Cipriano Rivas Cherif. 2015. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Marta Susana Garcia

ZILLY, B.; MONTEIRO, J. C. N.;CESCO, A.; CORREA, M. L. P.. Grande Sertão: Veredas de João Guimarães Rosa. Análise textual da obra e das duas traduções ao espanhol. 2015. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Suelen de Bortolo

PETERLE, P.;CESCO, A.; ANDRADE, C. I. B.; GASPARI, S.; ZILLY, B.. Il seme sotto la neve: uma análise das traduções. 2014. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: André Luiz dos Santos

CESCO, A.ABES, G. J.; OLIVEIRA, L. C.; PICANCO, C. L.. Atividades com o uso da tradução nos livros didáticos de espanhol como língua estrangeira do Plano Nacional do Livro Didático 2011. 2014. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rafaela Marques Rafael

CESCO, A.; PETERLE, P.; BARBOSA, M. A.; DURAO, A. B. A. B.; SIMONI, K.. "Tradução cultural comentada dos contos ?En defensa propria, Los nutrieros, Los ojos del traidor e El viaje circular? de Rodolfo Jorge Walsh para o português". 2013. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Mirella Nunes Giracca

COSTA, M. J. R. D.; ELY, R. C. S. F. D.; ZIPSER, M. E.;CESCO, A.. Os culturemas presentes nos folhetos turísticos da região sul do Brasil: as técnicas utilizadas pelos traduores. 2013. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Myrian Vasques Oyarzabal

COSTA, M. J. R. D.; D' ELY, R. C.; SOARES, R. L.;CESCO, A.. O Carnaval e suas traduções: os desafios de ressignificação dos culturemas. 2013. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Letícia Beatriz Folster

ZIPNER; COSTA, M. J. R. D.; D' ELY, R. C.; SOARES, R. L.;CESCO, A.. Textos culturais específicos: as traduções nas tiras de Mafalda para o português. 2013. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Esteban Francisco Campanela Miñoz

MINOZ, E. F. C.; ROMANELLI, S.;CESCO, A.; DINIZ, Alai Garcia.; CONCILIO, V.. Do texto ao palco: a gênese tradutória do diretor Renato Turnes na montagem teatral de Mi muñequita. 2013. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Maíra Tonelli Santos

SANTOS, M. T.; CRUZ, D. M.;CESCO, A.; LIMA, D. P. M. A. E.; BORGES, M. K.; RAMOS, D. K.. O feedback e as relações dialógicas na educação a distância: um estudo sobre os retornos dados pelos tutores aos alunos de Letras-Espanhol da Universidade Federal de Santa Catarina. 2013. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Tiago Marques Luiz

CESCO, A.FERNANDES, F. S.; PAGANINE, C. G.; FERNANDES, L. P.; LIMA, R.; VILAROUCA, C. G.. Cava a Cova! Análise descritiva da cena dos coveiros de Hamlet. 2013. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Cleonice Marisa de Brito Naedzold de Souza

SOUZA, C. M. B. N.;CESCO, A.; PADRAO, A.;FERNANDES, F. S.; PAULA, M. B.; MARSAL, M. H.. A imagem do compadrito na tradução dos contos ?Hombre de la esquina rosada?, ?Historia de Rosendo Juárez? e ?La intrusa?, de Jorge Luis Borges. 2012. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Ana Laura Veríssimo Vargas

VARGAS, A. L. V.;CESCO, A.; PADRAO, A.;FERNANDES, F. S.; MARSAL, M. H.; TORRES, M. C.. Seis problemas para Dom Isidro Parodi, de Borges e Bioy Casares: estratégias de tradução diante de especificidades da narrativa policial. 2012. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Karin Baier

BAIER, K.; DINIZ, Alai Garcia.; COSTA, W. C.; PEREIRA, D. A.;CESCO, A.. Tradução do texto dramático roabastiano La tierra sin mal. 2012. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Pablo Cardellino Soto

SOTO, P. C.; COSTA, W. C.; SERRANI, S.; TORRES, M. C.;CESCO, A.; GUERINI, A.. Tradução comentada de 'O Espelho', de Machado de Assis. 2011. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Luiziane da Silva Rosa

CRUZ, D. M.; XAVIER, R.; RAMOS, D.;CESCO, A.. Um estudo sobre o Edublog e o ensino de língua estrangeira espanhol. 2011. Dissertação (Mestrado em Educação) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Mariana Daré Vargas

VARGAS, M. D.; DURAO, A. B. A. B.;CESCO, A.; LIMOLI, L.; DUTRA, D. J. V.; OLIVEIRA, E. G.. O papel do dicionário bilingue pedagógico nas produções escritas de aprendizes brasileiros de espanhol: um olhar sobre as locuções. 2011. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem) - Universidade Estadual de Londrina.

Aluno: Mara González Bezerra

Bezerra, Mara G.; FERRAZ, S.;CESCO, A.; CELEDON, E. R.; SERRANI, S.. Mulheres que habitavam Comala. Personagens femininas em Pedro Páramo. 2011. Dissertação (Mestrado em Curso de Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Sandra Keli Florentino Veríssimo dos Santos

SANTOS, S. K. F. V.; PETERLE, P.; BLUME, R. F.; SILVA, D. A.;CESCO, A.. Reescritura e manipulação nas traduções de Nineteen eighty-four de George Orwell. 2011. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Amanda Ioost da Costa

IOOST, A.; FAVERI, C. B.; SOARES, N. G.; BARBOSA, T. V. R.;CESCO, A.. Análise de duas traduções de "Les Femmes Savantes" de Molière: uma reflexão sobre os traços estilísticos do autor. 2011. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Iliane Tecchio

Tecchio, Iliane; LIMA, R.;CESCO, A.; Durand, Alain-Philippe; COSTA, W. C.. Ideologia e Tradução em Animal Farm. 2010. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Claci Inês Schneider

Schneider, Claci Ines; Weininger, Markus J.; HUMBLÉ;CESCO, A.. Dicionários bilíngues e monolíngues de espanhol - a presença do espanhol americano em alguns dicionários. 2010. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rosane de Souza

SOUZA, R.; LIMA, R.; ROMANELLI, S.; HEIDERMANN, W.; JAROUCHE, M. M.;CESCO, A.. A gênese de um processo tradutório: As mil e uma noites de D. Pedro II.. 2010. Dissertação (Mestrado em Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Gisele Tyba Mayrink Redondo Orgado

ORGADO, G. T. M. R.; LIMA, R.; CARVALHO, M. B.; Durand, Alain-Philippe;CESCO, A.. A tradução de metáforas no filme japonês "A viagem de Chihiro. 2010. Dissertação (Mestrado em Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Luciana Corrêa Matias

HUMBLÉ; Moura; ZIPNER;CESCO, A.. Expressões idiomáticas corporais no dicionário Bilíngüe de Uso Português Espanhol - DIBU. 2008. Dissertação (Mestrado em Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Claci Inês Schneider

HUMBLÉ; Margotti;CESCO, A.. Dicionários bilíngües e monolíngües de espanhol - a presença do espanhol americano em alguns dicionários brasileiros. 2008. Dissertação (Mestrado em Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Felix Lozano Medina

MARSAL, M. H.;CESCO, ANDREA; PEDRA, N. T. S.; HEIDERMANN, W.; PIMENTA, R. W. S.. Análisis de la traducción del catalán al castellano El fill del corrector / Arre, arre, corrector y un ensayo de su traducción al portugués: la convivencia de dos lenguas en un mismo territor. 2026. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Wagner Monteiro Pereira

FANJUL, A. P.;CESCO, Andréa; CEBEY, M. M. P.; OLIVEIRA, L. C.. Uma análise dos fatores pragmático-discursivos na ocorrência do pronome sujeito em português brasileiro e em espanhol peninsular. 2025. Tese (Doutorado em Letras (Língua Espanhola e Lit. Espanhola e Hispano-Americ.)) - Universidade de São Paulo.

Aluno: Virginia Castro Boggio

MARSAL, M. H.;CESCO, Andréa; SANTOS, R. C.; BARRETTO, E. F.; SOBOTTKA, M. A. W. S.. Al revolotear de la idea de Carmen Dolores: una relectura feminista a través de la traducción. 2025. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Jaqueline Sinderski Bigaton

TORRES, M. C.;Cesco, Andréa; NASCIMENTO, L. C. B.. Prolegômenos a uma práxis da tradução literária. 2024. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Sheila Cristina dos Santos

TORRES, M. C.; GONCALVES, D. S.; JUBRAN, S. A. A. C.; SALES, K. L. B.;Cesco, Andréa; GUERINI, A.. A tradução e suas redes: a literatura árabe traduzida no Brasil entre 1981 e 2020. 2022. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rosangela Fernandes Eleutério

DEBUS, E. S. D.; SILVEIRA, R. F. K.;Cesco, Andréa; TORRES, M. C.. Tradução Intralingual e a Infância em Cinco Contos do Livro Felicidade Clandestina de Clarice Lispector. 2022. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Cassiano Teixeira de Freitas Fagundes

Cesco, Andréa; ASEFF, M.;FERNANDES, F. S.; TAVARES, O. G.. Rumo à Glória: ética(s) na tradução de variedades linguísticas de Bound for Glory (1943), de Woody 5 Guthrie. 2021. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Beatrice Távora

Cesco, Andréa; TORRES, M. C.;GOELLNER, L. M. V. S.; PEREIRA, W. M.. Tradução comentada ao português das cartas de Francisco de Quevedo y Villegas a Sancho de Sandoval (1635-1645). 2021. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Cleonice Marisa de Brito Naedzold de Souza

Cesco, Andréa; PEREIRA, W. M.; Bezerra, Mara G.; GIRACCA, M. N.; SANTOS, S. M.. Tradução Comentada de La Hora de Todos y La Fortuna con Seso de Quevedo y Villegas: recriação de fraseologismos. 2020. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Liliane Vargas Garcia

Cesco A; COSTA, W. C.; JAROUCHE, M. M.; PINILLA, J. A. S.. Políticas da tradução: história e crítica através do prototexto literário de Calila e Dimna (1251). 2019. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Alejandra Maria Rojas Covalski

DINIZ, Alai Garcia.; RAVETTI, G.;A Cesco; ROMANELLI, S.; WANDELLI, R.. Tradução comentada do romance Tengo Miedo Torero, do chileno Pedro Lemebel, em suas transversalidades sociais, políticas e culturais. 2019. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Digmar Elena Jiménez Agreda

ROMANELLI, S.;CESCO, ANDREA; AMARANTE, D. W.; MAFRA, A.; SILVA, M. I. L. E.. El diario de José Balza: un texto en movimiento, escritura y traducción. 2018. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Pablo Cardellino Soto

FREITAS, L. F.; COSTA, C. B.; HARDEN, A. R. O.;CESCO, A.; GUERINI, A.; TORRES, M. C.; COSTA, W. C.. Notas do tradutor em uma tradução comentada e anotada de Casa Velha, de Machado de Assis, para o espanhol. 2017. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Letícia Maria Vieira de Souza Goellner

COSTA, W. C.; CORREA, M. L. P.; PIRES, R. B.; MONTEIRO, J. C. N.;CESCO, A.; TORRES, M. C.; IGOA, R. L.. Tradução comentada de En el país del sol, de José Juan Tablada. 2017. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Aden Rodrigues Pereira

ROCHA, M. A. E.;CESCO, A.; OLIVEIRA, L. C.; HEIDERMANN, W.; FINATTO, M. J. B.; AZEVEDO, F.. Análise de base em corpus da tradução de expressões multipalavra no par linguístico português-espanhol. 2016. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Ana Cláudia Rocker Trierweiller Prieto

COSTA, W. C.; GUERINI, A.;CESCO, A.; TORRES, M. C.;ABES, G. J.; COZMAN, C. F.; STEIL, J.. Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo. 2016. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Helena Coimbra Meneghello

PETERLE, P.; PEREIRA, P. R. A. A.; BRITO, L.;CESCO, A.; MARSAL, M. H.; BARBOSA, M. A.. Italo Calvino e o intricado jogo da tradução literária: Reinventando Queneau. 2016. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Arelis Felipe Ortigoza

MACIEL, C.; KRIEGER, M. G.; BABINI, M.;CESCO, A.; HEBERLE, V. M.; FREITAS, D. J. T.. A tradução intralinguística de unidades fraseológicas da variante cubana do castelhano registradas num dicionário de autor e uma proposta para a elaboração de um dicionário fraseológico. 2016. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Mara González Bezerra

CESCO, A.ABES, G. J.; CUBAS, C. J.; CELEDON, E. R.; TORRES, M. C.; CORREA, M. L. P.; VALENTE, C.. Tradução comentada da peça teatral Amor es más laberinto de Sor Juana Inés de la Cruz: o emaranhado jogo das antíteses. 2016. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Adriano Mafra

ROMANELLI, S.; STALLAERT, C.; SOARES, N. G.; JAROUCHE, M. M.; MOREIRA, M. E.; GASPARI, S.;CESCO, A.; HEIDERMANN, W.. O processo criativo de D. Pedro II na tradução do Hitopadeça. 2015. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Gisele Tyba Mayrink Redondo Orgado

LIMA, R.; Durand, Alain-Philippe;CESCO, A.; FRIAS, J. Y.; SUZUKI, T.; FAVERI, C. B.; RASSIER, L. W.. Literatura traduzida de Murasaki Shikibu: análise paratextual em Genji Monogatari. 2014. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Iliane Tecchio

LIMA, R.; BRANCO, S.; OLHER, R. M.; RASSIER, L. W.; COSTA, A.;CESCO, A.. Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker. 2013. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Marlova Gonzales Aseff

ASEFF, M.; TORRES, M. C.; COSTA, W. C.; HEIDERMANN, W.; MILTON, J.; GLENADEL, P.;CESCO, A.. Poetas-tradutores e o cânone da poesia traduzida no Brasil. 2012. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Gilles Jean Abes

ABES, G. J.; TORRES, M. C.; SOUSA, G. H. P.; FAVERI, C. B.; ROMANELLI, S.;CESCO, A.. Reflexos de um vitral partido sobre um mito: tradução da correspondência de Charles Baudelaire de 1832 a 1842. 2011. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Gabriela Marçal Nunes

BERGMANN, J. C. F.; FERRO, J.; SANTOS, T. J. F.; ALVES, C. F.;CESCO, Andréa. A formação docente e a curadoria digital: uma proposta de ferramenta de análise das habilidades comunicativas em recursos didáticos digitais. 2025. Exame de qualificação (Doutorando em Educação) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Felix Lozano Medina

MARSAL, M. H.;Cesco, Andréa; PEDRA, N. T. S.; HEIDERMANN, W.. Traducción en culturas bilingües e (in)visibilidad del traductor a partir de El fill del corrector /Arre, arre, corrector. 2024. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Beatrice Távora

CESCO, ANDREA; CUBAS, C. J.; COSTA, W. C.;ABES, G. J.. Tradução comentada ao português das cartas de Francisco de Quevedo y Villegas a Sancho de Sandoval (1635-1645). 2019. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Mary Anne Warken Soares

MARSAL, M. H.;CESCO, ANDREA; MUNOZ, A. J. C.; GARCIA, M. G.. Imagem e som no texto poético: uma coreografia para os estudos da tradução a partir do poema La Cueca Larga de Nicanor Parra. 2019. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Cassiano Teixeira de Freitas Fagundes

CESCO, ANDREA; TAVARES, O. G.; CUBAS, C. J.; ASEFF, M.. Rumo à glória: a hermenêutica na tradução da autobiografia de Woody Guthrie. 2019. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Cleonice Marisa de Brito Naedzold de Souza

Cesco A; PEREIRA, W. M.; SANTOS, S. M.; BARRETTO, E. F.. Tradução Comentada de La Hora de todos y la Fortuna con seso, de Francisco de Quevedo y Villegas: refrãos ou provérbios, expressões idiomáticas, criações insólitas, cadeias de metáforas e personificação. 2019. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Myrian Vasques Oyarzabal

CESCO, ANDREA; VIEIRA, V. R. A.; Bezerra, Mara G.; CORREA, M. L. P.; FERREIRA, S. L.. A tradução de relatos culturais bruxólicos de Juan Garmendia Larrañaga. 2018. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Alejandra Maria Rojas Covalski

CESCO, ANDREA; ROMANELLI, S.. O debate da tradução na obra Tengo miedo torero de Pedro Lemebel. 2018. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Sheila Maria dos Santos

ZILLY, B.;CESCO, A.; CORREA, M. L. P.. (Des)aparecer no texto: o escritor-tradutor na tradução coletiva de "A la Recherche du Temps Perdu de Marcel Proust". 2017. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Liliane Vargas Garcia

CESCO, A.; CORREA, M. L. P.; COSTA, W. C.; MARSAL, M. H.; CUBAS, C. J.;ABES, G. J.. Políticas da Tradução através de Calila e Dimna (1251). 2017. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Luiz Horacio Pinto Rodrigues

SANTOS, A. L.;CESCO, A.; ZILLY, B.. Pensar a tradução. Proposta de uma retradução de Gargantua - a teoria da tradução e a teoria da literatura. 2017. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Digmar Jiménez Agreda

ROMANELLI, S.;CESCO, A.; CORREA, M. L. P.. O diário inédito do autor venezuelano José Balza: um texto em movimento entre a escrita e a tradução. 2016. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Mara González Bezerra

FURLAN, M.;CESCO, A.; HEIDERMANN, W.. Tradução comentada: Amor es más laberinto de Sor Juana Inés de la Cruz. 2014. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Aden Rodrigues Pereira

PEREIRA, A. R.; ROCHA, M. A. E.; HEIDERMANN, W.;CESCO, A.. Análise de base em corpus da tradução de expressões multipalavra no par linguístico português-espanhol. 2014. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Iliane Tecchio

Tecchio, Iliane; LIMA, R.; COSTA, A.;CESCO, A.. Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker. 2013. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Ana Maria Barrera Conrad Sackl

SACKL, A. M. B. C.; LIMA, R.; ROMANELLI, S.; SIMONI, K.;CESCO, A.. O manuscrito de Chichixastenango e a voz do Popol Wuj. 2011. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Nathaly Silva Nalerio

KAHMANN, A.;Cesco, Andréa; ASEFF, M.. As traduções brasileiras de Juana Inés de la Cruz e umatradução comentada de sonetos sorjuaninos. 2023. Exame de qualificação (Mestrando em Letras) - Universidade Federal de Pelotas.

Aluno: Pedro Salles Iwersen

DEBUS, E. S. D.;Cesco, Andréa; BERGMANN, J. C. F.; SILVA, T. B.. As oficinas de tradução do PET Pedagogia/UFSC: traduzindo poesias de mulheres afro-latino-americanas. 2023. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Patrícia Campelo Haick

ASEFF, M.;Cesco, Andréa; SILVA-REYS, D.. Instituto Evandro Chagas: um capítulo da história da tradução científica na Amazônia. 2022. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Bianca Araújo Espíndola

KAHMANN, A.;A Cesco; SPAREMBERGER, A.. Tradução comentada do entremez El Juez de los divorcios de Miguel de Cervantes. 2021. Exame de qualificação (Mestrando em Letras) - Universidade Federal de Pelotas.

Aluno: Gloria Elizabeth Riveros Fuentes Strapasson

MARSAL, M. H.;Cesco, Andréa; SOTO, P. C.. Os (anti)discursos de Nicanor Parra: tradução comentada de Mai, mai peñi. Discurso de Guadalajara. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Maria Eduarda Da Cunha Kretzer

Cesco A; PEREIRA, W. M.; Bezerra, Mara G.. Entremés de la destreza, de Francisco de Quevedo y Villegas: uma tradução comentada ao português brasileiro. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Maria Bárbara Florez Valdez

Cesco A; WEININGER, M. J.; MARSAL, M. H.. A cerimônia secreta: perspectivas feministas para uma tradução intersemiótica. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Virginia Castro Boggio

Cesco A; Bezerra, Mara G.; MARSAL, M. H.; VALENTE, C.. Crónicas de Carmen Dolores: una propuesta de traducción comentada al español. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Suzana Toniolo Linhati

DUTRA, E. O.;A Cesco; BARCELLOS, P. S. C. C.; IRALA, V. B.. Tarefas colaborativas no ensino de língua espanhola: a prevenção da saúde mental na adolescência por meio da produção oral de alunos do 3º ano do ensino médio. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Ensino) - Universidade Federal do Pampa.

Aluno: Kadhiny Mendonça de Souza Policarpo

BERGMANN, J. C. F.; CERNY, R. Z.; RAMOS, D. K.; FERREIRA, C. P.;A Cesco. Do livro didático ao m-learning: proposta de aplicativo móvel para as aulas de língua estrangeira. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Educação) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Gabriela Marçal Nunes

BERGMANN, J. C. F.; CERNY, R. Z.; FERREIRA, C. P.; RAMOS, D. K.;A Cesco. Colmeia de Apps: desenvolvimento de uma plataforma colaborativa de análise de aplicativos de línguas estrangeiras. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Educação) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rosangela Fernandes Eleutério

CESCO, ANDREA; AMARANTE, D. W.; SIMONI, K.. Análise das traduções dos contos 'Os desastres de Sofia', 'Tentação' e 'A legião estrangeira' de Clarice Lispector para o espanhol. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Felix Lozano Medina

MARSAL, M. H.;CESCO, ANDREA; FERNANDES, A. B. P.; HEIDERMANN, W.. Análise da tradução de um best-seller histórico: tradução cultural, diferença nacional e bilingüismo em A Catedral do Mar de Ildefonso Falcones traduzida por Cristina Cavalcanti. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Renan Abdalla Leimontas

ABES, G. J.CESCO, A.; STEIN, M.; TORRES, M. C.. Eu vou equalizar a sua cara: uma análise da localização de Mortal Kombat X. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Francisca Ysabelle Manríquez Reyes Silveira

TORRES, M. C.; COELHO, M. C.;CESCO, A.ABES, G. J.. Tradução comentada da HQ Dans Mes Yeux, de Bastian Vivès. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Suyan Magally Ferreira

TORRES, M. C.;CESCO, A.ABES, G. J.. O último dia de um condenado, de Victor Hugo: um estudo do paratexto em suas traduções no Brasil. 2016. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Beatrice Távora

CESCO, A.; CORREA, M. L. P.; SIMONI, K.;ABES, G. J.. Os prólogos das obras satíricas de Quevedo: uma proposta de tradução comentada. 2016. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Marianna Musatto

DINIZ, Alai Garcia.;CESCO, A.; AMARANTE, D. W.. Uma tradução comentada da peça Un Sueño de la Razón de Cipriano Rivas Cherif. 2015. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Thaís Trevisan Oliveira

CESCO, A.; SIMONI, K.; BERGMANN, J. C. F.; VALENTE, C.. Tradução comentada para o espanhol da obra Medo, de Monteiro Lobato. 2015. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Cassiano Teixeira de Freitas Fagundes

ROMANELLI, S.;CESCO, A.; FERNANDES, L. P.. A tradução de variedades linguísticas da língua inglesa: a oralidade brasileira e um polissistema em transformação. 2015. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Karla Ribeiro

SIMONI, K.; GUERINI, A.;CESCO, A.. Tradução comentada de Lettere scritte dall'Inghilterra, de Ugo Foscolo: uma valorização do estrangeiro. 2015. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: André Luiz dos Santos

SANTOS, A. L.;CESCO, A.; BERGMANN, J. C. F.; LIMA, R.; RAMOS, D. K.. A tradução nos livros didáticos de espanhol como língua estrangeira do plano nacional do livro didático. 2014. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: [Nome removido após solicitação do usuário]

FERNANDES, F. S.CESCO, A.; RASSIER, L. W.; MARSAL, M. H.. A influência londrina na obra The Years, de Virgínia Woolf, comparada à tradução Os Anos, por Raul de Sá Barbosa. 2014. Exame de qualificação (Mestrando em Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Marta Susana Garcia

ZILLY, B.;CESCO, A.; RASSIER, L. W.; TORRES, M. C.. Grande Sertão: Veredas - Grande mágica de tradução - análise textual comparativa das traduções ao espanhol. 2014. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Esteban Francisco Campanela Miñoz

ROMANELLI, S.; MINOZ, E. F. C.; DINIZ, Alai Garcia.;CESCO, A.. Do texto ao palco. A Gênese tradutória na montagem teatral de Mi Muñequita, do diretor Renato Turnes. 2013. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Débora Pereira da Silva

CESCO, A.; PADRAO, A.; MARSAL, M. H.; PAULA, M. B.. Tradução comentada de "La muerte y la brújula" de Jorge Luis Borges. 2012. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Tiago Marques Luiz

CESCO, A.; FERNANDES, L. P.; FAVERI, C. B.;FERNANDES, F. S.. O humor shakespeariano em duas traduções da peça ?A tragédia de Hamlet: príncipe da Dinamarca?. 2012. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Lucas Fischer Chicon

SANTOS, A. L.; FRITZEN, C.;CESCO, A.; MACIEL, C.. Irregularidades na versificação. 2012. Exame de qualificação (Mestrando em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Mariana Daré Vargas

VARGAS, M. D.; DURAO, A. B. A. B.;CESCO, A.. O papel do dicionário bilíngue pedagógico no tocante às locuções espanholas em produções escritas de aprendizes brasileiros de espanhol.?. 2011. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Karin Baier

BAIER, K.; DINIZ, Alai Garcia.; COSTA, W. C.;CESCO, A.. A fruição da palavra na narrativa roabastiana: La tierra sin mal, tradução em cinco atos.. 2011. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Sandra Keli Florentino Veríssimo dos Santos

SANTOS, S. K. F. V.; PETERLE, P.;CESCO, A.; BLUME, R.. Manipulação e reescritura em duas traduções da obra Nineteen eight-four de George Orwell. 2011. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Cleonice Marisa de Brito Naedzold de Souza

SOUZA, C. M. B. N.; PADRAO, A.;CESCO, A.; GUERINI, A.; MARSAL, M. H.. A imagem do compadrito nas traduções dos contos. 2011. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Maíra Tonelli Santos

SANTOS, M. T.; CRUZ, D. M.;CESCO, A.; SCHUELTER, G.. O feedback como forma de comunicação na EaD. 2011. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Rafaela Marques Rafael

RAFAEL, R. M.;CESCO, A.; PETERLE, P.; BLUME, R. F.; MARSAL, M. H.. Tradução comentada dos contos. 2011. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Ana Laura Veríssimo Vargas

VARGAS, A. L. V.;CESCO, A.; PADRAO, A.; MARSAL, M. H.; PAULA, M. B.. Seis problemas para Dom Isidro Parodi, de Borges e Bioy Casares: as estratégias de tradução diante de especificidades da narrativa policial. 2011. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Mara González Bezerra

Bezerra, Mara G.; CAMORLINGA, R.; RAMOS, T. R. O.;CESCO, A.. O tema das mulheres em Pedro Páramo de Juan Rulfo. 2010. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Amanda Ioost

IOOST, A.; FAVERI, C. B.;CESCO, A.; LIMA, R.. Análise dos traços estilísticos e literários em duas traduções de Les Femmes Savantes de Molière. 2010. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Luciana Corrêa Matias

Corrêa Matias, Luciana; HUMBLÉ;CESCO, A.; Margotti. Expressões idiomáticas corporais no Dicionário Bilíngue de Uso Português Espanhol - DIBU. 2008. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Juliana dos Santos Peixoto Pelizzon

CESCO, Andréa; MONTEIRO, WAGNER; CANARINOS, A. K.. Tradução literária na obra Perras de Reserva: mulheres protagonistas na escrita e na narrativa. 2025. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Ensino de Língua Espanhola e Suas Literaturas) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.

Aluno: Damaris Rodrigues Silva

CESCO, Andréa; PEREIRA, W. M.; CANARINOS, A. K.. Tradução pedagógica e seu papel no ensino de Espanhol como língua estrangeira: uma proposta prática. 2025. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Ensino de Língua Espanhola e Suas Literaturas) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.

Aluno: André Luis dos Santos

SANTOS, A. L.;CESCO, A.. Cursos de idioma a distância. 2011. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação Lato Sensu em Educação a Distância) - Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial - SC.

Aluno: Esteban Gabriel Mederos Zapata

BARRETTO, E. F.; KAHMANN, A.;Cesco, Andréa. Fronteras en Dilución: Traducción Comentada del Cancionero de Alfredo Zitarrosa para el Portugués. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Jéssica Pereira Cordeiro

MARSAL, M. H.;Cesco, Andréa; FIORUSSI, A.. Mujeres que dan Guerra: Memoria y testimonio femenino en la Guerra Civil Española y la Segunda Guerra Mundial. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Isabela Bertolette Braga

SALDANHA, C. T.;Cesco, Andréa; MELO, N. T.. La subtitulación audiovisual como herramienta pedagógica: secuencia didáctica (SD) con la serie 'Élite' para la enseñanza de español en la educación secundaria. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Anaís Garcia Lima

VALENTE, C.; BEZERRA, M. G.;Cesco, Andréa. La música en la enseñanza del Español y su importancia en el proceso de aprendizaje. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Suely Granja Simões

Cesco, Andréa; ELEUTERIO, R. F.; TAVORA, B.. Traducción comentada, del español al portugués, del cuento ?La Hija de Villoria?, de Julia de Asensi. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Marjory Dejiane Dotel

DOTEL, M. D.; SALDANHA, C. T.;A Cesco; MELO, N. T.. Análisis de la traducción de viñetas de Mujeres Alteradas: una mirada funcionalista. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Luana Bottcher Sbeghen

BERGMANN, J. C. F.;A Cesco; PEREIRA, J. M. F.; ANASTACIO, B. S.. Mapeamiento de la gamificación aplicada al español como lengua extranjera en Brasil. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Adriana Kunz Rosa

CESCO, ANDREA; BEZERRA, M. G.; TAVORA, B.. El Matadero: un breve análisis del primer cuento argentino e hispanoamericano, de Esteban Echeverría. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Gabriela Vieira Nunes

CORREA, M. L. P.;CESCO, A.; IGOA, R. L.. Análisis comparado de la traducción para el portugués brasileño y para el portugués de Portugal de la obra de Gabriel García Márquez: "Crónica de una muerte anunciada". 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Jaqueline Telma Trajano

VALENTE, C.;CESCO, A.; Bezerra, Mara G.. Traducción comentada del cuento A terra dos meninos pelados, de Graciliano Ramos. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Maria Marta de Lacerda

MARSAL, M. H.;CESCO, A.; BEZERRA, M. G.. Elena Garro: La señora en su balcón. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Djuliana Campestrini

CESCO, A.; Bezerra, Mara G.; HINOJOSA, F. R.; SOUZA, C. M. B. N.. Propuesta de traducción comentada del español al portugués del cuento "Vida moderna" de Eduardo Wilde - reflejo del escenario histórico-social en la literatura argentina de la generación del ochenta. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Fernanda Nunes

MARSAL, M. H.;CESCO, A.; SOUZA, C. M. B. N.. Los celos en la literatura: de Otelo a "La Intrusa" de Borges. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Isabella Cataneo Chimidts

CESCO, A.; BEZERRA, M. G.; SOUZA, C. M. B. N.. Tradução comentada da obra infantil "E o dente ainda doía", de Ana Terra: rimas e expressões idiomáticas. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Liliane Gonçalves Rodrigues

DINIZ, Alai Garcia.; Bezerra, Mara G.;CESCO, A.. Traducción comentada de Música en la Oscuridad, de Julio Llamazares, al portugués. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Verônica Rosarito Ramirez Parquet Rolon

Ramirez Parquet Rolon, Verônica Rosalito; DINIZ, Alai Garcia.;CESCO, A.. Traducción de una antología en guaraní y la labor de Rubén Bareiro Saguier. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Joyce Sell Botticelli

BOTTICELLI, J. S.; DURAO, A. B. A. B.;CESCO, A.; VIEIRA, V. R. A.. Identificación e Inventario de Interferencias Linguísticas en el Proceso de Aprendizaje de Estudiantes Brasileños de Lengua Española. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Isabelita Garcia

Garcia, Isabelita.; DINIZ, Alai Garcia.; COSTA, W. C.;CESCO, A.. Estudio de la idiomaticidad en la obra Érase una vez el amor pero tuve que matarlo y su traducción al portugués.. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Anicy Pacheco

PACHECO, A.; QUADROS, R. M.;CESCO, A.. La enseñanza de la lengua extranjera - español para sordos. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Tânia Mara Marques de Oliveira

OLIVEIRA, T. M. M.; DURAO, A. B. A. B.;CESCO, A.. El empleo del género textual música como elemento ?mediador? en el salón de clase de lengua extranjera. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.

CESCO, A.; BERGMANN, J. C. F.; SOTO, P. C.. Professor de espanhol do curso extracurricular - UFSC - 2017/1. 2017. Universidade Federal de Santa Catarina.

CESCO, A.; GARCIA, P. B.; BECKHAUSER Martinez Stasi, Mariana. Professor de espanhol do curso extracurricular - UFSC - 2017/2. 2017. Universidade Federal de Santa Catarina.

CESCO, A.; BERGMANN, J. C. F.; VALENTE, C.. Professor de espanhol do curso extracurricular - UFSC - 2016/2. 2016. Universidade Federal de Santa Catarina.

MARSAL, M. H.;CESCO, A.; VALENTE, C.. Concurso simplificado para contratação de professor substituto - Edital N° 063/DDP/2014. 2014. Universidade Federal de Santa Catarina.

CESCO, A.; SALDANHA, C. T.; ROSA, L. S.; VIEYTO, M. M.. Presidente de banca de concurso (ETEVI-FURB) Disciplina: Língua Espanhola/Espanhol. 2013. Fundação Universidade Regional de Blumenau.

CESCO, A.; BERRI, A. R.; ROMANELLI, S.. Banca examinadora do processo seletivo simplificado para professor substituto de língua espanhola. 2011. Universidade Federal de Santa Catarina.

HORST, C.;CESCO, A.; Schmidt Capela, Carlos Eduardo; Reales, Liliane; Costa Garcia, Wladimir Antonio da. Concurso Público para provimento de cargos da carreira do magistério superior. 2010. Universidade Federal da Fronteira Sul.

CESCO, A.; MARSAL, M. H.; SALDANHA, C. T.. Exame de Avaliação de Aproveitamento Extraordinário de Estudos. 2014. Universidade Federal de Santa Catarina.

HEIDERMANN, W.;CESCO, A.; OSHEA, J. R. B.. Parecerista Progressão funcional de adj. II para adj. III. 2014. Universidade Federal de Santa Catarina.

CESCO, A.; HEIDERMANN, W. L.; SA, D. S.. Parecerista progressão funcional de Adj. II para Adj. III. 2014. Universidade Federal de Santa Catarina.

CESCO, A.; TORRES, M. C.; SA, D. S.; SIMONI, K.; BLUME, R. F.. Comissão sobre os PPCs. 2014. Universidade Federal de Santa Catarina.

CESCO, A.; CORSEUIL, A. R.; FORTKAMP, M. B. M.. Comissão de avaliação de estágio probatório. 2014. Universidade Federal de Santa Catarina.

CESCO, A.; HEIDERMANN, W. L.; BECK, M. S.. Parecerista progressão funcional de Adj. II para Adj. III. 2014. Universidade Federal de Santa Catarina.

GUERINI, A.;CESCO, A.; SIMONI, K.; PIUCO, N.; BAUER, G.. Comissão de bolsas da Pós-Graduação em Estudos da Tradução. 2013. Universidade Federal de Santa Catarina.

CESCO, A.. Parecerista do 31º SEURS - Seminário de Extensão Universitária da Região Sul. 2013. Universidade Federal de Santa Catarina.

GUERINI, A.;CESCO, A.; SIMONI, K.; PIUCO, N.; BAUER, G.. Comissão de bolsas da Pós-Graduação em Estudos da Tradução. 2012. Universidade Federal de Santa Catarina.

CESCO, A.; MARSAL, M. H.; DURAO, A. B. A. B.. Banca examinadora especial. 2011. Universidade Federal de Santa Catarina.

CESCO, A.; COSTA, W. C.; MARSAL, M. H.. Banca examinadora especial. 2011. Universidade Federal de Santa Catarina.

CESCO, A.; MARSAL, M. H.; COSTA, W. C.. Banca examinadora especial. 2011. Universidade Federal de Santa Catarina.

COSTA, W. C.;CESCO, A.; MARSAL, M. H.. Banca examinadora especial. 2011. Universidade Federal de Santa Catarina.

CESCO, A.; COSTA, W. C.; MARSAL, M. H.. Banca examinadora especial. 2011. Universidade Federal de Santa Catarina.

SIMONI, K.;CESCO, A.; BLUME, R. F.. Comissão (Associação Temporária entre PGET/UFSC e POSTRAD/UnB). 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

Orientou

João Marcelo Naedzold de Souza

O uso de arcaísmos na obra de Edgar Allan Poe: uma proposta de tradução comentada de poemas selecionados; Início: 2025; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina; (Orientador);

Sarah de Carvalho Ortega

Uma tradução comentada dos contos de Rosario Ferré: vozear pela escrita; Início: 2024; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina; (Orientador);

Lucas Piccinin Lazzaretti

Engenho e alegoria: uma proposta de tradução de El Criticón de Baltasar Gracián; Início: 2026; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina; (Orientador);

Fernanda Cristina Lopes

Paródia da paródioa: (Des)limites na tradução da Cacodelphia de Adán Buenosayres; Início: 2026; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina; (Orientador);

Thaina Caroline Frankiw

A redoma de vidro: entre saúde mental, feminismo e crítica social; Análise descritiva das traduções de The Bell Jar de Sylvia Plath no Brasil; Início: 2025; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina; (Orientador);

Iago Espíndula de Carvalho

Tradução de Flamenca (século XIII) para o português: diálogo entre culturas; Início: 2025; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina; (Orientador);

Beatriz Pereira De Souza

Política Multilingue e Tradutória na Amazônia paraense: o caso da UFRA; Início: 2024; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina; (Orientador);

Luzia Antonelli Pivetta

O estudo da tradução literária nas aulas de 2a Língua Estrangeira ? Espanhol como ampliação da consciência cultural em relação ao outro; Início: 2023; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina; (Orientador);

Shirliane da Silva Aguiar

Tradução comentada de Memoria de la Melancolía, de María Teresa León; Início: 2021; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina; (Orientador);

Sara Jaquelina Iriarte

Início: 2025; Universidade Federal de Santa Catarina;

Nicolle Emmily Machado

Laboratório de Tradução Literária; Início: 2024; Iniciação científica (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; (Orientador);

Diogo Paoliello de Medeiros

(INTERROMPIDO) Corpo vivo ? uma tradução comentada de Urn Burial, de Thomas Browne, para o português brasileiro; 2022; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, ; Orientador: Andréa Cesco;

Luzia Antonelli Pivetta

Julia de Asensi: entre cocos e fadas, uma tradução comentada, do espanhol ao português, de três contos da literatura infantil do século XIX; 2021; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, ; Orientador: Andréa Cesco;

María José Gonzalez Piris

Opúsculo humanitário, de Nísia Floresta: uma proposta de tradução comentada ao espanhol; 2020; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, ; Orientador: Andréa Cesco;

Maria Eduarda Da Cunha Kretzer

Entremés de La Destreza, de Francisco de Quevedo e Villegas: uma tradução comentada ao português brasileiro; 2018; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Virginia Castro Boggio

Crónicas de Carmen Dolores: una propuesta detraducción comentada al español; 2017; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Beatrice Távora

Os paratextos das obras satíricas de Quevedo: uma proposta de tradução comentada; 2015; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, ; Orientador: Andréa Cesco;

Tiago Marques Luiz

Cava a Cova! Análise descritiva da cena dos coveiros de Hamlet; 2013; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Andréa Cesco;

Rafaela Marques Rafael

Tradução cultural comentada dos contos ?En defensa propria, Los nutrieros, Los ojos del traidor e El viaje circular? de Rodolfo Jorge Walsh para o português brasileiro; 2013; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Andréa Cesco;

Cleonice Marisa de Brito Naedzold de Souza

O compadrito na tradução dos contos "Hombre de la esquina rosada", "Historia de Rosendo Juárez" e "La intrusa", de Jorge Luis Borges; 2012; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, ; Orientador: Andréa Cesco;

Ana Laura Veríssimo Vargas

Seis problemas para Dom Isidro Parodi: estratégias de tradução diante de especificidades da narrativa policial de Borges e Bioy Casares; 2012; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, ; Orientador: Andréa Cesco;

André Luiz dos Santos

Atividades com o uso da tradução nos livros didáticos de espanhol como língua estrangeira do Plano Nacional do Livro Didático 2011; 2012; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, ; Orientador: Andréa Cesco;

[Nome removido após solicitação do usuário]

Os padrões repetitivos em the Years, de Virgínia Woolf, na tradução de Raul de Sá Barbosa; 2012; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, ; Coorientador: Andréa Cesco;

Thaís Trevisan Oliveira

Tradução comentada para o espanhol da obra O Medo, de Monteiro Lobato; 2012; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, ; Orientador: Andréa Cesco;

[Nome removido após solicitação do usuário]

(INTERROMPIDO) Análise comparativa entre as obras: Interview with the vampire de Anne Rice e a tradução brasileira de Clarice Lispector; ; 2011; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, ; Coorientador: Andréa Cesco;

Roberto Vazquez

(INTERROMPIDO) Primeiras Estórias e a Primeira Tradução ao Espanhol: um estudo comparativo da linguagem popular de lá e cá; 2011; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, ; Orientador: Andréa Cesco;

Débora Pereira da Silva

Tradução e enigma em Ficções de Jorge Luis Borges; 2010; Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, ; Orientador: Andréa Cesco;

Rafaela Marques Rafael

A tradução e seu duplo papel de mediação: da comunicação transcultural e da concepção de um aplicativo para celular ? Voseo Hotel ? com vistas ao desenvolvimento da competência comunicativa em espanhol rioplatense num contexto específico, o âmbito hoteleiro; 2021; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Mariana Martinez Stasi

(INTERROMPIDO) Compilação e tradução dos textos publicados por Horacio González no jornal Folha de São Paulo entre 1982 e 1985; 2020; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, ; Orientador: Andréa Cesco;

Beatrice Távora

Tradução comentada ao português das cartas de Francisco de Quevedo y Villegas a Sancho de Sandoval (1635-1645); 2017; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, ; Orientador: Andréa Cesco;

Cassiano Teixeira de Freitas Fagundes

Rumo à glória: ética(s) na tradução de variedades linguísticas de Bound for Glory (1983), de Woody Guthrie; 2017; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, ; Orientador: Andréa Cesco;

Liliane Vargas Garcia

Políticas da tradução: história e crítica através do prototexto literário de Calila e Dimna (1251); 2016; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Myrian Vasques Oyarzabal

A tradução de relatos culturais bruxólicos de Juan Garmendia Larrañaga apoiada nos causos de Franklin Cascaes; 2016; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Cleonice Marisa de Brito Naedzold de Souza

Tradução comentada de La Hora de Todos y la Fortuna con Seso de Quevedo y Villegas: recriação de fraseologismos; 2016; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, ; Orientador: Andréa Cesco;

Mara González Bezerra

Tradução comentada da peça teatral Amor es más laberinto de Sor Juana Inés de La Cruz: o emaranhado jogo das antíteses; 2012; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Amália Cardona Leites

2024; Universidade Federal de Santa Catarina, ; Andréa Cesco;

Rosangela Schardong

2023; Universidade Federal de Santa Catarina, ; Andréa Cesco;

Esteban Reyes Celedón

2023; Universidade Federal de Santa Catarina, ; Andréa Cesco;

Mara González Bezerra

2019; Universidade Federal de Santa Catarina, ; Andréa Cesco;

Esteban Reyes Celedón

2018; Universidade Federal de Santa Catarina, ; Andréa Cesco;

Elizete Zimmermann Reisner

COTEJO DA TRADUÇÃO DO CONTO ?EL MUERTO?, DE JORGE LUIS BORGES, SOB A ANÁLISE SISTEMÁTICA DA DEFORMAÇÃO, DE ANTOINE BERMAN; 2009; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução Literária (Pós-graduação a Distancia)) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Lígia Maria Lopes

As tendências deformadoras na tradução de ?Historia del guerrero y de la cautiva?; 2009; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução Literária) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Marlei Mantovani Silveira

AS TRADUÇÕES DE ERIC NEPOMUCENO DOS CONTOS ?TALPA? E ?ANACLETO MORONES? DE JUAN RULFO; 2009; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Tradução Literária) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Suely Granja Simões

Traducción comentada, del español al portugués, del cuento ?La hija de Villoria?, de Julia de Asensi; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Abi - Letras Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Luciana Trajano Leal Tenorio

La traducción, del portugués al español, del Manual en atención al ciudadano extranjero desde una perspectiva funcionalista; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Bianca Duarte Notarnicola Madeira

Traducción comentada de los cuentos ?Historia de la señorita Grano de Polvo, bailarina del sol? y ?El genio del Pesacartas? de Teresa de la Parra; 2022; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Luana Bottcher Sbeghen

(coorientação) Mapeamiento de la gamificación aplicada al español como lengua extranjera en Brasil; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Adriana Kunz Rosa

El Matadero: un breve análisis del primer cuento argentino e hispanoamericano; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Djuliana Campestrini

Propuesta de traducción comentada del español al portugués del cuento "Vida moderna" de Eduardo Wilde Reflejo del escenario histórico-social en la literatura argentina de la generación del ochenta; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Isabella Cataneo

E o dente ainda doía: tradução de rimas e jogos de palavras; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Maria Bárbara Florez Valdez

Traducción comentada de ?Redención de la mujer caníbal? de Marco Denevi; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Susanna dos Santos Luz

El uso de pronombres complemento por estudiantes de Lengua Española en nivel avanzado; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Patrícia Cella Azzolini

Análisis de los neologismos en la traducción al español de los diez primeros fragmentos de Galáxias, de Haroldo de Campos; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Chayane Ribeiro da Silva

Laboratório de Tradução Literária; 2024; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Maria Eduarda Cunha da Silva

Laboratório de Tradução Literária; 2024; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Anieli Cires dos Santos

A tradução pedagógica no ensino de espanhol como língua estrangeira; 2023; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Andréa Cesco;

Camila Moreno da Silva

Mapeamento sobre o ensino de Espanhol em escolas públicas de Santa Catarina; 2021; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Andréa Cesco;

[Nome removido após solicitação do usuário]

Discurso de todos los diablos de Quevedo y Villegas: tradução, notas e comentários; 2018; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Andréa Cesco;

Agata Lechner Salvio

Oficina de Tradução - Espanhol; 2018; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Matheus Ligeiro Barroso Santos

Discurso de todos los diablos de Quevedo y Villegas: tradução, notas e comentários; 2016; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Andréa Cesco;

Cinthia Fortini de Oliveira Santos

(projeto de pesquisa) Jogos virtuais interativos no ensino de espanhol como língua estrangeir; ; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Andréa Cesco;

Beatrice Távora

(projeto de pesquisa) Discurso de todos los diablos de Quevedo y Villegas: tradução, notas e comentários; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Cecilia Elena Barberena de Vinatea

(projeto de pesquisa) Discurso de todos los diablos de Quevedo y Villegas: tradução, notas e comentários; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Fornelda Celia Cabezas Jaramillo

(projeto de pesquisa) Discurso de todos los diablos de Quevedo y Villegas: tradução, notas e comentários; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Ismael Cabrera Martin

(projeto de pesquisa) Discurso de todos los diablos de Quevedo y Villegas: tradução, notas e comentários; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Isabela Domingues Xavier

Oficina de Tradução; 2023; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, PROBOLSA - UFSC; Orientador: Andréa Cesco;

Caetano Padial Lucas

Oficina de Tradução; 2023; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Luana Bottcher Sbeghen

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2017; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Cynthia Stefanie Sanchez de los Santos

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2017; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Rebecca Neto Pereira

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2017; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Amanda Joenck

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2016; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Romário Fernandes Conrad

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2016; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Lucero Del Pilar Mendez

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à docência; 2016; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Amanda Joenck

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2016; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

[Nome removido após solicitação do usuário]

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2016; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Agata Lechner Salvio

Oficina de Tradução - Espanhol; 2015; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Denise Rogenski Raizel

Oficina de Tradução - Espanhol; 2015; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Gabriele Bastos Vargas

Oficina de Tradução - Espanhol; 2015; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Lara Torronteguy Brasil

Oficina de Tradução - Espanhol; 2015; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Luciana Huerta Nunez

Oficina de Tradução - Espanhol; 2015; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Nathasha Agatha da Silva Fernandez

Oficina de Tradução - Espanhol; 2015; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Rosangela Fernandes Eleutério

Oficina de Tradução - Espanhol; 2015; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Virginia Castro Boggio

Oficina de Tradução - Espanhol; 2015; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Andressa Saraiva Ternes

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2015; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Bianca dos Santos Bezerra

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2015; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Fernanda Goya Setubal

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2015; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Mônica Priori de Oliveira

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2015; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Ravi Sagae de Oliveira

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2015; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Lara Torronteguy Brasil

Oficina de Tradução - Espanhol; 2015; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Luciana Huerta Nunez

Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2014; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Virginia Castro Boggio

Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2014; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Larissa de Souza Kenner

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2014; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Gabriela Marçal Nunes

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2014; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Kadhiny Mendonça de Souza Policarpo

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2014; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Felipe Machado Cordeiro

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2014; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Estéfan Petter Azevedo Guidalli

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2014; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Lara Torronteguy Brasil

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2014; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Gustavo Adolfo Ramos Mello

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2014; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Ana Carolina Machado Cabrera

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2014; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Maykiane Parma Rodrigues

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2014; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

André Luiz de Faria

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2014; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Claudia Grijó Vilarouca

(Disciplina) Literatura e Ensino II (EaD); 2014; Orientação de outra natureza; (Letras Espanhol EaD) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Alexander Vladimir Belivuk Moraes

(Disciplina) Literatura e Ensino II (EaD); 2014; Orientação de outra natureza; (Letras Espanhol EaD) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Litiane Barbosa Macedo

Tutoria na EaD da disciplina de Literatura e Ensino II; 2014; Orientação de outra natureza; (Letras Espanhol EaD) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Lamone Coelho Tavares Osório

Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2013; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Maiara Silveira

Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2013; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Jade Bustos

Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2013; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC/PRAE/Bolsa permanência; Orientador: Andréa Cesco;

Leia Deiques Nunes Pacheco

Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2013; Orientação de outra natureza; (Letras Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Kadhiny Mendonça de Souza Policarpo

Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2013; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Isabelly de Moraes Lima

Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2013; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Sandra Maria de Sousa

Brincaespanhol na Associação Puro Amor; 2013; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol EaD) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Eduardo dos Santos Damas

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2013; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Isabella Cataneo Chimidts

Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2012; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Pedro Salles Iwersen

Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2012; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

André Luiz dos Santos

Disciplina de Lingua Espanhola III; 2012; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol EaD) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Camila Teixeira Saldanha

Disciplina de Lingua Espanhola III; 2012; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol EaD) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Mara González Bezerra

Disciplina de Lingua Espanhola III; 2012; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol EaD) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Mirella Nunes Giracca

Disciplina de Lingua Espanhola III; 2012; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol EaD) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Pedro Salles Iwersen

Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2012; Orientação de outra natureza - Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC / PRPE / PROBOLSA; Orientador: Andréa Cesco;

Ana Mabel Ortiz

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2012; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Carolina Correia Alves

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2012; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Cecília Barbarena de Vinatea

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2012; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Elsa Aurora Mendoza de Arbieto

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2012; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Glória Thaísa Alves Amaral

Pibid - Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência; 2012; Orientação de outra natureza; (Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Andréa Cesco;

Mara González Bezerra

Disciplina de Língua Espanhola I; 2011; Orientação de outra natureza; (Letras Espanhol - Licenciatura a Distância) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Andréa Garcia Pita

Disciplina de Língua Espanhola I; 2011; Orientação de outra natureza; (Letras Espanhol - Licenciatura a Distância) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Alex Sandro Beckhauser

Disciplina de Língua Espanhola I; 2011; Orientação de outra natureza; (Letras Espanhol - Licenciatura a Distância) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Maria Beatriz Melgarejo de Sestrem

Disciplina de Língua Espanhola I; 2011; Orientação de outra natureza; (Letras Espanhol - Licenciatura a Distância) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Júlia Carolina Paixoto

(projeto de extensão) O teatro espanhol no Colégio de Aplicação da UFSC; ; 2011; Orientação de outra natureza; (Letras Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC / PRPE / PROBOLSA; Orientador: Andréa Cesco;

Glória Thaísa Alves Ameral

(projeto de extensão) O teatro espanhol no Colégio de Aplicação da UFSC; ; 2011; Orientação de outra natureza; (Letras Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC/PRAE/Bolsa permanência; Orientador: Andréa Cesco;

Rafaela Marques

MOODLE (ensino presencial) em Língua Espanhola V; 2011; Orientação de outra natureza; (Letras Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina, Fundo Nacional de Desenvolvimento da Educação; Orientador: Andréa Cesco;

Evelise Groppi Franco

(projeto de extensão) Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2011; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC / PRPE / PROBOLSA; Orientador: Andréa Cesco;

Luiza Garcia Meira

Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2011; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Maiara Rohling de Melo

Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2011; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC / PRPE / PROBOLSA; Orientador: Andréa Cesco;

Marianna da Silva Rogerio Mussatto

(projeto de extensão) Criar, construir e crescer com o espanhol na Casa Lar Pai Herói; ; 2011; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Bruno Mello Ferreira

Criar, construir e crescer com o espanhol na Casa Lar Pai Herói; ; 2011; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Márcio Cabral da Silva

(projeto de extensão) O teatro espanhol no Colégio de Aplicação da UFSC (projeto de extensão); 2011; Orientação de outra natureza; (Artes Cênicas) - Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC / PRPE / PROBOLSA; Orientador: Andréa Cesco;

Elys Regina Zils

(projeto de extensão) Núcleo Quevedo de Estudos Literários e Traduções do Século de Ouro; 2011; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC/PRAE/Bolsa permanência; Orientador: Andréa Cesco;

Aline Santiago Zanchi

(projeto de pesquisa) Los empeños de una casa, de Sor Juana Inés de la Cruz: tradução, notas e comentários; ; 2011; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Mara González Bezerra

(projeto de pesquisa) Los empeños de una casa, de Sor Juana Inés de la Cruz: tradução, notas e comentários; ; 2011; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

André Luiz Nascimento

(projeto de extensão) Criar, construir e crescer com o espanhol na Casa Lar Pai Herói; 2011; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Yulia Gobbi

(projeto de extensão) Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2011; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC / PRPE / PROBOLSA; Orientador: Andréa Cesco;

Jimena Pintos Camelo

Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2010; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC / PRPE / PROBOLSA; Orientador: Andréa Cesco;

Joana Steffens

Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2010; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC / PRPE / PROBOLSA; Orientador: Andréa Cesco;

Thaynara Cristina Nunes

(projeto de extensão) Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2010; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Verônica Rosarito Ramirez Parquet Rolon

Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2010; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Thaís Trevisan Oliveira

Criar, construir e crescer com o espanhol na Casa Lar Pai Herói; 2010; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Juliana Almeida Colpani

Criar, construir e crescer com o espanhol na Casa Lar Pai Herói; 2010; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Mariana Martinez Stasi

Discurso de todos los diablos de Quevedo y Villegas: tradução, notas e comentários; 2010; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Júlia Carolina Paixoto

Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus ? SERTE; 2010; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC / PRPE / PROBOLSA; Orientador: Andréa Cesco;

Lily Ann Cano da Costa

O teatro espanhol no Colégio de Aplicação da UFSC; ; 2010; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Deise Iara Gomes Alves Tirado

Discurso de todos los diablos de Quevedo y Villegas: tradução, notas e comentários; ; 2010; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Aline Capelli Vargas

Discurso de todos los diablos de Quevedo y Villegas: tradução, notas e comentários; ; 2010; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Claci Inês Schneider

Disciplina de Língua Espanhola VI; 2010; Orientação de outra natureza; (Letras Espanhol - Licenciatura a Distância) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Luiziane da Silva

Disciplina de Língua Espanhola VI; 2010; Orientação de outra natureza; (Letras Espanhol - Licenciatura a Distância) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Mara González Bezerra

Disciplina de Língua Espanhola VI; 2010; Orientação de outra natureza; (Letras Espanhol - Licenciatura a Distância) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Maria Carmen Sanchez Burgos

(projeto de pesquisa) Los empeños de una casa, de Sor Juana Inés de la Cruz: tradução, notas e comentários; ; 2010; Orientação de outra natureza; (Letras - Língua Espanhola e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Andréa Cesco;

Produções bibliográficas

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. . Presencia de actividades de traducción en manuales de español como lengua extranjera: análisis de Campus Sur. Revista Acadêmica liLETRAd , v. 13 (2), p. 262-273, 2026.

  • Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. ; PIVETTA, L. A. ; NUNES, G. M. . Traduções contrastivas na aprendizagem de línguas adicionais: análise de caminhos e limitações com uso de Inteligência Artificial. TEXTO LIVRE , v. 18, p. e56541, 2025.

  • PIVETTA, L. A. ; CESCO, A. . Características culturais e de estilo presentes na tradução comentada de Cocos y Hadas de Julia de Asensi. MATRAGA , v. 32, p. 418-432, 2025.

  • Cesco, Andrea ; ANTONELLI PIVETTA, LUZIA . Tradução ao espanhol de uma crônica de Júlia Lopes de Almeida: um compromisso entre a naturalização e a exotização. REVISTA DE LETRAS (FORTALEZA) , v. 1, p. 1-24, 2025.

  • BERGMANN, J. C. F. ; Cesco, Andréa . Tradução literária como prática pedagógica na aprendizagem de línguas estrangeiras. ABEHACHE , v. 25, p. 128-142, 2024.

  • BERGMANN, JULIANA CRISTINA FAGGION ; Cesco, Andréa . Literatura em sala de aula: tradução pedagógica como espaço de práticas reflexivas e de aprendizagem. TRABALHOS EM LINGUÍSTICA APLICADA , v. 63, p. 39-54, 2024.

  • Cesco, Andrea ; MONTEIRO, WAGNER . A teoria da tradução existe desde antes que houvesse teoria: Cervantes, Haroldo de Campos e as diferentes outridades. TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE) , v. 2024, p. 1-10, 2024.

  • Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . Indígenas da Amazônia venezuelana: vida e cultura e o processo tradutório. CADERNOS DE TRADUÇÃO , v. 44, p. 01-18, 2024.

  • Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . Vida Indígena (capítulos I, II, XI e XII). CADERNOS DE TRADUÇÃO , v. 44, p. 01-50, 2024.

  • Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . Movimentação no ensino do Espanhol em escolas públicas de Florianópolis-SC (2003-2013-2020). ESTUDOS LINGUÍSTICOS E LITERÁRIOS , v. 74, p. 126-148, 2023.

  • Cesco, Andréa ; NASCIMENTO, L. C. B. . Província do Grão-Pará no Império do Brasil. CADERNOS DE TRADUÇÃO , v. 43, p. 75-104, 2023.

  • Cesco, Andréa ; NASCIMENTO, L. C. B. . -Provincia del gran Pará en el Imperio del Brasil-, de Manuel Ijurra: relato de viagem do século XIX traduzido e anotado. CADERNOS DE TRADUÇÃO , v. 43, p. 51-74, 2023.

  • PIVETTA, L. A. ; Cesco, Andréa . O ensino da literatura, em tempos de pandemia, por meio de releituras nas aulas de língua espanhola. Dom Quixote, presente!. A Cor das Letras , v. 24, p. 185-205, 2023.

  • Cesco, Andréa ; NASCIMENTO, L. C. B. . Desafios Tradutórios em um Relato de Viagem do Século XVI, de Toribio de Ortiguera. CADERNOS DE TRADUÇÃO , v. 42, p. 15-41, 2022.

  • Cesco, Andréa ; NASCIMENTO, L. C. B. . Jornada do Rio Marañón. CADERNOS DE TRADUÇÃO , v. 42, p. 42-53, 2022.

  • A Cesco ; TAVORA, B. . Tradução coletiva e criativa do 'Entremés de la ropavejera', de Quevedo y Villegas. TRADTERM , v. 38, p. 61-80, 2021.

  • A Cesco ; BERGMANN, J. C. F. . O PIBID/Espanhol: espaço de aproximação entre escola e futuros professores. REVISTA PRAXIS & SABER: MAESTRÍA EN EDUCACIÓN , v. 12, p. 1-14, 2021.

  • CESCO, A. ; BEZERRA, M. G. . Introducción histórica y algunas ilustraciones (Capítulos VIII e XI) de José Toribio Medina. CADERNOS DE TRADUÇÃO , v. 41, p. 231-251, 2021.

  • A Cesco ; SOUZA, C. M. B. N. . A tradução de expressões idiomáticas em La Hora de Todos y La Fortuna Con Seso, de Francisco de Quevedo y Villegas. GLAUKS (UFV) , v. 21, p. 11-26, 2021.

  • CESCO, A. ; BEZERRA, M. G. . Percurso tradutório em textos históricos sobre A viagem de descobrimento do rio Amazonas. CADERNOS DE TRADUÇÃO , v. 41, p. 213-230, 2021.

  • FERREIRA, N. M. A. ; A Cesco ; Bezerra, Mara G. . Malcolm Lowry no ocaso do Império (tradução de artigo). Revista Belas Infiéis , v. 9, p. 187-203, 2020.

  • MICÓ, JOSÉ MARIA ; Cesco, Andréa ; BEZERRA, MARA GONZALEZ . Verso e tradução no Século de Ouro. CADERNOS DE TRADUÇÃO , v. 40, p. 346-366, 2020.

  • A Cesco ; Bezerra, Mara G. . Comentário à tradução para o espanhol de três contos de Noite na Taverna, de Álvares de Azevedo. Revista de Letras , v. 1, p. 46-57, 2020.

  • A Cesco ; Bezerra, Mara G. . A tradução de antíteses em Amor es más Laberinto, de Sor Juana Inés de la Cruz. ALETRIA: REVISTA DE ESTUDOS DE LITERATURA , v. 30, p. 131-154, 2020.

  • BERGMANN, J. C. F. ; CESCO, ANDREA ; SBEGHEN, L. B. . Duolingo no PIBID: utilização de aplicativo como ensino complementar de língua espanhola. REVISTA EDUCAÇÃO E LINGUAGENS , v. 7, p. 217-223, 2018.

  • Cesco. A. ; BERGMANN, J. C. F. . TDICs e Práticas de Línguas Estrangeiras: O Desafio da Apropriação por Professores em Formação Inicial. LÍNGUAS & LETRAS (ONLINE) , v. 18, p. 112-126, 2017.

  • ABES, G. J. ; Cesco A . Quevedo e a multiplicidade de significados nos Sueños (séc. XVII) nas traduções para o português, francês e inglês. TRADTERM , v. 30, p. 8-24, 2017.

  • CESCO, A. ; TAVORA, B. . Delantal del libro: O prólogo de o Discurso de Todos los Diablos, de Quevedo, e sua tradução ao Português. Tradterm , v. 24, p. 199, 2015.

  • CESCO, A. ; ABES, G. J. . Os Sueños de Quevedo: tradução comentada das paronomásias para o português, inglês e francês. Aletria: Revista de Estudos de Literatura , v. 25, p. 59, 2015.

  • CESCO, ANDREA ; FERREIRA, N. M. A. ; BEZERRA, M. G. . A tradução e o outro. O ato (invisível) de traduzir e os processos de colonização. MUTATIS MUTANDIS (MEDELLIN. 2008) , v. 8, p. 579-591, 2015.

  • CESCO, A. ; TAVORA, B. . A ?dueña? de Quevedo y Villegas: aspectos tradutórios ao português. Scientia Traductionis , v. 33, p. 270-278, 2014.

  • CESCO, A. . La enseñanza de refranes en el español como lengua extranjera. MOARA , v. 1, p. 211, 2013.

  • DOMINGUEZ, FERNANDO NAVARRO ; CESCO, ANDREA . Ji-í Levý: La teoría de la traducción y la lingüística / Ji-í Levý: A teoria da tradução e a linguística. Scientia Traductionis , v. 1, p. 187-206, 2012.

  • CESCO, A. . Cruz e Sousa: emparedado em seu poema.. Literatura em Debate (URI) , v. 5, p. 01-45, 2011.

  • CESCO, A. . Traducción para el portugués de Brasil de algunos juegos de palabras en los Sueños, de Quevedo. Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores , v. 23, p. 9-19, 2011.

  • CESCO, A. . Análise e Tradução do poema 'Labirinto' de Borges. LINGUAGENS : REVISTA DE LETRAS, ARTES E COMUNICAÇÃO (FURB) , v. 5, p. 257-268, 2011.

  • CESCO, A. . O homossexualismo na Espanha no século XVII e na obra Sueños y Discursos, de Quevedo y Villegas. TERRA ROXA E OUTRAS TERRAS , v. 18, p. 49-57, 2010.

  • CESCO, A. . O Barroco literário de Francisco de Quevedo e Gregório de Matos. Caderno de Letras (UFPEL) , v. 1, p. 13-22, 2008.

  • CESCO, A. . Diversas Mulheres de Quevedo na Obra Sueños, do Século XVII. REVISTA ÁRTEMIS , v. 7, p. 13-22, 2007.

  • CESCO, A. . A sátira em algumas profissões e ofícios, nos Sueños, de Quevedo. Glauks (UFV) , v. 7, p. 78-88, 2007.

  • CESCO, A. . A sátira nos chamados agentes da lei, nos Sueños, de Quevedo. Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos , v. único, p. 23-32, 2007.

  • CESCO, A. ; PRIETO, A.C.R.T. . O intertexto real e inventado em Borges. Fragmentos (UFSC) , Florianópolis - SC, v. 28-29, p. 85-89, 2006.

  • CESCO, A. . Bibliografia sobre Jorge Luis Borges. Fragmentos (Florianópolis) , Revista, v. 28-29, p. 433-521, 2006.

  • CESCO, A. . Jorge Luis Borges. Borges en Sur (1931-1980) (resenha). Fragmentos (Florianópolis) , Florianópolis, v. 28-29, p. 181-184, 2006.

  • CESCO, A. . Elvira Cámara Aguilera. Hacia una traducción de calidad (resenha). CADERNOS DE TRADUÇÃO (UFSC) , UFSC, v. XII, p. 135-139, 2005.

  • CESCO, A. . Borges e a Tradução. CADERNOS DE TRADUÇÃO (UFSC) , Florianópolis, v. 13, n.2004/1, p. 81-97, 2005.

  • CESCO, A. . Un inventario tentativo de la bibliohemerografía de y sobre Rulfo. Fragmentos (Florianópolis) , UFSC, v. 27, n.jul-dez, p. 93-132, 2005.

  • CESCO, A. . Caldwell X Leitor: a crítica da crítica. Cerrados (UnB) , Brasília, v. 17, n.ano 13, p. 129-135, 2004.

  • CESCO, A. ; VIGIL, M. I. G. . Bibliografia de e sobre Onetti. Fragmentos (Florianópolis) , UFSC, v. 20, n.jan-jun, p. 119-142, 2003.

  • CESCO, A. . A intertextualidade em Borges. Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos , Brasília - DF, v. 12, p. 71-79, 2002.

  • CESCO, A. . Silvia N. Barei. Borges y la Crítica Literaria (resenha). Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos , Brasília - DF, v. único, p. 291-293, 2000.

  • CESCO, ANDREA ; PIVETTA, L. A. (Org.) . Cocos e fadas - de Julia de Asensi. 1. ed. Belém (PA): Paka-Tatu, 2026. v. 200. 100p .

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; PERPETUO, I. F. . Irineu Franco Perpetuo - entrevista. 1. ed. Curitiba - PR: Medusa, 2026. v. 1. 108p .

  • CESCO, A. ; PEREIRA, W. M. . (tradução) A novela do Curioso impertinente. 1. ed. Rio de Janeiro - RJ: EdUERJ, 2025. v. 1. 228p .

  • Cesco, Andréa ; PEREIRA, W. M. . (tradução) Dona Perfecta. 1. ed. Florianópolis: 7Letras, 2024. v. 1. 228p .

  • Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . Caminhos de iniciação à docência: os primeiros anos do projeto espanhol/UFSC [livro eletrônico]. 1. ed. Florianópolis: NUP/CED/UFSC, 2024. v. 1. 194p .

  • IJURRA, M. ; Cesco, Andréa ; MONTEIRO, WAGNER ; NASCIMENTO, L. C. B. . (tradução) Viagens às planícies de Maynas, Chachapoyas e Pará: via Amazonas(1841-1843). 1. ed. Belém (PA): Paka-Tatu, 2024. v. 1. 224p .

  • BALLO, T. ; Cesco, Andréa ; HINOJOSA, F. R. ; FERNANDES, F. S. . (tradução) As sinsombrero sem elas a história não está completa. 1. ed. Belo Horizonte, MG: Relicário, 2022. v. 1. 260p .

  • A Cesco ; BERGMANN, J. C. F. (Org.) ; ABES, G. J. (Org.) . História da tradução: potências de um diálogo. 1. ed. Florianópolis: Rafael Copetti Editor, 2021. v. 1. 233p .

  • GOELLNER, L. M. V. S. ; CORREA, M. L. P. ; A Cesco ; MONTEIRO, J. C. N. . (tradução /impresso) Lo desconocido es la vida / O desconhecido é a vida. 1. ed. Santiago (CHILE): MAGO, 2020. v. 500. 130p .

  • A Cesco . Histórias Curtas, de Julia de Asensi (tradução de livro). 1. ed. Florianópolis: UFSC, 2020. v. 1. 173p .

  • GOELLNER, L. M. V. S. ; CORREA, M. L. P. ; A Cesco ; MONTEIRO, J. C. N. . (tradução / digital) Lo desconocido es la vida / O desconhecido é a vida. 1. ed. Santiago (Chile): MAGO, 2020. 130p .

  • A Cesco ; ABES, G. J. (Org.) ; BERGMANN, J. C. F. (Org.) . Teoria e prática da tradução: legendagem, HQ, textos técnicos e científicos. 1. ed. Florianópolis: Rafael Copetti Editora, 2019. v. 1. 150p .

  • A Cesco ; BERGMANN, J. C. F. (Org.) ; ABES, GILLES JEAN (Org.) . Tradução literária: projetos e práticas do tradutor (e-book - Coleção Transtextos). 1. ed. Florianópolis: Rafael Copetti Editor, 2019. v. 1. 170p .

  • Cesco. A. ; ABES, G. J. (Org.) ; BERGMANN, J. C. F. (Org.) . Tradução Literária: Projetos e Práticas do Tradutor (Coleção Transtextos). 1. ed. São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2017. v. 1. 170p .

  • CESCO, A. ; DURAO, A. B. A. B. . Língua Espanhola VII (E-book - PDF). 1. ed. Florianópolis: LLE/CCE/UFSC, 2017. v. 7. 204p .

  • CESCO, ANDREA ; BARROS, L. G. ; BEZERRA, M. G. ; DIAS, E. C. O. . Língua Espanhola V (E-book - PDF). 1. ed. Florianópolis: UFSC/CCE/DLLE, 2016. v. 1. 177p .

  • CESCO, ANDREA ; ABES, G. J. (Org.) ; BERGMANN, J. C. F. (Org.) . Tradução literária: veredas e desafios (Coleção Transtextos). 1ª. ed. São Paulo: Rafael Copetti, 2016. v. 02. 136p .

  • CESCO, A. ; VILAROUCA, C. G. ; BERGMANN, J. C. F. . Literatura e Ensino III. 1. ed. Florianópolis: Andréa, 2015. v. 1. 160p .

  • BARROS, L. G. ; DIAS, E. C. O. ; CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. . 5º Período: Língua Espanhola V. 2. ed. Florianópolis: UFSC/CCE/LLE, 2013. v. 1. 160p .

  • CESCO, A. ; BARROS, L. G. ; OLIVEIRA, L. C. . 3º Período: Língua espanhola III. 2. ed. Florianópolis: UFSC/CCE/LLV, 2012. v. 1. 184p .

  • DURAO, A. B. A. B. ; CESCO, A. . 7º Período: Língua Espanhola VII. 1. ed. Florianópolis: LLE - CCE - UFSC, 2011. v. 1. 150p .

  • CESCO, A. ; MONTEIRO, WAGNER . Questões teóricas e práticas sobre tradução. In: Wagner Monteiro. (Org.). A novela do Curioso impertinente. 1ed.Rio de Janeiro - RJ: EdUERJ, 2025, v. 1, p. 33-48.

  • CESCO, A. ; MONTEIRO, WAGNER . Cuestiones teóricas y prácticas de traducción. In: Wagner Monteiro. (Org.). A novela do Curioso impertinente. 1ed.Rio de Janeiro - RJ: EdUERJ, 2025, v. 1, p. 32-47.

  • AGUIAR, S. S. ; CESCO, A. . Entrevista com Claudio Luiz da Silva Oliveira. In: Fernanda Christmann, Carlos Henrique Rodrigues e Willian Henrique Cândido Moura. (Org.). Estudos da Tradução: Entrevistas com Egressos da PGET/UFSC (Vol. 2) [recurso eletrônico]. 1ed.Florianópolis: PGET / UFSC, 2025, v. 2, p. 129-140.

  • PIVETTA, L. A. ; Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . Há lugar para a tradução pedagógica em atividades didáticas que não estejam nos materiais destinados às línguas estrangeiras?. In: Leandra Cristina de Oliveira, Atilio Butturi Junior, Luciana Wrege Rassier, Celdon Fritzen e Sabrina Moura Aragão. (Org.). Letras pós-humanas: literatura e tradução em questão. 1ed.Campinas - SP: Pontes Editores, 2024, v. 1, p. 139-161.

  • Cesco, Andréa ; PEREIRA, W. M. . Estrangeirizar, domesticar, deixar fluir? Uma análise do processo de tradução de Doña Perfecta, de Benito Pérez Galdós. In: Reuillard, Patrícia Chittoni Ramos; Assis, Roberto Carlos de; Amaral, Vitor Alevato do; Paganine, Carolina.. (Org.). Horizontes da Tradução - Perspectivas do GTTRAD/ANPOLL. 1ed.João Pessoa - PB: Editora do CCTA, 2024, v. 1, p. 47-62.

  • Cesco, Andréa ; PEREIRA, W. M. . Une analyse contrastive du processus de traduction de Doña Perfecta, de Benito Pérez Galdós. In: José Luís Jobim; Luciane Boganika, Mireille Garcia; Pauline Champagnat. (Org.). Discours, langage et pouvoir. 1ed.Rio de Janeiro, RJ: Makunaima, 2024, v. 1, p. 330-345.

  • Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . A tradução pedagógica no ensino de Espanhol como língua estrangeira. In: Joaquim Martins Cancela Júnior; Lilian Cristina Barata Pereira Nascimento; Antonio Sergio da Costa Pinto. (Org.). Estudos da Tradução no Brasil: caminhos - Coleção Estudos da Tradução. V. 15. 1ed.Campinas - SP: Pontes Editores, 2023, v. 15, p. 15-38.

  • Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . Radio virtual y radionovela en la enseñanza de lengua extranjera: propuestas pedagógicas en la modalidad a distancia (EaD). In: Gleiton Malta. (Org.). Ensino de Tradução e de Línguas: reflexões e propostas didáticas. 1ed.Campinas - SP: Pontes Editores, 2023, v. 1, p. 265-289.

  • Cesco, Andréa ; TORRES, M. C. . El proceso de exotización en la traducción literaria. In: Wagner Monteiro. (Org.). Desafios e perspectivas da Tradução literária no século XXI. 1ed.São Carlos: Pedro & João Editores, 2023, v. 1, p. 49-64.

  • Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . PIBID-Espanhol: delineamento e consolidação de um projeto de formação. In: Leandra Cristina de Oliveira; Daniela Bunn; Priscila Fabiane Farias (org.). (Org.). A iniciação à docência como espaço de lutas, transgressões e pluralidades. 1ed.Campinas - SP: Pontes Editores, 2023, v. 1, p. 59-87.

  • Cesco, Andréa ; TORRES, M. C. . La exotización como proceso en la traducción literaria. In: Gertrudis Payàs; Danielle Zaslavsky. (Org.). Perspectivas traductológicas desde América Latina. 1ed.Ciudad de México: Bonilla Artigas Editores, 2023, v. 8, p. 146-162.

  • A Cesco ; BERGMANN, J. C. F. ; TAVORA, B. . La recepción de Quevedo en Brasil: la prensa brasileña y la traducción de sus obras. In: CESCO, Andréa; ABES, Gilles Jean; BERGMANN, Juliana Cristina Faggion. (Org.). História da tradução: potências de um diálogo. 1ed.Florianópolis: Rafael Copetti Editor, 2021, v. 1, p. 129-156.

  • A Cesco ; Bezerra, Mara G. ; TAVORA, B. ; SOUZA, C. M. B. N. ; KRETZER, M. E. C. . (tradução) A remendeira de Francisco de Quevedo y Villegas. In: Miguel Ángel Zamorano. (Org.). Teatro breve do século de ouro. 1ed.São Paulo / Brasília: Perspectiva / CNPq, 2020, v. 37, p. 163-168.

  • A Cesco ; Bezerra, Mara G. ; TAVORA, B. ; SOUZA, C. M. B. N. ; KRETZER, M. E. C. . (tradução) Entremez da venda de Francisco de Quevedo e Villegas. In: Miguel Ángel Zamorano. (Org.). Teatro breve do século de ouro [recurso eletrônico]. 1ed.São Paulo / Brasília: Perspectiva / CNPq, 2020, v. 37, p. 169-176.

  • A Cesco ; Bezerra, Mara G. ; TAVORA, B. ; SOUZA, C. M. B. N. ; KRETZER, M. E. C. ; BEJARANO, R. O. . (tradução) Carta de Escarramán a Méndez de Francisco de Quevedo y Villegas. In: Miguel Ángel Zamorano. (Org.). Teatro breve do século de ouro [recurso eletrônico]. 1ed.São Paulo / Brasília: Perspectiva / CNPq, 2020, v. 37, p. 177-180.

  • A Cesco ; SIMOES, S. G. . Tradução comentada do conto La hija de Villoria, de Julia de Asensi (séc. XIX): aspectos estéticos. In: Eliane Debus,... [et al.]. (Org.). (R)ex(i)stências literárias na contemporaneidade. 1ed.Palhoça, SC: Editora da Unisul, 2020, v. 1, p. 314-325.

  • A Cesco ; MADEIRA, B. D. N. ; DOTEL, M. D. . Tradução comentada do conto infanto-juvenil ?El pozo mágico? de Julia de Asensi (século XIX). In: Eliane Debus, ... [et al.]. (Org.). (R)ex(i)stências literárias na contemporaneidade. 1ed.Palhoça, SC: Editora da Unisul, 2020, v. 1, p. 1891-1898.

  • GOELLNER, L. M. V. S. ; CORREA, M. L. P. ; A Cesco ; MONTEIRO, J. C. N. . La obra de Luis Tejada a la luz de la traductología: reflexiones de los traductores. In: GOELLNER, Letícia.. (Org.). Lo desconocido es la vida / O desconhecido é a vida. 1ed.Santigo (CHILE): MAGO, 2020, v. 1, p. 13-21.

  • GOELLNER, L. M. V. S. ; CORREA, M. L. P. ; A Cesco ; MONTEIRO, J. C. N. . A obra de Luis Tejada à luz da tradutologia: reflexões dos tradutores. In: GOELLNER, Letícia. (Org.). Lo desconocido es la vida / O desconhecido é a vida. 1ed.Santigo (CHILE): MAGO, 2020, v. 1, p. 71-79.

  • A Cesco ; KRETZER, M. E. C. . Tradução comentada ao português do Entremés de la Destreza, de Francisco de Quevedo y Villegas. In: Lucilia Teodora Villela de Leitgeb Lourenço e Tiago Marques Luiz. (Org.). Literatura em Tradução: Perspectivas Teórico-Críticas e Analíticas. 1ed.Belo Horizonte: Tradição Planalto, 2020, v. 1, p. 115-133.

  • Cesco A ; TAVORA, B. ; SOUZA, C. M. B. N. ; KRETZER, M. E. C. . A recriação na tradução literária do Século de Ouro espanhol. In: OLIVEIRA, L.; SANTURBANO, A.; SANTOS, B.; FERREIRA, C.; SOARES, N.. (Org.). Língua, Literatura, Tradução: pluralidades. 1ed.Curitiba: CRV, 2019, v. 1, p. 271-282.

  • Cesco A ; ABES, G. J. ; FAGUNDES, C. T. F. ; M.R.SILVEIRA, F. Y. ; BOGGIO, V. C. . A Tradução Literária Criativa: informações estéticas. In: OLIVEIRA, L.; SANTURBANO, A.; SANTOS, B.; FERREIRA, C.; SOARES, N.. (Org.). Língua, Literatura, Tradução: pluralidades. 1ed.Curitiba: CRV, 2019, v. 1, p. 283-294.

  • A Cesco ; BERGMANN, J. C. F. . Legendar para aprender língua estrangeira. In: CESCO, Andréa; ABES, Gilles Jean; BERGMANN, Juliana Cristina Faggion. (Org.). Teoria e prática da tradução: legendagem, HQ, textos técnicos e científicos. 1ed.Florianópolis: Rafael Copetti Editor, 2019, v. 1, p. 12-25.

  • A Cesco ; BERGMANN, J. C. F. ; ABES, GILLES JEAN . As traduções para o inglês, francês e português de antonímias e sinonímias nos Sueños de Quevedo. In: CESCO, Andréa; ABES, Gilles Jean; BERGMANN, Juliana Cristina Faggion. (Org.). Tradução literária: projetos e práticas do tradutor. 1ed.Florianópolis: Rafael Copetti Editor, 2019, v. 1, p. 57-69.

  • Cesco. A. . Dos traducciones del «Alguacil endemoniado» (Sueños) de Quevedo. In: Lygia Rodrigues Vianna Peres y Liège Rinaldi de Assis Pacheco. (Org.). Actas del Congreso Internacional «Culturas globalizadas: del Siglo de Oro al siglo XXI». 1ed.Pamplona (Espanha): Publicaciones de la Universidad de Navarra, 2017, v. 39, p. 59-68.

  • Cesco. A. ; ABES, G. J. ; BERGMANN, J. C. F. . As traduções para o inglês, francês e português de antonímias e sinonímias nos Sueños de Quevedo. In: CESCO, Andréa; ABES, Gilles Jean; BERGMANN, Juliana Cristina Faggion. (Org.). Tradução Literária: Projetos e Práticas do Tradutor. 1ed.São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2017, v. 1, p. 57-69.

  • Cesco. A. ; ABES, G. J. . A tradução de recursos humorísticos nos Sueños de Quevedo: o caso das homonímias em português, inglês e francês. In: FERREIRA DE FREITAS, Luana; TORRES, Marie-Hélène Catherine; COSTA, Walter Carlos.. (Org.). Literatura Traduzida - tradução comentada e comentários de tradução. 1ªed.Fortaleza: Substância, 2017, v. 2, p. 117-134.

  • Cesco. A. ; TAVORA, B. ; SOUZA, C. M. B. N. ; SANTOS, M. L. B. . Tradução da literatura do Século de Ouro espanhol: prosa e verso. In: Atilio Butturi Junior; Celdon Fritzen; Maria Ester Moritz; Noêmia Soares Guimarães; Rosângela Pedralli (organizadores).. (Org.). Estudos indisciplinares de língua, literatura e tradução. 1ed.Curitiba: CRV, 2017, v. 1, p. 137-150.

  • CESCO, ANDREA ; TAVORA, B. . Personificación de refranes en Sueño de la Muerte. In: Magdalena Ercilia Nállim; María Lorena Gauna Orpianesi. (Org.). El Siglo de Oro Español en Mendoza: recorrido por la obra cervantina y la de otros escritores áureos desde la mirada de especialistas nacionales y extranjeros. 1ed.Mendoza (Argentina): Universidad Nacional de Cuyo. Secretaría de Ciencia, Técnica y Posgrado, 2017, v. 1, p. 250-268.

  • CESCO, ANDREA ; Bezerra, Mara G. . Leonor Scliar-Cabral: entrevista concedida a Andréa Cesco & Mara Gonzalez Bezerra. In: Andréia Guerini; Marie-Hélène C. Torres; Walter Carlos Costa. (Org.). Vozes Tradutórias: 20 anos de Cadernos de Tradução. 1ªed.Florianópolis: DLLE/UFSC, 2016, v. 1, p. 205-210.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. . Irineu Franco Perpétuo: entrevista concedida a Andréa Cesco e Juliana Cristina Faggion Bergmann. In: Andréia Guerini; Marie-Hélène C. Torres; Walter Carlos Costa. (Org.). Vozes Tradutórias: 20 anos de Cadernos de Tradução. 1ªed.Florianópolis: DLLE/UFSC, 2016, v. 1, p. 235-240.

  • Cesco. A. ; ABES, G. J. ; MINOZ, E. F. C. ; MARINI, C. P. ; M.R.SILVEIRA, F. Y. ; BIGATON, J. S. ; VESHAGEM, M. B. . Tradução literária comentada e/ou anotada: teoria, história e prática. In: Atilio Butturi Junior, Donesca Cristina Puntel, Xhafaj, Leandra Cristina de Oliveira, Noêmia Soares Guimaraes, Rosangela Pedralli (org.). (Org.). Estruturalismos, pós-estruturalismos e outras discussões: a X semana acadêmica de letras da UFSC. 1ed.Curitiba - PR: CRV, 2016, v. 1, p. 241-247.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; VALENTE, C. ; SOUZA, C. M. B. N. . Literatura e Ensino. In: Atilio Butturi Junior; Celdon Fritzen; Jair Zandoná; Leandra Cristina de Oliveira e Silvana de Gaspari (organizadores). (Org.). Semana Acadêmica de Letras da UFSC 2015: debates e reflexões. 1ªed.São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2015, v. 1, p. 132-140.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. . Formação autônoma de futuros professores de línguas estrangeiras através de atividades comunicativas. In: Vera Regina de Aquino Vieira; Paula Garcia Balbis; Morena Pereira Porto. (Org.). Múltiplos olhares sobre a educação a distância: letras espanhol EaD/UFSC. 1ed.Florianópolis: LLE/CCE/UFSC, 2015, v. 1, p. 37-60.

  • CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . A diminuição da oferta do ensino da língua espanhola no estado de Santa Catarina: e a Lei nº 11.161, onde está?. In: Adir Valdemar Garcia; Adriana D'Agostini. (Org.). Reflexões sobre a formação de professores e o Pibid-UFSC. 1ªed.Tubarão - SC: Copiart, 2014, v. 1, p. 37-59.

  • CESCO, A. ; FERRAZ, S. ; LEOPOLDO, R. N. ; NERY, A. A. ; PFUTZENREUTER, F. M. ; FERREIRA, R. B. ; AGOSTINHO, L. D. ; FERNANDES, F. S. ; ZART, P. C. ; COSTA, D. L. ; ANDRADE, S. R. ; OLIVEIRA, D. S. ; GONCALVES, F. ; FIGUEIREDO, F. M. ; PARADISO, S. R. ; SILVA, H. M. ; Tecchio, Iliane ; SILVA, R. F. S. ; SILVA, R. G. ; CARVALHO, P. L. S. ; et.al . A figura do Diabo nos Sueños de Quevedo. In: Antonio Carlos de Melo Magalhães; Eli Brandão; Salma Ferraz; Raphael Novaresi Leopoldo.. (Org.). O demônio na literatura. 1ªed.Campina Grande: EDUEPB, 2012, v. 1, p. 91-102.

  • Camps, Assumpta ; Zybatow, Lew ; CESCO, A. . La función de las notas a pie de página del escritor brasileño Drummond de Andrade en su traducción de Albertine Disparue, de Marcel Proust. In: Camps, Assumpta; Zybatow, Lew (eds.). (Org.). La traducción literaria en la época contemporánea. 1ªed.Frankfurt/Berlin/Bern/Bruxelle: Peter Lang Publishing Group, 2008, v. 1, p. 109-119.

  • CESCO, A. ; ABES, G. J. . (Entrevista com o tradutor do Saramago para o sueco, Hans Berggren). Diário Catarinense (Caderno de Cultura), Florianópolis, p. 5 - 6, 06 nov. 2010.

  • CESCO, A. . Jorge Luis Borges -. Diário da Manhã - UPF Cultura, Passo Fundo-RS, p. 03 - 03, 02 jul. 2000.

  • CESCO, A. ; TRIERWEILLER, A. C. R. . O real e o imaginário nos personagens de Borges. Gazeta Mercantil de Santa Catarina, Florianópolis, p. 06 - 06, 01 nov. 1999.

  • Cesco. A. ; BERGMANN, J. C. F. . TDICs em sala de aula de línguas estrangeiras: o desafio da apropriação por professores em formação inicial. In: ticEDUCA - IV Congresso Internacional TIC e Educação 2016: Tecnologias Digitais e a Escola do Futuro, 2016, Lisboa - Portugal. ticEDUCA - Atas do IV Congresso Internacional TIC e Educação 2016: Tecnologias Digitais e a Escola do Futuro.. Lisboa: Instituto de Educação da Universidade de Lisboa, 2016. v. 1. p. 1425-1434.

  • CESCO, ANDRÉA . A medicina na literatura satírica quevediana. In: V Encuentro de la Hispanidad: Formación de profesores, 2015, Boa Vista - RR. Anais / Actas do V Encuentro de la Hispanidad da Universidade Federal de Roraima. Boa Vista - RR: EDUFRR, 2015. v. 1. p. 9-16.

  • CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . A diminuição da oferta do ensino da língua espanhola no Estado de Santa Catarina: e a lei 11.161, onde está?. In: XV Congreso Brasileño de Profesores de Español - enseñanza de español en Brasil: nuevos horizontes, 2014, Recife - PE. Actas del XV Congreso Brasileño de Profesores de Español - enseñanza de español en Brasil: nuevos horizontes. Recife - PE: Editora da UFPE, 2014. v. 1. p. 71-80.

  • CESCO, A. . A figura do diabo nos Sueños de Quevedo. In: 2º CIELLI - Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários - e 5º CELLI - Colóquio de Estudos Linguísticos e Literários, 2012, Maringá. Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários - CIELLI / Colóquio de Estudos Linguísticos e Literários - CELLI. Maringá: UEM-PLE, 2012.

  • CESCO, A. . A literatura no ensino de espanhol como língua estrangeira: uma proposta. In: 1º SILLIC - I Simpósio Internacional de Lexicografia e Linguística Contrastiva - Lexicografia Teórica e Metalexicografia, 2012, Florianópolis. I Simpósio Internacional de Lexicografia e Linguística Contrastiva - Lexicografia Teórica e Metalexicografia. Florianopolis: Editora da UFSC, 2012. v. 1. p. 66-76.

  • CESCO, A. ; NUNES, T. C. ; FRANCO, E. G. . Brincaespanhol no educandário Lar de Jesus ? SERTE. In: 29º Seminário de Extensão Universitária da Região Sul -, 2011, Foz do iguaçu. Anais do XXIX Seminário de Extensão Universitária da Região Sul (SEURS) [CD_ROM]. Foz do iguaçu-PR: Ed. da Universidade Estadual do Oeste do Paraná, 2011. v. 1.

  • CESCO, A. ; NUNES, T. C. ; FRANCO, E. G. . Ensino de espanhol na segunda infância - Projeto Brincaespanhol. In: V encontro de professores de língua espanhola do estado do Paraná (V EnPLEE-PR), 2011, Londrina-PR. Actas del V Encuentro de Profesores de Lengua Española del Estado de Paraná. Londrina: Universidade Estadual de Londrina, 2011. v. 1. p. 115-119.

  • CESCO, A. . Borges y la idea teológica en algunos cuentos de Ficciones.. In: III Coloquio Latinoamericano de Literatura y Teología - IV Jornadas Diálogos: Literatura, Estética y Teología; Miradas desde el Bicentenario. Imaginarios, figuras y poéticas., 2010, Buenos Aires. III Coloquio Latinoamericano de Literatura y Teología - IV Jornadas Diálogos: Literatura, Estética y Teología. Miradas desde el bicentenario. Imaginarios, figuras y poéticas.. Buenos Aires: Alalite - Universidad Católica Argentina, 2010. v. 1. p. CD-CD.

  • CESCO, A. . A Hipocrisia social na obra satírica Sueños y Dircursos, do espanhol Quevedo y Villegas. In: VI Congresso Brasileiro de Hispanistas e II Congresso Internacional da Associação Brasileira de Hispanistas, 2010, Campo Grande. Hispanismo & fronteira. VI Congresso Brasileiro de Hispanistas. II Congresso Internacional da Associação Brasileira de Hispanistas. Campo Grande, 2010. v. 1.

  • CESCO, A. . A polifonia na obra O guarda-roupa alemão, de Lausimar Laus. In: A Polifonia na obra 'O guarda-roupa alemão', de Lausimar Laus. IV COLL ¿ Congresso de Língua e Literatura e I ECLIJ ¿ Encontro Catarinense de Literatura Infanto-Juvenil. UNOESC ¿ Joaçaba ¿ SC, 2004, Joaçaba - SC. V COLL. Congresso de Língua e Literatura e I ECLIJ. Encontro Catarinense de Literatura Infanto-Juvenil.. Joaçaba-SC: Editora da UNOESC, 2004. v. 1. p. 193-199.

  • CESCO, A. . A figura da mulher na obra Ficciones de Jorge Luis Borges. In: III Congresso de Língua e Literatura e II Congresso de Comunicação Social, 2000, Joaçaba - SC. III Congresso de Língua e Literatura e II Congresso de Comunicação Social. Joaçaba: Metrópole- Ind. Gráfica, 2000. v. 1. p. 179-184.

  • CESCO, A. ; TRIERWEILLER, A. C. R. . Referencias reales e imaginarias en los cuentos de Borges. In: VIII Congreso Brasileño de Profesores de Español: A las puertas del, 1999, Vitória - ES. Anais do VIII Congreso Brasileño de Profesores de Español: A las puertas del tercer milenio. Vitória - ES: Gráfica da Universidade Federal do Espírito Santo, 1999. v. 1. p. 289-289.

  • Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . A compreensão de processos de aprendizagem de E/LE a partir da tradução pedagógica. In: II Congresso Internacional de Humanidades UAb. Desafios da transformação digital, 2025, Lisboa - Portugal. Desafios da transformação digital / The Challenges of Digital Transformation: Livro de resumos / Book of Abstracts. Lisboa: Universidade Aberta, 2025. v. 1. p. 34-35.

  • Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . Tradução e/ou preservação de termos indígenas ao português do Brasil de Vida indiana (1912), do viajante venezuelano Martín Matos Arvelo. In: II Congresso Internacional de Humanidades UAb. Desafios da transformação digital, 2025, Lisboa - Portugal. Desafios da transformação digital / The Challenges of Digital Transformation: Livro de resumos / Book of Abstracts. Lisboa: Universidade Aberta, 2025. v. 1. p. 36-37.

  • Cesco A ; ABES, GILLES JEAN ; VILAROUCA, C. G. . Simpósio 4.2: Tradução literária: comentários, anotações, teoria, história, crítidca |Traducción literaria: comentarios, anotaciones, teoría, historia, crítica. In: XIII Encontro nacional de Tradutores e VII Encontro Internacional de Tradutores, 2019, João Pessoa, PB. Caderno de Resumos/Books of abstracts/ XIII Encontro nacional de Tradutores e VII Encontro Internacional de Tradutores. João Pessoa, PB: UFPB, 2019. v. 1. p. 80-81.

  • Andréa Cesco ; TAVORA, B. ; MARTIN, I. C. . O retrato da mulher espanhola do século XVII nas obras satíricas de Quevedo. In: Seminário Internacional Fazendo Gênero 10: Desafios Atuais dos Feminismos, 2015, Florianópolis. Imagens e Memória: um livro-pôster - Fazendo Gênero 10. Tubarão - SC: Editora Copiart, 2015. v. 1. p. 156-157.

  • CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . O Ensino de Língua Espanhola na rede pública de Santa Catarina: entre a lei e a realidade.. In: 2º Congreso Internacional de Profesores de Lenguas Oficiales del MERCOSUR, 2013, Buenos Aires. Libro de resúmenes - II CIPLOM. Buenos Aires, 2013. v. 1. p. 654-655.

  • FERNANDES, F. S. ; CESCO, A. ; ABES, G. J. . A Tradução e o original: Teoria, crítica e prática. In: XI Congresso Internacional da Abrapt e V Congresso Internacional de Tradutores, 2013, Florianópolis. Estudos da Tradução e Diálogo Interdisciplinar: Caderno de resumos: XI Congresso Internacional da Abrapt e V Congresso Internacional de Tradutores. Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina, 2013. v. 1. p. 156-157.

  • CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . A formação autônoma de futuros professores de línguas estrangeiras através de atividades comunicativas. In: IV Encontro Nacional das Licenciaturas e III Seminário Nacional do Pibid, 2013, Uberaba - MG. IV Encontro Nacional das Licenciaturas e III Seminário Nacional do Pibid: a boniteza de ensinar e a Identidade do Professor na contemporaneidade. Uberaba - MG: Editora da UFTM, 2013. v. 1. p. 116-116.

  • CESCO, A. ; GOBBI, Y. ; OSORIO, L. C. T. ; IWERSEN, P. S. . 3ª Jornada da Linguagem UDESC. In: 3ª Jornada de Linguagem da FAED - UDESC, 2013, Florianópolis. Anais da Jornada da Linguagem. Florianópolis: Udesc, 2013. v. 1. p. 167-168.

  • STEIN, M. ; CESCO, A. ; ELIAS, I. M. ; FRANCO, E. G. ; SANTOS, C. F. O. ; VIDAL, C. D. . Jogos virtuais interativos no ensino de espanhol como língua estrangeira.. In: 10ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX., 2011, Florianópolis. Anais - SepeX (Cd-Rom). Florianópolis: UFSC, 2011.

  • Cesco, Andréa ; XAVIER, I. D. ; LUCAS, C. P. ; PIVETTA, L. A. . Oficina de Tradução: contos infantis do século XIX traduzidos do espanhol ao português. In: X Seminário de literatura infantil e juvenil & VIII Seminário internacional de literatura infantil e juvenil e Práticas de mediação e literatura: viver espaços e tempos de mediação, 2024, Florianópolis. Cadernos de Resumos do X Seminário de literatura infantil e juvenil & VIII Seminário internacional de literatura infantil e juvenil e Práticas de mediação e literatura: viver espaços e tempos de mediação. Florianópolis: Cruz e Sousa, 2024. v. 1. p. 245-245.

  • SILVA, C. M. ; Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . A dinâmica da oferta do ensino de Espanhol em escolas públicas de Florianópolis/SC. In: I Seminário Internacional de Pesquisas em Ensino e Aprendizagem de Línguas: Abordagens Quantitativa e Mista, 2023, Bagé-RS (virtual). I Seminário Internacional de Pesquisas em Ensino e Aprendizagem de Linguas: abordagens quantitativa e mista. Bagé-RS: Unipampa, 2021. v. 1. p. 27-27.

  • SILVA, C. M. ; Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . O retrato da oferta do ensino de Espanhol em Escolas Públicas da fronteira de SC. In: I Seminário Internacional de Pesquisas em Ensino e Aprendizagem de Línguas: Abordagens Quantitativa e Mista, 2023, Bagé-RS (virtual). I Seminário Internacional de Pesquisas em Ensino e Aprendizagem de Linguas: abordagens quantitativa e mista. Bagé-RS: Unipampa, 2021. v. 1. p. 28-28.

  • Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . ST5: Recursos pedagógicos inovadores para o Ensino de LE: o professor reflexivo (RE) pensando sua prática. In: I Seminário Internacional de Pesquisas em Ensino e Aprendizagem de Línguas: Abordagens Quantitativa e Mista, 2023, Bagé-RS (virtual). I Seminário Internacional de Pesquisas em Ensino e Aprendizagem de Linguas: abordagens quantitativa e mista. Bagé-RS: Unipampa, 2023. v. 1. p. 30-30.

  • Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . ST8: A tradução em sala de aula: ensinar e aprender com a tradução pedagógica. In: XIV Semana Acadêmica de Letras da UFSC, 2023, Florianópolis. XIV Semana Acadêmica de Letras da UFSC - Caderno de resumos. Florianópolis: Centro de Comunicação e Expressão (UFSC), 2023. v. 1. p. 46-46.

  • Cesco, Andréa ; SANTOS, A. C. ; SIRTORI, J. E. A. . Tradução pedagógica e literatura: reflexões e perspectivas no ensino de línguas adicionais. In: XIV Semana Acadêmica de Letras da UFSC, 2023, Florianópolis. XIV Semana Acadêmica de Letras da UFSC - Caderno de resumos. Florianópolis: Centro de Comunicação e Expressão (UFSC), 2023. v. 1. p. 47-47.

  • AGUIAR, S. S. ; Cesco, Andréa ; ASEFF, M. . Tradução comentada de Memoria de la Melancolía, de María Teresa León: feminismo e criticidade sob uma perspectiva histórico-cultural. In: XIV SPA - Seminário de Pesquisas em Andamento, 2022, Florianópolis. Seminário de Pesquisas em Andamento (14. : 2022 : Florianópolis) Caderno de resumos do XIV SPA [recurso eletrônico]. Florianópolis: UFSC, 2022. v. 1. p. 74-74.

  • PIVETTA, L. A. ; Cesco, Andréa ; SANTOS, S. M. . Tradução comentada de contos da obra Cocos y Hadas, cuentos para niños y niñas, de Julia de Asensi, para o português brasileiro. In: XIV SPA - Seminário de Pesquisas em Andamento, 2022, Florianópolis. Seminário de Pesquisas em Andamento (14. : 2022 : Florianópolis) Caderno de resumos do XIV SPA [recurso eletrônico]. Florianópolis: UFSC, 2022. v. 1. p. 72-72.

  • PIRIS, M. J. G. ; Cesco, Andréa ; ASEFF, M. . Tradução comentada ao espanhol de Opúsculo Humanitário, de Nísia Floresta: a educação da mulher como condição essencial. In: XIV SPA - Seminário de Pesquisas em Andamento, 2022, Florianópolis. Seminário de Pesquisas em Andamento (14. : 2022 : Florianópolis) Caderno de resumos do XIV SPA [recurso eletrônico]. Florianópolis: UFSC, 2022. v. 1. p. 73-73.

  • Cesco A . Tradução Literária (individual e coletiva). In: GELLNORTE, Grupo de Estudos Linguísticos e Literários da Região Norte, 2019, Manaus, AM. Caderno de Resumos do II GELLNORTE ? Linguística e Literatura na Amazônia: políticas de pesquisa para as margens.. Manaus - AM: UEA Edições, 2019. v. 1. p. 38-38.

  • A Cesco ; SIMOES, S. G. . Tradução comentada do conto ?La hija de Villoria?, de Julia de Asensi (séc. XIX): aspectos estéticos. In: Seminário de Literatura Infantil e Juvenil. VIII Seminário de Literatura Infantil e Juvenil (VIII SLIJ) e IV Seminário Internacional de Literatura Infantil e Juvenil e Práticas de Mediação Literária (IV SELIPRAM): (R)es(x)istências literárias na contempor, 2019, Florianópolis. Seminário de Literatura Infantil e Juvenil. VIII Seminário de Literatura Infantil e Juvenil (VIII SLIJ) e IV Seminário Internacional de Literatura Infantil e Juvenil e Práticas de Mediação Literária (IV SELIPRAM): (R)es(x)istências literárias na contempor. Florianópolis: UFSC, 2019. v. 1. p. 104-104.

  • A Cesco ; MADEIRA, B. D. N. ; DOTEL, M. D. . Tradução comentada do conto infanto-juvenil ?El pozo mágico? de Julia de Asensi (séc. XIX). In: Seminário de Literatura Infantil e Juvenil. VIII Seminário de Literatura Infantil e Juvenil (VIII SLIJ) e IV Seminário Internacional de Literatura Infantil e Juvenil e Práticas de Mediação Literária (IV SELIPRAM): (R)es(x)istências literárias na contempor, 2019, Florianópolis. Seminário de Literatura Infantil e Juvenil. VIII Seminário de Literatura Infantil e Juvenil (VIII SLIJ) e IV Seminário Internacional de Literatura Infantil e Juvenil e Práticas de Mediação Literária (IV SELIPRAM): (R)es(x)istências literárias na contempor. Florianópolis: UFSC, 2019. v. 1. p. 60-61.

  • CESCO, ANDREA . Provérbios e ditos populares nos Sueños de Quevedo: significação e estratégias de pesquisa. In: X Congresso Brasileiro de Hispanistas, 2018, Aracajú - SE. Livro de Resumos do X Congresso Brasileiro de Hispanistas. São Cristóvão - SE: ABH, 2018. v. 1. p. 61-61.

  • Cesco A ; CELEDON, E. R. . ST 19: A recriação na tradução literária do Século de Ouro Espanhol. In: XII Semana Acadêmica de Letras da UFSC. Língua, Literatura, Tradução: pluralidades, 2018, Florianópolis. Caderno de Resumos. XII Semana Acadêmica de Letras da UFSC. Língua, Literatura, Tradução: pluralidades. Florianópolis: CCE/UFSC, 2018. v. 1. p. 151-151.

  • Cesco A ; ABES, G. J. . ST 21: A tradução literária criativa: informações estéticas. In: XII Semana Acadêmica de Letras da UFSC. Língua, Literatura, Tradução: pluralidades, 2018, Florianópolis. Caderno de Resumos. XII Semana Acadêmica de Letras da UFSC. Língua, Literatura, Tradução: pluralidades. Florianópolis: CCE/UFSC, 2018. v. 1. p. 160-161.

  • Cesco A ; BERGMANN, J. C. F. . ST 29: Desafios dos usos das tecnologias digitais para a docência de línguas estrangeiras. In: XII Semana Acadêmica de Letras da UFSC. Língua, Literatura, Tradução: pluralidades, 2018, Florianópolis. Caderno de Resumos. XII Semana Acadêmica de Letras da UFSC. Língua, Literatura, Tradução: pluralidades. Florianópolis: CCE/UFSC, 2018. v. 1. p. 210-210.

  • Cesco A ; MADEIRA, B. D. N. ; SIMOES, S. G. . Julia de Asensi (séc. XIX): vida e obra da escritora espanhola (Projeto Oficina de Tradução - Espanhol). In: XII Semana Acadêmica de Letras da UFSC. Língua, Literatura, Tradução: pluralidades, 2018, Florianópolis. Caderno de Resumos. XII Semana Acadêmica de Letras da UFSC. Língua, Literatura, Tradução: pluralidades. Florianópolis: CCE/UFSC, 2018. v. 1. p. 295-295.

  • Cesco A ; SALVIO, A. L. ; SOUZA, T. D. ; REIS, A. L. N. . Oficina de Tradução - Espanhol: Brisas de Primavera: Cuentos para niños y niñas. In: XII Semana Acadêmica de Letras da UFSC. Língua, Literatura, Tradução: pluralidades, 2018, Florianópolis. Caderno de Resumos. XII Semana Acadêmica de Letras da UFSC. Língua, Literatura, Tradução: pluralidades. Florianópolis: CCE/UFSC, 2018. v. 1. p. 308-308.

  • Cesco. A. ; BERGMANN, J. C. F. . Recursos pedagógicos inovadores para o ensino de LE: o professor reflexivo (re)pensando sua prática (Simpósio 38). In: XI Semana Acadêmica de Letras, 2017, Florianópolis. Caderno de resumos da XI Semana Acadêmica de Letras. Florianópolis: CCE/UFSC, 2017. v. 1. p. 143-144.

  • Cesco. A. ; SOUZA, C. M. B. N. . Tradução da literatura do século de ouro espanhol:prosa e verso. In: XI Semana Acadêmica de Letras, 2017, Florianópolis. Caderno de resumos da XI Semana Acadêmica de Letras. Florianópolis: CCE/UFSC, 2017. v. 1. p. 154-155.

  • Cesco. A. . A tradução de homonímia e polissemia nos Sueños de Quevedo. In: XI Semana Acadêmica de Letras, 2017, Florianópolis. Caderno de resumos da XI Semana Acadêmica de Letras. Florianópolis: CCE/UFSC, 2017. v. 1. p. 155-155.

  • Cesco. A. ; ABES, G. J. . Tradução literária: desafios e reflexões do tradutor ? Partes I e II (simpósio 44). In: XI Semana Acadêmica de Letras, 2017, Florianópolis. Caderno de resumos da XI Semana Acadêmica de Letras. Florianópolis: CCE/UFSC, 2017. v. 1. p. 161-162.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. . A representação das pinturas em El Día de los Muertos como recurso pedagógico no ensino-aprendizagem do espanhol como língua estrangeira. In: 16. Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX, da UFSC, 2017, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] / 16. Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX.. Florianópolis: UFSC, 2017.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; SBEGHEN, L. B. ; JOENCK, A. ; NETO, R. ; CONRAD, R. F. . Da sala de aula para os apps: Duolingo como ensino complementar de Espanhol.. In: 16. Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX, da UFSC, 2017, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] / 16. Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX.. Florianópolis: UFSC, 2017.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; SBEGHEN, L. B. ; BEJARANO, R. O. . O Desafio de ser um Professor Pesquisador Reflexivo: O PIBID como espaço de Formação Inicial. In: 16. Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX, 2017, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] / 16. Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: Editora da UFSC, 2017. v. 1.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; SBEGHEN, L. B. . PIBID Espanhol e a niña Mafalda: consciência crítica através dos quadrinhos. In: 16. Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX, 2017, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] / 16. Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX.. Florianópolis: Editora da UFSC, 2017. v. 1.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; CONRAD, R. F. ; MENDEZ, L. P. . Recursos pedagógicos inovadores e sua aplicação no processo de ensino-aprendizagem do espanhol como língua estrangeira. In: 16. Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX, 2017, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] / 16. Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: Editora da UFSC, 2017. v. 1.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; MENDEZ, L. P. ; CONRAD, R. F. . Teléfono Descompuesto: uma proposta lúdica para estimular a produção oral em L2. In: 16. Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX, 2017, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] / 16. Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: Editora da UFSC, 2017. v. 1.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; BEJARANO, R. O. ; SANTOS, C. S. S. L. . Utilização de boardgame (jogo de tabuleiro) como ferramenta de ensino de localização geográfica em espanhol. In: 16. Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX, 2017, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] / 16. Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: Editora da UFSC, 2017. v. 1.

  • Cesco. A. ; BERGMANN, J. C. F. . O ensino da língua espanhola: o aluno como sujeito ativo e construtor de seu conhecimento (coordenação de Simpósio Temático). In: X Semana Acadêmica de Letras da UFSC, 2016, Florianópolis. Caderno de resumos da Semana Acadêmica de Letras da UFSC. Florianópolis: CCE/UFSC, 2016. v. 5. p. 86-86.

  • Cesco. A. ; ABES, G. J. . Tradução comentada e/ou anotada: teoria, história e prática (coordenação de Simpósio Temático). In: X Semana Acadêmica de Letras da UFSC, 2016, Florianópolis. Caderno de resumos da Semana Acadêmica de Letras da UFSC. Florianópolis: CCE/DLLE/UFSC, 2016. v. 5. p. 124-124.

  • Cesco. A. ; BERGMANN, J. C. F. ; CABRERA, A. C. M. ; FARIA, A. L. . A caminho do conhecimento através da prática tradutória. In: 15ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX UFSC, 2016, Florianópolis. Anais da 15ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: UFSC, 2016. v. 1. p. online.

  • Cesco. A. ; BERGMANN, J. C. F. ; OLIVEIRA, M. P. . Alimentação saudável e a relação com as cores: projeto de intervenção PIBID. In: 15ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX UFSC, 2016, Florianópolis. Anais da 15ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: UFSC, 2016. v. 1. p. online.

  • Cesco. A. ; BERGMANN, J. C. F. ; OLIVEIRA, M. P. ; TERNES, A. S. ; BEZERRA, B. S. . Gêneros textuales: o uso da retextualização no ensino de espanhol. In: 15ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX UFSC, 2016, Florianópolis. Anais da 15ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: UFSC, 2016. v. 1. p. online.

  • Cesco. A. ; BERGMANN, J. C. F. ; BEZERRA, B. S. . Tradução pedagógica: o aluno como mediador cultural. In: 15ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX UFSC, 2016, Florianópolis. Anais da 15ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: UFSC, 2016. v. 1. p. online.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; OLIVEIRA, M. P. ; KENNER, L. S. . A entrevista como recurso pedagógico. In: 14ª SEPEX/2015 - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão (UFSC), 2015, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] 14ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: UFSC, 2015. v. 1.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; OLIVEIRA, M. P. ; SETUBAL, F. G. . Criação Coletiva de um Conto. In: 14ª SEPEX/2015 - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão (UFSC), 2015, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] 14ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: UFSC, 2015. v. 1.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; NUNES, G. M. ; BEZERRA, B. S. . Dom Quixote de La Mancha em 2015. In: 14ª SEPEX/2015 - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão (UFSC), 2015, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] 14ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: UFSC, 2015. v. 1.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; GUIDALLI, E. P. A. ; TERNES, A. S. . Encontrando imagens na leitura de Gabriel García Márquez. In: 14ª SEPEX/2015 - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão (UFSC), 2015, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] 14ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: UFSC, 2015. v. 1.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; BUSTOS, J. ; OLIVEIRA, R. S. . Entrar no trem e navegar entre a história.... In: 14ª SEPEX/2015 - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão (UFSC), 2015, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] 14ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: UFSC, 2015. v. 1.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; BUSTOS, J. ; GUIDALLI, E. P. A. . Geografia e Espanhol no Ensino de Línguas Estrangeiras. In: 14ª SEPEX/2015 - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão (UFSC), 2015, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] 14ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: UFSC, 2015. v. 1.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; CABRERA, A. C. M. ; FARIA, A. L. . Levando o espanhol através da interação e ludicidade. In: 14ª SEPEX/2015 - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão (UFSC), 2015, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] 14ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: UFSC, 2015. v. 1.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; CABRERA, A. C. M. ; FARIA, A. L. . Na trilha da literatura. In: 14ª SEPEX/2015 - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão (UFSC), 2015, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] 14ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: UFSC, 2015. v. 1.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; NUNES, G. M. ; POLICARPO, K. M. S. . O turismo em um projeto de intervenção do PIBID Espanhol. In: 14ª SEPEX/2015 - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão (UFSC), 2015, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] 14ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: UFSC, 2015. v. 1.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; OLIVEIRA, M. P. ; KENNER, L. S. . PIBID Espanhol: aprendendo com parcerias. In: 14ª SEPEX/2015 - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão (UFSC), 2015, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] 14ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: UFSC, 2015. v. 1.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; CABRERA, A. C. M. ; FARIA, A. L. . Projeto de intervenção do PIBID Espanhol na EEM Jacó Anderle. In: 14ª SEPEX/2015 - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão (UFSC), 2015, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] 14ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: UFSC, 2015. v. 1.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; BUSTOS, J. ; GUIDALLI, E. P. A. . Projeto de Intervenção: novas atividades para um mesmo conteúdo. In: 14ª SEPEX/2015 - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão (UFSC), 2015, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] 14ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: UFSC, 2015. v. 1.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; NUNES, G. M. ; POLICARPO, K. M. S. . Uma viagem em sala de aula. In: 14ª SEPEX/2015 - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão (UFSC), 2015, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] 14ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: UFSC, 2015. v. 1.

  • CESCO, A. . O ensino de espanhol como língua estrangeira através da literatura. In: VIII Congresso Brasileiro de Hispanistas, 2014, Rio de Janeiro. Livro de Resumos do VIII Congresso Brasileiro de Hispanistas. Rio de Janeiro: Associação Brasileira de Hispanistas, 2014. v. 1. p. 22-22.

  • CESCO, A. . A tradução brasileira da obra Sueños, de Francisco de Quevedo y Villegas (Século de Ouro): diálogo entre as instâncias de tradução e de criação. In: V Encuentro de la Hispanidad: formación de profesores, 2014, Boa Vista - RR. Caderno de Resumos. Boa Vista - RR: Editora da UFRR, 2014. v. 1. p. 13-13.

  • CESCO, A. . A medicina na literatura satírica quevediana. In: V Encuentro de la Hispanidad: formación de profesores, 2014, Boa Vista - RR. Caderno de Resumos / Cuaderno de Resúmenes. Boa Vista - RR: Editora da UFRR, 2014. v. 1. p. 25-26.

  • CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. ; NUNES, G. M. ; POLICARPO, K. M. S. ; CORDEIRO, F. M. ; CABRERA, A. C. M. ; RODRIGUES, M. P. ; FARIA, A. L. . Materiais Didáticos para o ensino de Espanhol na EEB Aderbal Ramos da Silva. In: 13ª SEPEX - UFSC (Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, 2014, Florianópolis. Anais da 13ª SEPEX - UFSC. Florianópolis: UFSC, 2014.

  • CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. ; KENNER, L. S. ; GUIDALLI, E. P. A. ; BRASIL, L. T. ; MELLO, G. A. R. . Materiais Didáticos para o ensino de Espanhol na EEB Leonor de Barros. In: 13ª SEPEX - UFSC (Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão), 2014, Florianópolis. Anais da 13ª SEPEX - UFSC. Florianópolis: UFSC, 2014.

  • CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. ; GUIDALLI, E. P. A. ; MELLO, G. A. R. ; BRASIL, L. T. ; KENNER, L. S. . O PIBID de Espanhol na EEB Leonor de Barros. In: 13ª SEPEX - UFSC (Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão), 2014, Florianópolis. Anais da 13a. SEPEX - UFSC - 22 de outubro a 01 de novembro de 2014. Florianópolis: UFSC, 2014.

  • CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. ; CABRERA, A. C. M. ; CORDEIRO, F. M. ; POLICARPO, K. M. S. ; RODRIGUES, M. P. ; FARIA, A. L. ; NUNES, G. M. . O PIBID de Espanhol na EEB Aderbal Ramos da Silva. In: 13ª SEPEX - UFSC (Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão), 2014, Florianópolis. Anais da 13a. SEPEX - UFSC - 22 de outubro a 01 de novembro de 2014. Florianópolis: UFSC, 2014.

  • CESCO, A. . Tradução comentada ao português do entremez El juez de los divorcios, de Cervantes. In: XI CONGRESSO INTERNACIONAL DA ABRAPT E V CONGRESSO INTERNACIONAL DE TRADUTORES, 2013, Florianópolis. Estudos da Tradução e Diálogo Interdisciplinar: Caderno de resumos: XI Congresso Internacional da Abrapt e V Congresso Internacional de Tradutores. Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina, 2013. v. 1. p. 162-162.

  • CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . PIBID/Espanhol: parceira entre Universidade e Escola em prol do ensino de Língua Espanhola. In: 12ª SEPEX UFSC - Semana de ensino, pesquisa e extensão, 2013, Florianópolis. Anais [Recurso eletrônico] / 12ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, SEPEX. Florianópolis: UFSC, 2013. v. 1.

  • CESCO, A. . O sonho da Morte, de Quevedo y Villegas: análise e tradução de algumas personificações. In: 2ª JIED - Jornada Internacional de Estudos do Discurso e 1º EIID - Encontro Internacional da Imagem em Discurso, 2012, Maringá-PR. Anais da 2ª JIED - Jornada Internacional de Estudos do Discurso e 1º EID - Encontro Internacional da Imagem em Discurso. Maringá-PR: Editora da UEM, 2012.

  • CESCO, A. . Traducción comentada al portugués del entremés El juez de los divorcios, de Cervantes. In: Congreso Internacional extraordinario de la Aitenso: El Teatro Barroco: textos y contextos, 2012, Vitória - ES. Programa y Cuaderno de resúmenes. Vitória, 2012. v. 1. p. 17-18.

  • CESCO, A. ; NUNES, T. C. ; FRANCO, E. G. . Brincando e aprendendo a língua espanhola. In: II SILE - Seminário Integrado de Letras Espanhol, 2012, Florianópolis. Caderno de resumos do II SILE. Florianopolis, 2012. v. 1. p. 33-33.

  • CESCO, A. ; TAVORA, B. ; MARTIN, I. C. ; JARAMILLO, C. C. ; LAZO, C. E. B. . O Espanhol através da tradução de Quevedo: etapas da construção de um glossário. In: VI Semana Acadêmica de Letras, 2012, Florianópolis. Caderno de resumos: Semana Acadêmica de Letras. Florianópolis, 2012. v. 1. p. 14-14.

  • CESCO, A. ; FRANCO, E. G. ; NUNES, T. C. ; GOBBI, Y. ; CHIMIDTS, I. C. ; IWERSEN, P. S. . O ensino de espanhol para crianças: Brincaespanhol. In: VI Semana Acadêmica de Letras, 2012, Florianópolis. Caderno de resumos: Semana Acadêmica de Letras. Florianópolis, 2012. v. 1. p. 14-14.

  • CESCO, A. . A poesia nas letras de Nicanor Parra de Juan Rulfo. In: VI Semana Acadêmica de Letras, 2012, Florianópolis. Caderno de resumos: Semana Acadêmica de Letras. Florianópolis, 2012. v. 1. p. 15-15.

  • CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; FERREIRA, B. M. ; SANCHEZ BURGOS, Mª Carmen . Literatura Espanhola: Sor Juana Inés de la Cruz: a fênix do México. In: VI Semana Acadêmica de Letras, 2012, Florianópolis. Caderno de resumos: Semana Acadêmica de Letras. Florianópolis, 2012. v. 1. p. 15-15.

  • CESCO, A. . A literatura no ensino de espanhol como língua estrangeira: uma proposta. In: 1º SILLIC - I Simpósio Internacional de Lexicografia e Linguística Contrastiva, 2012, Florianópolis. Caderno de resumos do 1º SILLIC. Florianopolis: Editora da UFSC, 2012. v. 1. p. 37-37.

  • CESCO, A. . O clero, a política e o dinheiro na obra satírica Sueños, de Quevedo y Villegas. In: VII Congresso Brasileiro de Hispanistas, 2012, Salvador - BA. VII Congresso Brasileiro de Hispanistas: Caderno de Resumos. Salvador - BA: Associação Brasileira de Hispanistas, 2012. v. 1. p. 20-21.

  • CESCO, A. ; Steffens. Joana ; Pintos Camelo, Jimena . Projeto Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus - SERTE. In: Semana Antonieta de Barros: Literatura e Ensino na Educação Básica, 2011, Florianópolis. Anais da I Semana Antonieta de Barros: Literatura e Ensino na Educação Básica. LUCIENE FONTÃO (Organizadora), 2011. v. 1. p. 2.3-2.3.

  • CESCO, A. ; NUNES, T. C. ; FRANCO, E. G. . Ensino de espanhol na segunda infância: Projeto Brincespanhol. In: V encontro de professores de língua espanhola do estado do Paraná (V EnPLEE-PR), 2011, Londrina. V encontro de professores de língua espanhola do Paraná, 2011, Londrina. V encontro de professores de língua espanhola do Paraná. La enseñanza del espanol como lengua extranjera en Paraná.. Londrina: Editora da UEL, 2011. v. 1. p. 34-34.

  • Lehmkuhl, Márcia de Souza ; CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. . Experiências com professores na Educação Inclusiva. In: IV Semana Aacdêmica de Letras da UFSC, 2010, Florianópolis. Caderno de Resumos da IV Semana Acadêmica de Letras, 2010. v. 1. p. 16-17.

  • BASSETTI, S. O. ; CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. . Política de Educação Especial de Santa Catarina. In: IV Semana Acadêmica de Letras da UFSC, 2010, Florianópolis. Caderno de Resumos da IV Semana Acadêmica de Letras, 2010. v. 1. p. 20-21.

  • CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; ASEFF, M. ; GOELLNER, L. M. V. S. ; Oliveira, Vanessa Carmo de. . Tradução Literária: Espanhol/Português. In: IV Semana Aacdêmica de Letras da UFSC, 2010, Florianópolis. Caderno de Resumos da IV Semana Acadêmica de Letras, 2010. v. 1. p. 46-46.

  • CESCO, A. ; GOELLNER, L. M. V. S. ; Oliveira Araújo, Gabriela de. ; Oliveira, Vanessa Carmo de. . A tradução brasileira da obra "Sueños", de FRancisco de Quevedo y Villegas. In: 8ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão (SEPEX), 2009, Florianópolis. Anais - SepeX (Cd-Rom). Florianópolis: UFSC, 2009.

  • CESCO, A. . La función de las notas de pie de página del escritor brasileño Carlos Drummond de Andrade en su traducción de Albertine Disparue, de Marcel Proust. In: Traducción e intercambio cultural en la época de la globalización, 2006, Barcelona - Espanha. Anais do Congreso Internacional Traducción e intercambio cultural en la época de la globalización, 2006. v. 1. p. 68-68.

  • CESCO, A. . Religião e indagações em 'A hora e a vez de Augusto Matraga'. In: IX Congresso Internacional ABRALIC, 2004, Porto Alegre. Anais do IX Congresso Internacional ABRALIC. Porto Alegre: Metrópole Indústria Gráfica, 2004. v. 1. p. 505-506.

  • CESCO, A. . O papel das notas de Drummond em 'A Fugitiva' de Proust. In: IX Encontro Nacional de Tradutores, 2004, Fortaleza. Programas e Resumos do IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores. Fortaleza: UECE/Abrapt, 2004. v. único. p. 20-20.

  • CESCO, A. . A idéia teológica em alguns contos de Ficciones. In: III Congresso Brasileiro de Hispanistas, 2004, Florianópolis. Caderno de resumos do III Congresso Brasileiro de Hispanistas. Florianópolis, 2004. v. único. p. 56-56.

  • CESCO, A. ; FABRE, A. P. ; SANTOS, G. ; VIGIL, M. I. G. ; VAZQUEZ, R. ; CUSTODIO, Y. R. . Projeto Córdoba: Intercâmbio Brasil e Argentina. In: Seminário: Múltiplos olhares sobre as práticas de ensino e os estágios no Colégio de Aplicação da UFSC: Uma avaliação Interinstitucional na Perspectiva de Aperfeiçoamento, 2001, Florianópolis SC. Múltiplos olhares sobre as prática de ensino e os estágios no Colégio de Aplicação da UFSC. Florianópolis: Imprensa Universitária da Universidade Federal de Santa Catarina, 2001. v. 1. p. 46-46.

  • CESCO, A. . Projeto Guia de Leitura de Ficciones, de Jorge Luis Borges. In: X Seminário de Iniciação Científica da UFSC, 2000, Florianópolis-SC. X Seminário de Iniciação Científica da UFSC. Canoas: Salle, 2000. p. 296-296.

  • CESCO, Andréa ; PIVETTA, L. A. . Médicos, boticários e a intraduzibilidade da sátira: Quevedo nos Sueños y Discursos. GRAPHOS (JOÃO PESSOA) , 2026.

  • CESCO, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . A Amazônia venezuelana: os indígenas no amor e no casamento, na doença e na morte. CADERNOS DE TRADUÇÃO , 2025.

  • CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . Tradução e/ou preservação de termos indígenas ao português do Brasil de Vida Indiana (1912), do viajante venezuelano Martín Matos Arvelo. 2025. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, Andréa . Indígenas da Venezuela amazônica na obra Vida indiana (1912): uma proposta de tradução ao português. 2025. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Cesco, Andrea ; BERGMANN, J. C. F. . Tradução Humana vs. Inteligência Artificial: reflexões críticas no ensino de espanhol como língua adicional. 2025. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BERGMANN, J. C. F. ; CESCO, Andréa . Formar para la interculturalidad: competencias de mediación en el aprendizaje de lenguas extranjeras. 2025. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, Andréa . Traducción y competencia lingüística: análisis de un libro didáctico para niveles avanzados. 2025. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . A compreensão de processos de aprendizagem de E/LE a partir da tradução pedagógica. 2025. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PIVETTA, L. A. ; CESCO, Andréa . Exotização e naturalização no processo tradutório de uma crônica de Julia Lopes de Almeida. 2025. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . El uso de la traducción en materiales didácticos de enseñanza de ELE. perspectivas desde la Université Catholique de Louvain. 2025. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . Traducción pedagógica: nuevos aportes para la enseñanza de ELE. 2025. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BERGMANN, J. C. F. ; CESCO, Andréa . Traducción y pensamiento crítico: el papel del estudiante frente a la inteligencia artificial. 2025. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, Andréa . Tradução comentada, em parceria, de uma crônica de Júlia Lopes de Almeida ao espanhol: naturalizar ou exotizar?. 2025. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • CESCO, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . Traducción en el aula: un recurso para el diagnóstico lingüístico del aprendiente. 2025. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . La presencia de la traducción en los materiales didácticos de enseñanza de lenguas extranjeras. 2025. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco, Andréa . La recepción de Quevedo en Brasil: la prensa brasileña y la traducción de sus obras. 2024. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • Cesco, Andréa . Literatura e tradução em As Sinsombrero, sem elas a história não está completa: as mulheres da geração de 27 na Espanha. 2024. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Cesco, Andréa ; PEREIRA, W. M. . A tradução de Viagens às montanhas de Maynas, Chachapoyas e Pará. Via Amazonas (1841-1843), de Manuel Ijurra. 2024. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Cesco, Andréa ; XAVIER, I. D. ; LUCAS, C. P. ; PIVETTA, L. A. . Oficina de tradução: contos infantis do século XIX traduzidos do espanhol ao português. 2024. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . A tradução ao português de Vida Indiana (1912): Indígenas da Venezuela Amazônica. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco, Andréa ; XAVIER, I. D. ; LUCAS, C. P. ; PIVETTA, L. A. . (pôster) Oficina de tradução: contos infantis do Século XIX traduzidos do Espanhol ao português.. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco, Andréa . Viagens às montanhas de Maynas, Chachapoyas e Pará, de Manuel Ijurra: traduzir ou manter os termos indígenas?. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . Práticas pedagógicas tradutórias como diagnóstico de processos de aprendizagem do espanhol como língua estrangeira. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco, Andréa . Carta de Isabel de Guevara à princesa-governadora dona Juana': desafios de uma tradução ao português. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco, Andréa ; TORRES, M. C. ; FREITAS, L. F. . Encontro Traduzindo a Amazônia. 2024. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Cesco, Andréa . As sinsombrero - mulheres da Geração de 27: literatura e tradução. 2023. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Cesco, Andréa . Clarice Lispector: su vida y su obra y la crítica. 2023. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Cesco, Andréa . Clarice Lispector: como traductora y las traducciones de su obra. 2023. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Cesco, Andréa . (mesa de encerramento: Tradução dos viajantes na Amazônia) Desafios tradutórios em 'Provincia del Gran Pará en el Imperio del Brasil. 2023. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Andréa Cesco . Tradução ao português da 'Carta de Isabel de Guevara à princesa-governadora dona Juana'. 2023. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Andréa Cesco . Idiomatismos em Doña Perfecta, de Benito Pérez Galdós: estratégias de tradução ao português. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. . Movimentação no ensino do Espanhol em escolas públicas de Florianópolis-SC (2003-2013-2020). 2023. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SANTOS, A. C. ; SIRTORI, J. E. A. ; Cesco, Andréa . Tradução pedagógica e literatura: reflexões e perspectivas no ensino de línguas adicionais. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco, Andréa . Tradução coletiva e criativa do Entremés de la Venta, de Francisco de Quevedo y Villegas. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Cesco, Andrea . Tradução coletiva ao português de ?Carta de Escarramána Méndez?, de Quevedo y Villegas. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Cesco, Andréa ; Bezerra, Mara G. . Oficina de Tradução Literária nos pares de língua Espanhol / Português e Português / Espanhol. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Cesco, Andréa . A importância da manutenção ou da tradução de antropônimos ficcionais em textos quevedianos: o que fazer?. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Cesco, Andréa . Zonas de estranhamento na tradução de algumas crônicas de Luiz Tejada Cano em Lo desconocido es la vida / O desconhecido é a vida. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco, Andréa . Tradução ao português de Discurso de todos los diablos (1627), de Quevedo y Villegas: o caso do maridillo. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Cesco, Andréa . A tradução do português ao espanhol do conto 'Gennaro', de Álvares de Azevedo. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . A tradução pedagógica e o desenvolvimento de habilidades em língua estrangeira. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco, Andréa . Introdução histórica de Toribio Medina em Descubrimiento del Río de las Amazonas: aspectos tradutórios. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • A Cesco . Tradução de ?A Viagem do Descobrimento?: incidentes e conflitos entre índios e expedicionários. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • A Cesco . (mesa-redonda) Desafios tradutórios em Discurso de todos los diablos, de Francisco de Quevedo y Villegas. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • A Cesco ; BERGMANN, J. C. F. . A tradução pedagógica no ensino de E/LE. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • A Cesco ; BERGMANN, J. C. F. ; SILVA, C. M. . Movimentação no ensino do espanhol em escolas públicas de Florianópolis-SC (2003-2013-2020). 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • A Cesco ; BERGMANN, J. C. F. ; SILVA, C. M. . Ensino do espanhol em escolas públicas de municípios fronteiriços de Santa Catarina. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • A Cesco ; BERGMANN, J. C. F. ; SILVA, C. M. . A dinâmica da oferta do ensino de espanhol em escolas públicas de Florianópolis - SC. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • A Cesco ; BERGMANN, J. C. F. ; SILVA, C. M. . Retrato da oferta do ensino de espanhol em escolas públicas da fronteira de Santa Catarina. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco A . (mesa-redonda) Tradução criativa de versos e rimas do ?Entremés de la venta?, de Francisco de Quevedo y Villegas. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • A Cesco ; Bezerra, Mara G. . Tradução Cultural Ao Espanhol Do Conto ?Solfieri?, De Álvares De Azevedo (ST9 Tradução literária e aspectos culturais. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • A Cesco ; Bezerra, Mara G. . Amor es lás laberinto, de Sor Juana Inés de la Cruz: análise tradutória de antíteses (ST9 Tradução literária e aspectos culturais). 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • A Cesco . A recepção de Quevedo no Brasil através da tradução de suas obras. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BARBOSA, L. C. ; A Cesco ; BERGMANN, J. C. F. . O ensino do Espanhol em escolas públicas do Rio Grande do Sul e de Santa Catarina: Uma abordagem quantitativa. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVEIRA, P. H. ; A Cesco ; BERGMANN, J. C. F. . A oferta do Espanhol na Educação Básica do contexto brasileiro: uma revisão sistemática preliminar. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • A Cesco . Tradução criativa, ao português, do Entremés de la venta, de Francisco de Quevedo y Villegas. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco A ; SANTOS, M. L. B. ; CARNEIRO, F. . O uso de recursos audiovisuais na promoção da literatura: 'Continuidad de los parques', um conto de Julio Cortázar. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MADEIRA, B. D. N. ; SIMOES, S. G. ; DOTEL, M. D. ; Cesco A . (banner) Tradução Comentada do Conto ?La Rosa Blanca? de Julia De Asensi (Séc. XIX): Projeto Oficina de Tradução - Espanhol. 2019. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • Cesco A ; BEJARANO, R. O. . (banner) O processo tradutório dos personagens principais de ?Discursos de todos los Diablos? de Francisco de Quevedo y Villegas. 2019. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • Cesco, Andréa ; MADEIRA, B. D. N. ; DOTEL, M. D. . Tradução comentada do conto infantojuvenil 'El pozo mágico' de Julia de Asensi (século XIX). 2019. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • Cesco, Andréa ; SIMOES, S. G. . Tradução comentada do conto 'La hija de Villoria', de Julia de Asensi (Séc. XIX): aspectos estéticos. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco A . Tradução Coletiva e Criativa do Entremés de la Ropavejera de Quevedo e Villegas. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • REIS, A. L. N. ; SALVIO, A. L. ; CESCO, ANDREA ; SOUZA, T. D. . (banner) Oficina de Tradução - Espanhol: Brisas de Primavera: cuentos para niños y niñas. 2018. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • SIMOES, S. G. ; MADEIRA, B. D. N. ; CESCO, ANDREA . (banner) Julia de Asensi (séc. XIX): vida e obra da escritora espanhola (Projeto Oficina de Tradução - Espanhol). 2018. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • CESCO, ANDREA . Provérbios e ditos populares nos Sueños de Quevedo: significação e estratégias de pesquisa. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco. A. ; BERGMANN, J. C. F. . Radio virtual y la radionovela en la enseñanza de lenguas extranjeras en la modalidad a distancia (EaD). 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco. A. ; BERGMANN, J. C. F. . Tecnologia e formação inicial do professor de língua estrangeira: a tradução assistida por computador como ferramenta de (auto)aprendizagem. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco. A. . Tradução de homonímia e polissemia nos Sueños de Quevedo. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco. A. . A tradução da hipocrisia social na obra satírica Sueños y Discursos, do espanhol Quevedo y Villegas. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco. A. ; TAVORA, B. . Personificación de refranes en el 'Sueño de la Muerte' de Quevedo: traducción comentada al portugués, inglés y francés. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco. A. ; BERGMANN, J. C. F. ; NETO, R. . Intervenções com Duolingo: PIBID enquanto espaço privilegiado de observação do uso de aplicativos na aprendizagem complementar de L2. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco. A. ; BERGMANN, J. C. F. ; SBEGHEN, L. B. ; JOENCK, A. . Mafalda como prática reflexiva: uma abordagem da cultura espanhola em tempos de censura. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, ANDRÉA ; BERGMANN, J. C. F. . Coordenador de Simpósio Temático: o ensino da língua espanhola: o aluno como sujeito ativo e construtor de seu conhecimento. 2016. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • CESCO, ANDRÉA ; ABES, G. J. . Coordenador de Simpósio temático: Tradução literária comentada e/ou anotada: teoria, história e prática. 2016. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • Cesco. A. ; GARCIA, P. B. . A mediação do designer Instrucional e a seleção de recursos educacionais para o ensino da língua estrangeira/adicional na EaD. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco. A. ; BERGMANN, J. C. F. . TDICS em sala de aula de línguas adicionais: o desafio da apropriação por professores em formação inicial. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco. A. ; BERGMANN, J. C. F. . A tradução literária no ensino do espanhol como língua estrangeira através de microcontos. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco. A. ; BERGMANN, J. C. F. . TDICS em sala de aula de LE: o desafio da apropriação em formação inicial. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Cesco. A. ; GARCIA, P. B. . A RÁDIO VIRTUAL E A RADIONOVELA NO ENSINO DA LÍNGUA ESTRANGEIRA/ADICIONAL NA EAD. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . Leitura e escola (no GT Literatura e Ensino). 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BERGMANN, J. C. F. ; CESCO, A. . Formação de Leitores (GT Literatura e Ensino). 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, A. . A tradução de recursos humorísticos nos Sueños de Quevedo. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, A. . Dos traducciones del ?Alguacil endemoniado? (Sueños) de Quevedo. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, ANDREA . Tradução comentada para o português, inglês e francês de personificações de provérbios no 'Sueño de la Muerte', de Quevedo. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ANDREA CESCO . A literatura de Quevedo na visão e nas obras de Borges. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, A. . O Otelo brasileiro de Machado de Assis: O Otelo brasileiro de Machado de Assis: tentativa de persuasão tentativa de persuasão do leitor do leitor. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, A. . Brincaespanhol: Ensino de línguas, projetos que deram certo. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . Leitura e escola. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • CESCO, A. . A medicina na literatura satírica quevediana. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, A. . A rádio virtual e a radionovela no ensino da língua estrangeira/adicional na EaD. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, ANDRÉA . (coordenação de GT de literatura): Heterogeneidades contemporâneas. 2014. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . O Ensino de Língua Espanhola na rede pública de Santa Catarina: entre a lei e a realidade.. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, A. ; GOBBI, Y. ; IWERSEN, P. S. ; OSORIO, L. C. T. . O Projeto Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus - SERTE. 2013. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . PIBID/Espanhol: parceira entre Universidade e Escola em prol do ensino de Língua Espanhola (GT PIBID de Língua Espanhola: Panorama dos desafios e descobertas do ano de implementação do projeto). 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, A. . O barroco de Padre Vieira e Quevedo: denúncia e crítica de uma época (GT Literaturas de língua estrangeira: teoria e crítica). 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, A. . As traduções brasileiras de ?Sueño del juicio final?, de Quevedo (GT Traduções Literárias Periféricas). 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, A. . Proposta de uma aula zero de língua espanhola (Como trabalhar as habilidades linguísticas nas aulas de Espanhol do EaD: relatos de experiência). 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . A diminuição da oferta do ensino de Língua Espanhola no estado de Santa Catarina: e a Lei 11.161, onde está?. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, A. . Tradução comentada ao português do entremez El juez de los divorcios, de Cervantes. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, A. ; FERNANDES, F. S. ; ABES, G. J. . (Coordenação de Simpósio): A Tradução e o Original: Teoria, Crítica e Prática. 2013. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . A formação autônoma de futuros professores de línguas estrangeiras através de atividades comunicativas. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, A. . Videoconferência Língua Espanhola V (realizada no dia 04 de junho de 2013). 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • CESCO, A. . A figura do diabo nos Sueños de Quevedo. 2012. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • CESCO, A. . A literatura no ensino de espanhol como língua estrangeira: uma proposta. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. . Videoconferência Língua Espanhola III: 12/06/2012. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; SANTOS, A. L. . Videoconferência Língua Espanhola III - 31/05/2012. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • CESCO, A. ; GIRACCA, M. N. ; SALDANHA, C. T. . Videoconferência Língua Espanhola III - 10/05/2012. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; SANTOS, A. L. ; GIRACCA, M. N. ; SALDANHA, C. T. . Videoconferência Língua Espanhola III - 22/03/2012. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Cesco, Andréa . (mesa-redonda) Tradução criativa de versos e rimas do ?Entremés de la venta?, de Francisco de Quevedo y Villegas. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • CESCO, A. . A sátira nos agentes da saúde ? médicos e boticários ? na obra Sueños de Quevedo. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • CESCO, A. . Videoconferência Língua Espanhola I - 26/05/2011. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • CESCO, A. ; PITA, A. G. ; BECKHAUSER . Videoconferência Língua Espanhola I - 21/06/2011. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • CESCO, A. ; BECKHAUSER . Videoconferência Língua Espanhola I - 07/06/2011. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; BECKHAUSER ; PITA, A. G. ; SASTREM, M. B. M. . Videoconferência Língua Espanhola I - 05/05/2011. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • CESCO, A. ; Steffens. Joana ; Pintos Camelo, Jimena ; NUNES, T. C. . Projeto Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus - Serte. 2010. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • CESCO, A. . A hipocrisia social na obra satírica Sueños y Discursos, do espanhol Quevedo y Villegas. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, A. . Sueños y Discursos, de Quevedo: barroco, sátira e tradução. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • CESCO, A. . La locura en diversas épocas y en la obra de Cervantes Don Quijote de la Mancha. 2000. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • CESCO, ANDREA ; PIVETTA, L. A. . Cocos e fadas - de Julia de Asensi. Belém (PA): Paka-Tatu, 2026. (Tradução/Livro).

  • Cesco, Andréa ; PIVETTA, L. A. . (verbete no DITRA) Adriana Lisboa. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2025 (Verbete).

  • Cesco, Andréa ; PIVETTA, L. A. . (verbete no DITRA) Silvia Massimini Felix. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2025 (Verbete).

  • CESCO, A. ; PEREIRA, W. M. ; SAAVEDRA, M. C. . A novela do curioso impertinente. Rio de Janeiro - RJ: Eduerj, 2025. (Tradução/Livro).

  • Cesco, Andréa ; PIVETTA, L. A. . (verbete no DITRA) José Francisco Botelho. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2024 (Verbete).

  • Cesco, Andréa ; PIVETTA, L. A. . (verbete no DITRA) Natalia Borges Polesso. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2024 (Verbete).

  • PIVETTA, L. A. ; Cesco, Andrea . (verbete no DITRA) Matheus Guménin Barreto. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2024 (Verbete).

  • Cesco, Andréa ; PEREIRA, W. M. . Dona Perfecta. Rio de Janeiro - RJ: 7Letras, 2024. (Tradução/Livro).

  • IJURRA, M. ; Cesco, Andréa ; MONTEIRO, WAGNER ; NASCIMENTO, L. C. B. . Viagens às planícies de Maynas, Chachapoyas e Pará: via Amazonas(1841-1843). Belém (PA): Paka-Tatu, 2024. (Tradução/Livro).

  • Cesco, Andréa ; SANTOS, A. C. ; RIVERA, C. G. . (verbete no DITRA) Stephanie Borges. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2023 (Verbete).

  • PIVETTA, L. A. ; Cesco, Andréa . (verbete no DITRA) Fernando Scheibe. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2023 (Verbete).

  • BALLO, T. ; Cesco, Andréa ; HINOJOSA, F. R. ; FERNANDES, F. S. . As sinsombrero sem elas a história não está completa. Belo Horizonte - MG: Relicário, 2022. (Tradução/Livro).

  • A Cesco ; BERGMANN, J. C. F. ; ABES, G. J. . História da Tradução: potências de um diálogo. Florianópolis, 2021. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • A Cesco ; SANTOS, S. M. . QORPUS. Florianópolis, SC, 2021. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • Cesco, Andréa ; Bezerra, Mara G. . Introdução histórica e ilustrações de José Toribio Medina. Florianópolis: Revista Cadernos de Tradução, 2021. (Tradução/Outra).

  • LUIZ, T. M. ; A Cesco . 4a capa do livro: O humor dos coveiros de Hamlet em tradução comparada. Jundiaí, SP: Paco Editorial, 2020 (4a capa de livro).

  • LUIZ, T. M. ; A Cesco . [recurso digital_ 4a capa] O humor dos coveiros de Hamlet em tradução comparada. Jundiaí - SP: Paco editorial, 2020 (4a capa de livro).

  • A Cesco . Histórias curtas (tradução de livro). Florianópolis, 2020. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • FERREIRA, N. M. A. ; A Cesco ; Bezerra, Mara G. . Malcolm Lowry no ocaso do Império. Brasília - DF: Belas Infiéis, 2020. (Tradução/Artigo).

  • MICO, J. M. ; A Cesco ; Bezerra, Mara G. . Verso e tradução no Século de Ouro. Florianópolis: Cadernos de tradução, UFSC, 2020. (Tradução/Artigo).

  • A Cesco ; Bezerra, Mara G. . O coroinha (tradução de conto em Revista Qorpus). Florianópolis: UFSC / PGET, 2020. (Tradução/Outra).

  • A Cesco . Histórias Curtas. Florianópolis: UFSC, 2020. (Tradução/Livro).

  • A Cesco ; PENA, I. P. . Julia de Asensi - Vida e obra. Florianópolis: UFSC, 2020. (Tradução/Outra).

  • GOELLNER, L. M. V. S. ; CORREA, M. L. P. ; A Cesco ; MONTEIRO, J. C. N. . O desconhecido é a vida. Santiago (Chile): MAGO, 2020. (Tradução/Livro).

  • CESCO, ANDREA ; ABES, G. J. ; BERGMANN, J. C. F. . (verbete no DITRA) Mauricio Mendonça Cardozo. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução (PGET/UFSC), 2019 (Verbete).

  • Cesco A ; Bezerra, Mara G. . (Verbete no DITRA) Lívio Xavier. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2019 (Verbete).

  • Cesco A ; LUIZ, T. M. . (verbete no DITRA) Adriano Scandolara. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução / DLLE/UFSC, 2019 (Verbete).

  • TORRES, M. C. ; Cesco A . Revisão de tradução (4 capítulos de livro) Estudos da tradução intercontinentais : Brasil ? Canadá ? Romênia. São Paulo / Florianópolis: Rafael Copetti, 2019 (Revisão de tradução (capítulo de livro)).

  • MORAIS, A. S. ; SILVEIRA, A. L. C. ; THOME, B. B. ; COGO, F. L. ; MEDINA, F. L. ; VILLAR, I. ; LIMA, J. A. L. ; MACEDO, K. B. ; HENRIQUE, L. L. S. ; CANETE, L. L. ; MARTINS, M. A. ; SIMOES, M. M. ; MUNHOZ, M. L. ; PASTORE, N. E. L. ; SOUZA, S. ; SILVEIRA, V. ; Cesco A . Ojepotá e outros tristes contos tétricos. Florianópolis, 2019. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

  • A Cesco ; ABES, G. J. ; BERGMANN, J. C. F. . Teoria e prática da tradução: legendagem, HQ, textos técnicos e científicos. Florianópolis, 2019. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • CESCO, ANDREA ; Bezerra, Mara G. . (verbete no DITRA) Teresa Cristófani Barreto. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2018 (Verbete).

  • CESCO, ANDREA ; ABES, G. J. ; FALEIROS, A. ; FERNANDES, F. S. . Entrevista com Mário Laranjeira (Cadernos de Tradução). Florianópolis: UFSC - Cadernos de Tradução, 2018 (Entrevista).

  • Andréa Cesco ; BEZERRA, M. G. . (verbete no DITRA) Guilherme Gontijo Flores. Florianópolis: Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2017 (Verbete).

  • Cesco. A. ; ABES, G. J. ; BERGMANN, J. C. F. . (verbete no DITRA) Ernani Ssó. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2017 (Verbete).

  • Cesco. A. ; ABES, G. J. ; BARBOZA, B. R. G. . Entrevista com Fábio Fernandes (Cadernos de Tradução). Florianópolis: Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras (DLLE) - UFSC, 2017 (Entrevista).

  • CESCO, A. ; ABES, G. J. ; BERGMANN, J. C. F. . Tradução literária: projetos e práticas dos tradutores. São Paulo, 2017. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; ABES, G. J. . (Verbete no DITRA) Christian Werner. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2016 (Verbete).

  • CESCO, ANDREA ; GOELLNER, L. M. V. S. . (Verbete no DITRA) Marlova Gonsales Aseff. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2016 (Verbete).

  • CESCO, ANDREA ; Bezerra, Mara G. . (verbete no DITRA) Paulo Vizioli. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2016 (Verbete).

  • CESCO, A. ; ABES, G. J. ; BERGMANN, J. C. F. . Tradução Literária: veredas e desafios. São Paulo, 2016. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • CESCO, ANDREA ; LUIZ, T. M. . Entrevista com Ana Resende (Revista Belas Infiéis - UnB). Brasília: Da UnB, 2015 (Entrevista).

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; NUNES, G. M. ; POLICARPO, K. M. S. . (resumo expandido em livro) O turismo em um projeto de intervenção do PIBID Espanhol. São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2015 ((resumo expandido em livro)).

  • CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; CABRERA, A. C. M. ; FARIA, A. L. ; OLIVEIRA, R. S. . (resumo expandido em livro) Projeto de intervenção do PIBID Espanhol na EEM Jacó Anderle. São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2015 ((resumo expandido em livro)).

  • CESCO, ANDREA ; CHIMIDTS, I. C. . (resumo expandido em livro) Tradução de livros infantis: rimas e jogos de palavra. São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2015 ((resumo expandido em livro)).

  • CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . Entrevista com Irineu Franco Perpetuo (Cadernos de Tradução - UFSC). Florianópolis: Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras (DLLE-UFSC), 2015 (Entrevista).

  • ANDREA CESCO ; Bezerra, Mara G. . Último beso de amor (conto de Álvares de Azevedo). Brasília: Belas Infiéis. Revista do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UnB, 2015. (Tradução/Outra).

  • CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. . Meteorologia (de Ricardo Palma). Juiz de Fora - MG: Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora, 2015. (Tradução/Outra).

  • FERREIRA, N. M. A. ; CESCO, ANDREA ; BEZERRA, M. G. . A tradução e o outro. O ato (invisível) de traduzir e os processos de colonização - de Nair María Anaya Ferreira. Medellín - Colômbia: Universidad de Antioquia, 2015. (Tradução/Artigo).

  • CESCO, A. ; ZILS, E. R. . Cravina - capítulo 1 (de Cristóbal de Castro Gutiérrez). Florianópolis: (n.t.) Revista Literária em Tradução, 2015. (Tradução/Outra).

  • CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . (Verbete no DITRA) Irineu Franco Perpetuo. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2014 (Verbete).

  • CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. . Entrevista com Leonor Scliar-Cabral (Cadernos de Tradução). Florianópolis: Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras (DLLE) - UFSC, 2014 (Entrevista).

  • CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . (Verbete no DITRA) Caetano Waldrigues Galindo. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2014 (Verbete).

  • CESCO, A. ; RAFAEL, R. M. . (Verbete no DITRA) Marcus Tulius Franco Morais. Florianópolis: 2005-2007 - NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2013 (Verbete).

  • CESCO, A. ; LUIZ, T. M. . (Verbete no DITRA) Ana Resende. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2013 (Verbete).

  • CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; SEGURA, L. A. S. . II Solfieri (conto de Álvares de Azevedo). Florianópolis: Revista In-traduções, 2013. (Tradução/Outra).

  • CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. . IV Gennaro (conto de Álvares de Azevedo). Juiz de Fora - MG V1.N2 pp. 1: Revista Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora, 2013. (Tradução/Outra).

  • CESCO, A. ; DOMINGUEZ, F. N. . Jiří Levý: A teoria da tradução e a linguística (artigo de Fernando Navarro Dominguez). Florianópolis, 2012. (Tradução/Artigo).

  • CESCO, A. ; ABES, G. J. . Entrevista com Maria Paula Gurgel Ribeiro (Nonada Letras em Revista - Dossiê sobre Tradução). Porto Alegre: UniRitter, 2011 (Entrevista).

  • CESCO, A. . (Verbete no DITRA) Fernando Mendes Vianna. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2010 (Verbete).

  • CESCO, A. . (Verbete no DITRA) Liliana Raquel Chwat. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2010 (Verbete).

  • CESCO, A. ; ABES, G. J. . (Verbete no DITRA) Eric Nepomuceno. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2010 (Verbete).

  • CESCO, A. . (Verbete no DITRA) Pedro Câncio da Silva. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2010 (Verbete).

  • CESCO, A. . (Verbete no DITRA) José Jeronymo Rivera. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2010 (Verbete).

  • CESCO, A. . (Verbete no DITRA) Hans Berggren. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2010 (Verbete).

  • CESCO, A. ; ABES, G. J. . (Verbete no DITRA) Maria Paula Gurgel Ribeiro. Florianópolis: NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2010 (Verbete).

  • CESCO, A. ; ABES, G. J. . Entrevista com Anderson Braga Horta (tradução & Comunicação). São Paulo 2010 (Entrevista).

  • CESCO, A. ; ABES, G. J. . Entrevista com Jose Jeronymo Rivera (Miscelânea: revista de Pós-Graduação em Letras da UNESP/Assis). Assis - SP: Unesp, 2010 (Entrevista).

  • CESCO, A. ; ASEFF, M. . Entrevista com Flávio José Cardozo (em parceria com Marlova Gonsales Aseff) (Revista Fragmentos). Florianópolis: da UFSC, 2005 (Entrevista).

  • COSTA, W. C. ; CAMORLINGA, R. ; CESCO, A. ; ASEFF, M. . Entrevista com Davi Arrigucci Jr. (Revista Fragmentos). Florianópolis: da UFSC, 2004 (Transcrição e revisão de entrevista).

  • CESCO, A. ; VAZQUEZ, R. . Para se(r) encontrar. Florianópolis: Papa-Livro, 1999. (Tradução/Livro).

Outras produções

A Cesco . Consultoria ad hoc Plataforma Integrada Carlos Chagas. 2021.

A Cesco . Consultoria ad hoc Plataforma Integrada Carlos Chagas. 2020.

A Cesco . Comitê Externo de Avaliação dos projetos do Programa de Iniciação Científica UEPB/CNPq, cota 2020/2021, Edital 01/2020 - PRPG/UEPB. 2020.

CESCO, ANDREA . FAPESP. 2016.

Cesco. A. . Assessoria AD-HOC para a Editora da Universidade Estadual de Londrina. 2016.

CESCO, A. . FAPESC - Consultoria ad hoc em chamada pública. 2013.

CESCO, A. . XVII Seminário Acadêmico APEC - Entre o Atlântico e o Mediterrâneo: 20 anos de intercâmbio e saberes.. 2012.

CESCO, A. . FAPESC - Consultoria ad hoc em chamada pública. 2012.

CESCO, A. . Assessoria AD-HOC para a Editora da Universidade Estadual de Londrina. 2011.

CESCO, A. . FAPESC - Consultoria ad hoc em chamada pública. 2011.

Cesco, Andréa . Parecer Revista Cadernos de Tradução. 2024.

Cesco, Andréa . Parecer Revista Entretextos. 2024.

Cesco, Andréa . Revista Leitura. 2024.

Cesco, Andréa . Revista Leitura. 2024.

Cesco, Andréa . Parecer Extensio. UFSC. Revista Eletrônica de Extensão. 2024.

Cesco, Andréa . Parecer ad hoc FAPESP. 2024.

Cesco, Andréa . Parecer de livro ad hoc Editora UNICENTRO. 2024.

Cesco, Andréa . Parecer de artigo - Livro (ABRALIC) PESQUISAS EM TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO - Do Sul para o mundo: pensando a tradução no contexto pós-pandemia. 2024.

Cesco, Andréa . Parecer para a revista Perspectiva. 2023.

Cesco, Andréa . Parecer Revista Anuário de Literatura. 2023.

Cesco, Andréa . Revista de Letras UFC. 2023.

Cesco, Andréa . Revista de Letras UFC. 2023.

Cesco, Andréa . Revista de Letras UFC. 2023.

Cesco, Andréa . Revista de Letras UFC. 2023.

Cesco, Andréa . Revista de Letras UFC. 2023.

Cesco, Andréa . Parecer Revista Infosur (Argentina). 2023.

Cesco, Andréa . Parecer Veredas Revista da Associação Internacional de Lusitanistas (Portugal). 2023.

A Cesco . (parecer) Onomázein - Revista de lingüística, filología y traducción (Chile). 2022.

Cesco, Andréa . Comissão Científica (ABRAPT/ENTRAD 2022). 2022.

Cesco, Andréa . Parecer Revista Graphos. 2022.

Cesco, Andréa . Parecer Revista Letrônica. 2022.

Cesco, Andréa . Parecer Revista Mutatis Mutandis (Colômbia). 2022.

A Cesco . Avaliação de projetos de pós-doutorado - Plataforma Carlos Chagas, CNPq. 2021.

A Cesco . (parecerista) Revista eletrônica Estação Literária. n. 26. 2021.

A Cesco . (parecerista) Revista TradTerm. 2021.

A Cesco . Avaliação de resumos (de projetos) no 10º SIEPE - Seminário Integrado de Ensino, Pesquisa, Extensão e Inovação da Unochapecó. 2021.

A Cesco . Comitê Externo do processo de seleção de projetos do Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica (PIBIC/CNPq), do período 2021/2022, da Fundação Universidade Regional de Blumenau - FURB.. 2021.

A Cesco . Comitê Externo de Avaliação dos projetos da cota 2021-2022 do Programa Institucional Bolsas de Iniciação Científica (PIBIC) da Universidade Estadual da Paraíba. 2021.

A Cesco . Consultor/a Externo/a dos projetos do Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica - PIBIC - (2021-2022) da UFAL. 2021.

A Cesco . (parecerista) Revista de Estudos Híbridos na área da Linguagem (REHAL). 2021.

A Cesco . (ad-hoc) Avaliação de livro para a Editora UEPG. 2021.

A Cesco . (assessoria ad-hoc) FAPESP. 2021.

A Cesco . (parecerista) PROBRAL - CAPES. 2021.

A Cesco . (parecerista ad-hoc) Tradição Planalto Produções Visuais e Editoriais. 2021.

A Cesco . Comitê Externo do programa de iniciação científica (avaliadores - Cota 2019/2020) UEPB/CNPq. 2021.

Cesco, Andréa . Comitê científico de evento. 2021.

A Cesco . Avaliação de projetos - Comitê Externo do Programa de Iniciação Científica - UEPB/CNPq. 2020.

A Cesco ; SANTOS, S. A. ; MOURA, W. H. C. ; CHRISTMANN, F. . Comissão de Seleção 2021/1 do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina. 2020.

A Cesco . (parecerista) Perspectiva - Revista do Centro de Ciências da Educação. 2020.

A Cesco . (parecerista) Revista de Estudos Híbridos na área da Linguagem (REHAL). 2020.

A Cesco . (parecerista) Revista do Instituto Histórico e Geographico do Rio Grande do Sul. 2020.

A Cesco . (parecerista) SEMAS - Revista de Linguística Teórica e Aplicada (México). 2020.

A Cesco . (parecerista) Letrônica - Programa de Pós-Graduação em Letras da Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. 2020.

Cesco A . Avaliador no 37º SEURS - Seminário de Extensão Universitária da Região Sul. 2019.

Cesco A . Avaliação de projetos PIBIC/CNPq na Universidade Regional de Blumenau (FURB). 2019.

Cesco A . Avaliação de projetos - Comitê Externo do Programa de Iniciação Científica - UEPB/CNPq. 2019.

CESCO, ANDREA . (parecerista) Revista da Anpoll - Volume I, Número 45 (2018). 2018.

CESCO, ANDREA . (parecerista) NAVUS - Revista de Gestão e Tecnologia - Volume 8, nº 3 (2018). 2018.

CESCO, ANDREA . (parecerista) Revista Belas Infiéis -. 2018.

CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; VILAROUCA, C. G. ; TAVARES, O. G. ; FERNANDES, F. S. . (Membro de Comitê Científico) IV Colóquio de Tradução - Os domínios da tradução: da técnica à científica. 2018.

Cesco. A. . (parecerista) Acta Scientiarum. Language and Culture. 2016.

Cesco. A. . (parecerista) NAVUS - Gestão e Tecnologia. 2016.

Cesco. A. . (parecerista) Revista da ABH - Associação Brasileira de Hispanistas. 2016.

Cesco. A. . (parecerista) Revista Escrita. 2016.

Cesco. A. . (parecerista) Revista Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea. 2016.

Cesco. A. . (parecerista) Revista Estação Literária. 2016.

Cesco. A. . (parecerista) Revista Fórum Linguístico. 2016.

Cesco. A. . (parecerista) Revista Zero Grau. 2016.

CESCO, A. . (moderador de mesa) Congreso Internacional Culturas globalizadas: del Siglo de Oro al siglo XXI. 2015.

CESCO, A. . (Membro da comissão científica) IX Congreso Internacional de la Asociación de Cervantistas. 2015.

ANDREA CESCO ; JAROUCHE, M. M. . (coordenou conferência de abertura) de Mamede Mustafa Jarouche no I Colóquio de Tradução - Tradução literária: veredas e desafios. 2015.

CESCO, ANDREA ; GARCIA, L. V. ; TAVORA, B. ; Trevisan Oliveira, Thaís ; VAZQUEZ, R. . (organizador de GT) A tradução na pós-graduação: propostas de trabalho. 2015.

Cesco. A. . (parecerista) NAVUS - Gestão e Tecnologia. 2015.

Cesco. A. . (parecerista) Revista Belas Infiéis. 2015.

Cesco. A. . (parecerista) Revista Estação Literária. 2015.

Cesco. A. . (parecerista) Fórum Linguístico. 2015.

Cesco. A. . (parecerista) Revista Zero Grau. 2015.

Cesco. A. . (parecerista) Revista Mutatis Mutandis. 2015.

CESCO, A. . (parecerista) Revista Analecta. 2014.

CESCO, A. . (parecerista) Revista Serafino. 2014.

CESCO, A. . (conselho editorial) Revista Estação Literária (publicação semestral do Programa de Pós-graduação em Letras da Universidade Estadual de Londrina, Paraná). 2014.

CESCO, A. . (conselho executivo) In-Traduções Revista do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC. 2014.

CESCO, A. . Membro de comissão científica em evento. 2014.

CESCO, A. . (moderador de mesa) VII Seminário de Pesquisas em Andamento da PGET. 2014.

Andréa Cesco ; BERGMANN, J. C. F. ; BARROS, L. G. ; OLIVEIRA, L. C. . (Membro de comitê científico) do II Encontro de Formação de Professores de Espanhol (EFORPE ) e I Simpósio Internacional de Ensino de Língua Espanhola (SIELE. 2014.

Andréa Cesco ; BERGMANN, J. C. F. ; MORAES, A. V. B. ; SCHLICHTING, A. ; MUSSINI, E. P. S. M. . (coordenador de GT) II Encontro de Formação de Internacional de Ensino de Língua Espanhola (SIELE). 2014.

Cesco. A. . (parecerista) NAVUS - Gestão e Tecnologia. 2014.

Cesco. A. . (parecerista) Acta Scientiarum. Language and Culture. 2014.

Cesco. A. . (parecerista) Revista In Traduções. 2014.

CESCO, A. . Revista Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea. 2013.

CESCO, A. . 3º Seminário de Iniciação Científica do Ensino Médio. 2013.

CESCO, A. . (conselho executivo) In-Traduções Revista do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC. 2013.

CESCO, A. . (conselho editorial) Revista Estação Literária (publicação semestral do Programa de Pós-graduação em Letras da Universidade Estadual de Londrina, Paraná). 2013.

CESCO, A. . (parecerista) INVENTÁRIO - Revista dos Estudantes do Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura e do Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura da Universidade Federal da Bahia. 2013.

HEBERLE, V. M. ; VIDAL, C. D. ; ELIAS, I. M. ; CESCO, A. . (comitê científico) Pesquisas em Games: ideias, projetos e trabalhos. 2013.

CESCO, A. . (parecerista) Revista Escrita 17. 2013.

CESCO, A. . (parecerista) Estudos de Literatura brasileira contemporânea. 2013.

Cesco. A. . (parecerista) NAVUS - Gestão e Tecnologia. 2013.

CESCO, A. . NAVUS - Revista de Gestão e Tecnologia (ISSN 2237-4558). 2012.

CESCO, A. ; FERNANDES, L. P. ; ROMANELLI, S. . Comissão para analisar e emitir parecer. 2012.

CESCO, A. . I Simpósio de Pesquisas em Games da UFSC. 2012.

CESCO, A. . Membro de comitê científico. 2012.

CESCO, A. . (parecerista) In-Traduções Revista do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC. 2012.

CESCO, A. . Revista Estação Literária (publicação semestral do Programa de Pós-graduação em Letras da Universidade Estadual de Londrina, Paraná). 2012.

CESCO, A. . (parecerista) INVENTÁRIO - Revista dos Estudantes do Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura e do Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura da Universidade Federal da Bahia. 2012.

CESCO, A. . Acta Scientiarum. Language and Culture. 2011.

SIMONI, K. ; CESCO, A. ; FERNANDES, L. P. . Comissão para avaliação de pedido de credenciamento PGET. 2011.

CESCO, A. ; REALES, L. R. ; COSTA, W. C. . Parecer sobre pedido de revalidação de diploma. 2011.

CESCO, A. . In-Traduções Revista do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC. 2011.

CESCO, A. . Revista Estação Literária (publicação semestral do Programa de Pós-graduação em Letras da Universidade Estadual de Londrina, Paraná). 2011.

CESCO, ANDREA ; SEBASTIANI, B. B. ; DRUMOND, M. R. . Tradução comentada para o português, inglês e francês de personificações de provérbios no 'Sueño de la Muerte', de Quevedo. 2015. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

CESCO, A. ; VILAROUCA, C. G. ; TAVARES, O. G. ; Bezerra, Mara G. ; FREITAS, D. J. T. . GT - O Otelo brasileiro de Machado de Assis: tentativa de persuasão do leitor. 2014. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

CESCO, A. ; SALDANHA, C. T. ; FERREIRA, C. P. ; EGER, P. ; BENETTI, D. D. ; PAZ, R. C. . Brincaespanhol (Ensino de línguas, projetos que deram certo). 2014. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . GT Literatura e Escola. 2014. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

CESCO, A. ; GIOCONDI, A. A. ; SA, L. M. . A medicina na literatura satírica quevediana. 2014. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

CESCO, A. ; ROSA, L. S. ; Bezerra, Mara G. ; Schneider, Claci Ines ; OLIVEIRA, L. C. . GT - Proposta de uma aula zero de língua espanhola. 2013. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

CESCO, A. ; VILAROUCA, C. G. ; FERNANDES, F. S. ; HINOJOSA, F. R. ; TAVARES, O. G. . GT - O barroco de Padre Vieira e Quevedo: denúncia e crítica de uma época. 2013. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. ; GIL, T. T. F. ; MORAES, M. G. C. ; FERRENTI, P. N. ; DAMAS, E. S. . GT - PIBID/Espanhol: parceira entre Universidade e Escola em prol do ensino de Língua Espanhola. 2013. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

CESCO, A. ; FERNANDES, F. S. ; HINOJOSA, F. R. ; Bezerra, Mara G. ; TAVORA, B. . GT - As traduções brasileiras de ?Sueño del juicio final?, de Quevedo. 2013. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. ; LAZO, C. E. B. ; MONJELO, B. ; DAMAS, E. S. ; KENNER, L. S. ; ORTIZ, A. M. ; ARBIETO, E. M. ; PEYLOUBET, E. ; GIBRAN, L. . PIBID Espanhol UFSC. 2012; Tema: Blog do PIBID - Subprojeto Espanhol - da Universidade Federal de Santa Catarina.. (Blog).

Cesco, Andréa ; PEREIRA, W. M. . A tradução de Viagens às montanhas de Maynas, Chachapoyas e Pará. Via Amazonas (1841-1843), de Manuel Ijurra. 2024. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Cesco, Andréa ; PIVETTA, L. A. ; XAVIER, I. D. ; LUCAS, C. P. . Tradução de contos literários infantis (Espanhol/Português): uma visão da prática. 2024. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . (coodenadora do ST 8): Práticas de tradução literária e aprendizagem de línguas adicionais. 2024. (Coordenador de simpósio temático).

Cesco, Andréa . Mediadora da mesa 06 - Tradução Comentada, no XVI Seminário de Pesquisas em Andamento (SPA). 2024. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

PEREIRA, W. M. ; Cesco, Andréa ; TAVORA, B. . (coordenadora do ST 02) Tradução literária e pós-colonialidade no âmbito hispanista: nações em tradução. 2024. (Coordenador de simpósio temático).

Cesco, Andréa ; FAGUNDES, C. T. F. ; BARBOSA, D. M. . (mediadora de mesa redonda) Seminário de Egressos da PGET. PGET 20 anos: (auto)avaliação - História e Futuro. 2024. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

Cesco, Andréa ; ZILS, E. R. ; GONCALVES, L. . (mediadora de mesa redonda) Juan Gelman por Leonardo Gonçalves e Eunice Odio por Elys Regina Zils, no Ciclo de Poesia Ibero-americana traduzida no Brasil. Evento comemorativo aos 15 anos dos cursos de Tradução Espanhol/Postuguês da UnB e da UFPel (dia 13/9/2024). 2024. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

PEREIRA, W. M. ; Cesco, Andréa . Dossiê: Desafios teórico-metodológicos na tradução literária. 2024. (Organização de número temático em revista acadêmica).

Cesco, Andréa ; SIMONI, K. . (coordenadora do ST6 - manhã): Tradução (na XV Semana de Letras). 2024. (Coordenador de simpósio temático).

Cesco, Andréa ; SIMONI, K. . (coordenadora do ST6 - tarde): Tradução (na XV Semana de Letras). 2024. (Coordenador de simpósio temático).

Andréa Cesco ; PEREIRA, W. M. . Introdução à Tradução Literária: O processo de tradução de Benito Pérez Galdós. 2023. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Andréa Cesco ; PEREIRA, W. M. . (coordenadora de ST) Desafios Teórico-Metodológicos na Tradução Literária. 2023. (Coordenador de simpósio temático).

Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . (coordenadora de ST) A tradução em sala de aula: ensinar e aprender com a tradução pedagógica. 2023. (Coordenador de simpósio temático).

Cesco, Andréa . Prática/ desafios da tradução literária espanhol/ português. 2022. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Cesco, Andréa . Relatório de projeto - Revisão tradutória anotada da obra Sueños y Discursos, de Francisco de Quevedo y Villegas. 2022. (Relatório de pesquisa).

Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. ; SILVA, C. M. . Relatório de projeto - Mapeamento sobre o ensino de Espanhol em escolas públicas de Santa Catarina. 2022. (Relatório de pesquisa).

Cesco, Andréa ; AGUIAR, S. S. ; PIRIS, M. J. G. ; PIVETTA, L. A. . (mediador da mesa redonda 19 - Tradução Comentada - no XIV SEMINÁRIO DE PESQUISAS EM ANDAMENTO ? SPA. 2022. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

Cesco, Andréa ; PEREIRA, W. M. . Simpósio Temático - Tradução espanhol/ português dos Séculos XX e XXI - desafios metodológicos. 2022. (Coordenador de simpósio temático).

Cesco, Andréa ; PEREIRA, W. M. ; NASCIMENTO, L. C. B. . Tradução literária criativa: desafios e reflexões do tradutor. 2022. (Coordenador de simpósio temático).

Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. ; PEREIRA, W. M. . O papel da Tradução Pedagógica no contexto de Ensino e Aprendizagem de Língua Estrangeira/adicional. 2022. (Coordenador de simpósio temático).

A Cesco ; CECHINEL, F. M. . (supervisão de estágio docência) Fernanda Moro Cechinel. 2021. (supervisor).

A Cesco ; DUTRA, E. O. . (coordenador de ST) Mapeamento da oferta do Espanhol no contexto brasileiro: estabilidade, queda ou manutenção?. 2021. (Coordenador de simpósio temático).

A Cesco ; SANTOS, S. M. . QORPUS (dossiê) Tradução e Literatura Comparada. 2021. (Organização de número temático em revista acadêmica).

Cesco, Andréa ; BERGMANN, J. C. F. . Recursos pedagógicos inovadores para o ensino de LE: o professor reflexivo (re)pensando sua prática. 2021. (Coordenador de simpósio temático).

CORREA, M. L. P. ; A Cesco . (mediadora de palestra) Maqroll El Gaviero nos romances de Álvaro Mutis: trajetos e leituras' (profa. Martha Lucía Pulido Correa - Universidad de Antioquia). 2020. (Mediador/moderador de palestra).

A Cesco . (mesa 12) III Congreso Bienal de la Red Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación La traductología latinoamericana: miradas locales. 2020. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

VALENTE, C. ; A Cesco . Conselho Científico do livro Poéticas do corpo (autoria de Cynthia Valente et all.). 2020. (Conselho Científico (livro)).

A Cesco ; PEREIRA, W. M. . (coordenação de simpório temático) ST01 Literatura e tradução do Século de Ouro espanhol: poesia, prosa e teatro, no XI Congresso Brasileiro de Hispanistas. 2020. (Coordenador de simpósio temático).

Cesco A ; CELEDON, E. R. . Tradução Literária (individual e coletiva). 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Cesco A . Fontes de informação on line: nível básico (na BU/UFSC). 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Cesco A ; ASEFF, M. . Prática de tradução do espanhol ao português: Las estaciones - cuentos para niños y niñas (1907). 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Cesco A . (mediador mesa-redonda) V Colóquio de Tradução - História da tradução: potências de um diálogo. 2019. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

Cesco A ; BERGMANN, J. C. F. . (coordenador de simpósio temático) Era digital, recursos didáticos e os desafios para o campo da docência de línguas estrangeiras. 2019. (Coordenador de simpósio temático).

Cesco A ; CELEDON, E. R. . (coordenador de simpósio temático) Tradução de Literatura dos Séculos XV ao XVII: sociedade e relações de poder. 2019. (Coordenador de simpósio temático).

Cesco A ; ABES, G. J. . (coordenador de simpósio) ENTRAD 2019. 2019. (Coordenador de simpósio temático).

Cesco A . XII Seminário de Pesquisas em Andamento (SPA/PGET/UFSC) - Recepção de Tradução / Tradução e Literatura Infantil e Juvenil. 2019. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

Cesco A . XII Seminário de Pesquisas em Andamento (SPA/PGET/UFSC) - Tradução Comentada. 2019. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

CESCO, ANDREA ; CELEDON, E. R. . Desafios da tradução do entremez ?O velho ciumento?, de Cervantes, para uma possível representação. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, ANDREA ; TAVORA, B. ; SOUZA, C. M. B. N. ; KRETZER, M. E. C. . Tradução coletiva no âmbito espanhol: o caso de dois entremezes de Quevedo y Villegas. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, ANDREA ; BEZERRA, M. G. ; BEJARANO, R. O. . Tradução criativa ao português de ?Carta de Escarramán a Mendez?, de Quevedo y Villegas. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

BARROS, L. G. ; CESCO, ANDREA . Unidade 3 - Fonética articulatória: sons consonantais (28 páginas). 2018. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material didático).

CESCO, ANDREA . (mediador de mesa redonda) I SPA DINTER. 2018. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

CESCO, ANDREA . (mediador de conferência de abertura, com Gisele Noce) IV Colóquio de Tradução - Os domínios da tradução: da técnica à científica. 2018. (mediador de conferência de abertura).

CESCO, ANDREA ; FAGUNDES, C. T. F. . Supervisor de estágio docência (Cassiano Teixeira de Freitas Fagundes). 2018. (supervisor).

CESCO, ANDREA ; BECKHAUSER . Supervisor de estágio docência (Alex Sandro Beckhauser). 2018. (supervisor).

CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. . (coordenador de simpósio temático) Desafios dos usos das tecnologias digitais para a docência de línguas estrangeiras. 2018. (Coordenador de simpósio temático).

CESCO, ANDREA ; CELEDON, E. R. . (coordenador de simpósio temático) A recriação na tradução literária do século de ouro espanhol. 2018. (Coordenador de simpósio temático).

CESCO, ANDREA ; ABES, G. J. . (coordenador de simpósio temático) Tradução literária criativa: informações estéticas. 2018. (Coordenador de simpósio temático).

CESCO, ANDREA . (mediador mesa-redonda) (XI SPA - PGET/UFSC) Tradução Comentada - mesa 8. 2018. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

CESCO, ANDREA . (mediador mesa-redonda) (XI SPA - PGET/UFSC) Tradução Literária - mesa 20. 2018. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

CESCO, ANDREA . (mediador mesa-redonda) (XI SPA - PGET/UFSC) História da Tradução - mesa 22. 2018. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

Cesco. A. ; CELEDON, E. R. . A tradução de oito entremezes de Cervantes: particularidades e inovações na arte da dramaturgia do Barroco espanhol. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Cesco. A. ; TAVORA, B. ; SANTOS, M. L. B. . Entre sílabas: o desafio matemático na tradução do 'Entremés de la venta', de Francisco de Quevedo y Villegas. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Cesco. A. ; SOUZA, C. M. B. N. ; Bezerra, Mara G. ; KRETZER, M. E. C. . O processo de tradução, do espanhol para o português, do 'Entremés de la ropavejera', de Francisco de Quevedo y Villegas. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Bezerra, Mara G. ; Cesco. A. . O gênero entrevista em Língua Espanhola. Teoria e prática. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Bezerra, Mara G. ; Cesco. A. . A construção de um discurso oral em Língua Espanhola. Teoria e prática.. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Cesco. A. ; SANTOS, M. L. B. . Discurso de todos los diablos, de Quevedo: tradução, notas e comentários. 2017. (Relatório de pesquisa).

Cesco. A. ; BERGMANN, J. C. F. . (coordenador de simpósio temático) Recursos pedagógicos inovadores para o ensino de LE - O professor reflexivo (re)pensando sua prática. 2017. (Coordenador de simpósio temático).

Cesco. A. ; ABES, G. J. . (coordenador de simpósio temático): (1ª parte) Tradução literária: desafios e reflexões do tradutor. 2017. (Coordenador de simpósio temático).

Cesco. A. ; ABES, G. J. . (coordenador de simpósio temático): (2ª parte) Desafios e reflexões do tradutor. 2017. (Coordenador de simpósio temático).

Cesco. A. ; SOUZA, C. M. B. N. . (coordenador de simpósio temático): Tradução da Literatura do Século de Ouro Espanhol: prosa e verso. 2017. (Coordenador de simpósio temático).

Cesco. A. ; ZILLY, B. ; IGOA, R. L. ; CORREA, M. L. P. ; PIRES, R. B. . (mediador de mesa-redonda) Arte e técnica na tradução literária. 2017. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

Cesco. A. . (mediador de mesa-redonda) (temática: Tradução Literária) X Seminário de Pesquisas em Andamento - PGET/UFSC. 2017. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

Cesco. A. . (mediador de mesa-redonda) (temática: Tradução Comentada) X Seminário de Pesquisas em Andamento - PGET/UFSC. 2017. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

CESCO, A. ; GARCIA, L. V. . Supervisor de estágio docência (Liliane Vargas Garcia). 2017. (supervisor).

CESCO, A. ; SOUZA, C. M. B. N. . Supervisor de estágio docência (Cleonice Marisa de Brito Naedzold de Souza). 2017. (supervisor).

CESCO, A. ; MINOZ, E. F. C. . Supervisor de estágio docência (Esteban Francisco Campanela Miñoz). 2017. (supervisor).

CESCO, A. ; TAVORA, B. . Supervisor de estágio docência (Beatrice Távora). 2017. (supervisor).

Andréa Cesco ; FAGUNDES, C. T. F. . Supervisor de estágio docência (Cassiano Teixeira de Freitas Fagundes). 2017. (supervisor).

CESCO, A. ; KRETZER, M. E. C. . Supervisor de monitoria (Maria Eduarda da Cunha Kretzer). 2017. (supervisor).

CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. . Oficina de formação: práticas didáticas. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, ANDREA ; Bezerra, Mara G. ; SOUZA, C. M. B. N. ; BRASIL, L. T. ; KRETZER, M. E. C. . A literatura de Francisco de Quevedo y Villegas: contexto histórico e social. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, ANDREA ; TAVORA, B. ; SANTOS, M. L. B. ; TRAJANO, J. T. . A literatura de Francisco de Quevedo y Villegas: estilo literário. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

BEZERRA, M. G. ; TAVORA, B. ; Cesco. A. . Oficina de Tradução em Língua Espanhola V. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Cesco. A. ; HINOJOSA, F. R. ; ABES, C. J. . Textos literários e sequências cinematográficas. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Cesco. A. ; BERGMANN, J. C. F. . A tradução como recurso pedagógico em sala de aula de língua estrangeira: intervenções do PIBID. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Cesco. A. ; MINOZ, E. F. C. ; Martinez Stasi, Mariana ; IGOA, R. L. . Criação de videoaulas para a disciplina de Língua Espanhola V - EaD. 2016. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Videoaulas).

Cesco. A. ; BERGMANN, J. C. F. . Análise de coleções de materiais didáticos (editora Edelsa). 2016. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material didático).

CESCO, ANDREA . (consultor) Membro de conselho editorial da revista eletrônica Estação Literária. 2016. (Membro de conselho editorial).

CESCO, ANDREA ; ABES, G. J. . (coordenador de simpósio temático): (1ª parte) Tradução literária comentada e/ou anotada: teoria, história e prática. 2016. ((coordenação de sessão de comunicações individuais)).

CESCO, ANDREA ; ABES, G. J. . (coordenador de simpósio temático): (2ª parte) Tradução literária comentada e/ou anotada: teoria, história e prática. 2016. ((coordenação de sessão de comunicações individuais)).

CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. . (coordenador de simpósio temático) O ensino da Língua Espanhola: o aluno como sujeito ativo e construtor de seu conhecimento. 2016. ((coordenação de sessão de comunicações individuais)).

CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. . (coordenador de sessão de comunicações) Tecnologias Digitais no Ensino Aprendizagem de Línguas Adicionais. 2016. ((coordenação de sessão de comunicações individuais)).

CESCO, ANDREA ; ABES, G. J. ; BERGMANN, J. C. F. ; FERNANDES, F. S. ; VILAROUCA, C. G. ; TAVARES, O. G. . (membro de comitê científico) II Colóquio de Tradução Literária: Projetos e Práticas do Tradutor. 2016. (Membro de comitê científico (evento)).

CESCO, ANDREA ; ASEFF, M. ; GIRACCA, M. N. ; OYARZABAL, M. V. . (coordenador de sessão de comunicações): Tradução: práticas e reflexões culturais. 2016. ((coordenação de sessão de comunicações individuais)).

CESCO, ANDREA . (mediador de mesa-redonda) IX Seminário de Pesquisas em Andamento (Jornada 2: mesa redonda Tradução Literária). 2016. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

CESCO, ANDREA . (coordenador de mesa-redonda) Colóquio sobre o Renascimento. 2016. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

Cesco. A. . (mediador de mesa-redonda) IX Seminário de Pesquisas em Andamento (mesa redonda Novas Pesquisas). 2016. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

Cesco. A. . (mediador de mesa-redonda) I Simpósio Crônica: jornalismo, edição, tradução (mesa 1: Crônica e alteridade. 2016. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

Cesco. A. . (mediador de mesa-redonda) ?Crônica e alteridade?, no I Simpósio: crônica, jornalismo, edição, tradução. 2016. (Mediador/moderador de mesa-redonda).

BALBIS, P. ; CESCO, A. . Supervisor de estágio docência (Paula Balbis Garcia). 2016. (supervisor).

CESCO, A. ; OYARZABAL, M. V. . Supervisor de estágio docência (Myrian Vasques Oyarzabal). 2016. (supervisor).

CESCO, A. ; OYARZABAL, M. V. . Supervisor de estágio docência (Myrian Vasques Oyarzabal). 2016. (supervisor).

CESCO, ANDREA ; BERGMANN, J. C. F. ; GUIDALLI, E. P. A. ; TERNES, A. S. ; OLIVEIRA, M. P. ; SETUBAL, F. G. ; BUSTOS, J. . Atividades práticas e elaboração de materiais didáticos desenvolvidos em projetos de intervenção no PIBID Espanhol - Parte II. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

BERGMANN, J. C. F. ; CESCO, ANDREA ; FARIA, A. L. ; CABRERA, A. C. M. ; NUNES, G. M. ; BEZERRA, B. S. ; OLIVEIRA, R. S. . Atividades práticas e elaboração de materiais didáticos desenvolvidos em projetos de intervenção no PIBID Espanhol - Parte I. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, ANDREA ; GARCIA, L. V. ; TAVORA, B. . Tradução de microcontos (Espanhol / Português): teoria e prática. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; VILAROUCA, C. G. ; BERGMANN, J. C. F. . Literatura e Ensino III (Livro para curso superior - EaD). 2015. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Materialdidático).

CESCO, A. ; VILAROUCA, C. G. ; TAVARES, O. G. ; AVILA, J. T. M. ; LAGOS, L. C. R. . Criação de videoaulas para a disciplina de Literatura Ocidental II - EaD. 2015. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Videoaulas).

CESCO, A. . (membro de comitê científico): IX CINDAC ? Congreso de la Asociación de Cervantistas. 2015. (Membro de comissão científica em evento).

CESCO, ANDREA ; ABES, G. J. ; BERGMANN, J. C. F. . (membro de comitê científico): I Colóquio de Tradução - Tradução literária: veredas e desafios. 2015. (Membro de comissão científica em evento).

CESCO, A. ; ARBIETO, E. M. . Supervisão de monitoria (Elsa Aurora Mendoza de Arbieto). 2015. (supervisor).

CESCO, A. ; AGREDA, D. J. . supervisor de estágio docência (Digmar Jimenez Agreda). 2015. (supervisor).

CESCO, A. ; TAVORA, B. . supervisor de estágio docência (Beatrice Távora). 2015. (supervisor).

CESCO, A. ; GARCIA, L. V. . Supervisor de estágio docência (Liliane Vargas Garcia). 2015. (supervisor).

CESCO, A. . A gramática indutiva na aplicação de atividades comunicativas em língua estrangeira. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SILVA, M. ; CESCO, A. . Processos e práticas de compreensão oral na sala de aula de LE. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. . A tradução brasileira da obra Sueños, de Francisco de Quevedo y Villegas (Século de Ouro): diálogo entre as instâncias de tradução e de criação. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. . Tópicos em Literatura Espanhola (disciplina ministrada). 2014. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

CESCO, A. . Oficina de vivência: O ensino da língua espanhola para iniciantes: o aluno como participante ativo e sujeito construtor. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

TAVORA, B. ; CESCO, A. . Aspectos tradutórios ao português do termo 'dueña' em alguns autores do Século de Ouro espanhol. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; SOUSA, S. M. ; BROERING, J. M. ; SILVA, G. L. ; NUNEZ, L. H. ; MERBOLD, N. ; BOGGIO, V. C. ; NUNES, G. V. . Atividades práticas no ensino de língua estrangeira na Educação Infantil: elaboração de materiais didáticos. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; VILAROUCA, C. G. ; MORAES, A. V. B. ; MACEDO, L. B. . Criação de videoaulas para a disciplina de Literatura e Ensino II - EaD. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; VILAROUCA, C. G. ; MORAES, A. V. B. ; MACEDO, L. B. . Criação de videoaulas para a disciplina de Literatura e Ensino II - EaD. 2014. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Videoaulas).

CESCO, A. ; HINOJOSA, F. R. ; MINOZ, E. F. C. ; BECKHAUSER . Criação de videoaulas para a disciplina de Língua Espanhola VII - EaD. 2014. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Videoaulas).

CESCO, A. . (coordenador de sessão de comunicações): Texto literário e ensino de língua (no VIII Congresso Brasileiro de Hispanistas). 2014. ((coordenação de sessão de comunicações individuais)).

CESCO, A. . (membro de comitê científico): I Colóquio Jorge Luis Borges, Literatura e Tradução. 2014. (Membro de comissão científica em evento).

CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . Colaborador nas atividades do estande PIBID - Subprojeto Letras Espanhol na 13ª SEPEX UFSC. 2014. (Colaborador de estande na 13ª SEPEX - UFSC).

CESCO, A. ; GOELLNER, L. M. V. S. . Supervisor de estágio docência (Letícia Maria Vieira de Souza Goellner). 2014. (supervisor).

CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . A busca por uma autonomia em língua estrangeira através de atividades comunicativas. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; TAVORA, B. . A tradução das personagens femininas na obra satírica de Quevedo. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; BUSTOS, J. ; OSORIO, L. C. T. ; SOUSA, S. M. ; GOBBI, Y. . Atividades práticas no ensino de língua estrangeira na Educação Infantil: elaboração de materiais didáticos.. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; BERGMANN, J. C. F. . A formação autônoma de futuros professores de línguas estrangeiras através de atividades comunicativas. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

BARROS, L. G. ; DIAS, E. C. O. ; CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. . Língua espanhola V (Livro para curso superior - EaD). 2013. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material didático).

CESCO, A. ; ROSA, L. S. ; Bezerra, Mara G. ; MINOZ, E. F. C. ; SANTOS, M. T. . Criação de videoaulas para a disciplina de Língua Espanhola V - EaD. 2013. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Videoaulas).

CESCO, A. . Conheça sua professora. 2013. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Materialdidático).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. . Videoaula: Variedades do espanhol. 2013. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Videoaulas).

CESCO, A. ; MINOZ, E. F. C. . Videoaula: línguas parecidas, porém não iguais. 2013. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Videoaulas).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; MINOZ, E. F. C. ; ROSA, L. S. . Revisão: Tipos de sílabas. 2013. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Videoaulas).

CESCO, A. ; BECKHAUSER . Receita de Família: Torta de ricota. 2013. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Materialdidático).

CESCO, A. ; ROSA, L. S. . Videoaula: Soltando a voz e as palavras. 2013. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Videoaulas).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; MINOZ, E. F. C. ; ROSA, L. S. . Atividade complementar: Classificação de ditongos. 2013. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Materialdidático).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; MINOZ, E. F. C. ; ROSA, L. S. . Jogo de acentuação. 2013. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Materialdidático).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; SANTOS, A. L. ; GIRACCA, M. N. ; SALDANHA, C. T. . Atividade didática para videoconferência: gramática. 2013. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Materialdidático).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; CARDOSO, R. ; Schneider, Claci Ines ; ROSA, L. S. . Atividade obrigatória: Diego Velázquez. 2013. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Materialdidático).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; PITA, A. G. ; BECKHAUSER ; SASTREM, M. B. M. . Tutorial para baixar e utilizar o Skype. 2013. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Materialdidático).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; BECKHAUSER ; PITA, A. G. ; SASTREM, M. B. M. . Exclamação, interrogação e idioma.. 2013. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Materialdidático).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; PITA, A. G. ; BECKHAUSER ; SASTREM, M. B. M. . Tutorial de como utilizar o gravador de som do Windows. 2013. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Materialdidático).

CESCO, A. ; TAVORA, B. ; MARTIN, I. C. ; LAZO, C. E. B. ; JARAMILLO, C. C. . Discurso de todos los diablos de Quevedo y Villegas: tradução, notas e comentários.. 2013. (Relatório de pesquisa).

CESCO, A. ; GOELLNER, L. M. V. S. . Supervisor de estágio docência (Letícia M. Vieira de Souza Goellner). 2013. (supervisor).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; BURGOS, M. C. S. ; FERREIRA, B. M. . (VI Semana de Letras) Literatura Espanhola: Sor Juana Inés de la Cruz: a fênix do México. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; MARTIN, I. C. ; TAVORA, B. ; JARAMILLO, C. C. . (VI Semana de Letras) O espanhol através da tradução de Quevedo: etapas da construção de um glossário. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; FRANCO, E. G. ; NUNES, T. C. ; GOBBI, Y. ; CHIMIDTS, I. C. ; IWERSEN, P. S. . (VI Semana de Letras) O ensino de espanhol para crianças: Brincaespanhol. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; GOELLNER, L. M. V. S. . (VI Semana de Letras) A poesia nas letras de Nicanor Parra de Juan Rulfo. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

CESCO, A. ; TAVORA, B. ; MARTIN, I. C. ; JARAMILLO, C. C. . (SEPEX 2012) Discurso de Todos los Diablos, de Francisco de Quevedo: uma proposta de Glossário. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; BARROS, L. G. ; OLIVEIRA, L. C. . Língua espanhola III (Livro para curso superior - EaD). 2012. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material didático).

CESCO, A. ; STEIN, M. ; SANTOS, C. F. O. ; VIDAL, C. D. ; FRANCO, E. G. ; ELIAS, I. M. ; BURANELLI, O. Y. K. ; MACEDO, T. E. ; ROSA, V. I. . Jogos virtuais interativos no ensino de espanhol como língua estrangeira. 2012. (Relatório de pesquisa).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; SANTIAGO, A. ; BURGOS, M. C. S. ; SPECK, M. M. S. . Los empeños de una casa, de Sor Juana Inés de la Cruz: tradução, notas e comentários.. 2012. (Relatório de pesquisa).

FERNANDES, F. S. ; CESCO, A. ; MARSAL, M. H. . Oficina de Análise Poética. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CELEDON, E. R. ; CESCO, A. ; MARSAL, M. H. . A polifonia silenciosa de Dulcinea del Toboso.. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

RAFAEL, R. M. ; CESCO, A. . Expresiones idiomáticas del español y la variante y costumbres tucumana. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CELEDON, E. R. ; CESCO, A. . Introdução ao teatro de Cervantes. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

COSENTINO, G. ; CESCO, A. . Panorama da Literatura Espanhola do Século de Ouro.. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; FERNANDES, F. S. ; ABES, G. J. . Teoria e prática de tradução poética. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

ABES, G. J. ; CESCO, A. . Tradução da correspondência de Baudelaire: reflexões teóricas e desafios. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Bezerra, Mara G. ; GOELLNER, L. M. V. S. ; CESCO, A. . Análise de traduções de Juan Rulfo e Felisberto Hernández para a lingua portuguesa, sob à luz de diferentes teorias tradutórias. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; FERREIRA, B. M. ; SANTIAGO, A. . A literatura Barroca: Sor Juana Inés de la Cruz e Francisco de Quevedo y Villegas. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

ABES, G. J. ; CESCO, A. . Análise, teoria e prática de tradução poética: os "Pequenos Poemas em Prosa" de Charles Baudelaire. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; NUNES, T. C. ; FRANCO, E. G. ; MELO, M. R. ; MEIRA, L. G. . Aprender brincando: o ensino do espanhol na educação infantil e em uma realidade social diferenciada. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

DURAO, A. B. A. B. ; CESCO, A. . Língua Espanhola VII (Livro para curso superior - EaD). 2011. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material didático).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; CARDOSO, R. ; Schneider, Claci Ines ; ROSA, L. S. . Abertura da disciplina Língua Espanhola VI, 2011. 2011. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Materialdidático).

CESCO, A. ; TAVORA, B. ; MARTIN, I. C. ; VARGAS, A. C. ; ALVES, D. I. G. ; CAMPESTRINI, D. ; Martinez Stasi, Mariana . Discurso de todos los diablos de Quevedo y Villegas: tradução, notas e comentários.. 2011. (Relatório de pesquisa).

CESCO, A. ; Lehmkuhl, Márcia de Souza ; Bezerra, Mara G. . Experiências com professores na Educação Inclusiva. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; BASSETTI, S. O. ; Bezerra, Mara G. . Política de Educação Especial de Santa Catarina. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; Steffens. Joana ; NUNES, T. C. ; Pintos Camelo, Jimena ; Ramirez Parquet Rolon, Verônica Rosalito ; COLPANI ; Trevisan Oliveira, Thaís ; PEIXOTO, Júlia Carolina . Construindo, brincando e aprendendo com a língua estrangeira: experiências com crianças e jovens.. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; SILVEIRA, V. ; BURGOS, M. C. S. ; Martinez Stasi, Mariana . A imagem feminina na literatura barroca de Quevedo e Sor Juana.. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; STALLAERT, C. . Políticas étnicas en la España del Siglo de Oro.. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; ROSA, L. S. ; Schneider, Claci Ines ; CARDOSO, R. . Videoaula: Apresentação da disciplina Língua Espanhola VI. 2010. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Videoaulas).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. ; CARDOSO, R. ; Schneider, Claci Ines ; ROSA, L. S. . Revisão:Língua Espanhola VI. 2010. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Materialdidático).

CESCO, A. ; Oliveira Araújo, Gabriela de. ; Oliveira, Vanessa Carmo de. ; GOELLNER, L. M. V. S. . A tradução brasileira da obra 'Sueños', de Francisco de Quevedo y Villegas. 2009. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. . O professor de língua estrangeira e a inclusão de alunos com deficiência. 2009. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Bezerra, Mara G. ; CESCO, A. . O professor de língua estrangeira frente à política de educação inclusiva. 2008. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. . Sándor Márai. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

CESCO, A. . Cursos Extracurricular (língua espanhola). 2003. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. . Curso Extracurricular (língua espanhola). 2002. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. . Ensino do Português como língua estrangeira (Comunidade Tuyuka - Amazonas). 2002. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

CESCO, A. . Ensino do Português como língua estrangeira (Comunidade Tuyuka - Amazonas). 2002. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material didático).

CESCO, A. . Curso Extracurricular (língua espanhola). 2001. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

CESCO, A. ; VAZQUEZ, R. ; VIGIL, M. I. G. . Projeto Guia de Leitura de 'Ficciones', de Jorge Luis Borges.. 2001. (Painel).

CESCO, A. ; Bezerra, Mara G. . Representação da obra "El juez de los divorcios", de Miguel de Cervantes.. 2010. Teatral.

CESCO, A. ; SANTOS, M. T. ; HOFFMANN, G. ; MARTINS, T. ; BRAGAGLIA, D. . Vídeo de abertura da disciplina de Língua Espanhola VII. 2014. Animação.

CESCO, A. . Avaliação de Redação do Concurso Vestibular/2009-1 (UDESC). 2008 (Atividades de Avaliação de Redação) .

CESCO, A. . Avaliação de Redação do Concurso Vestibular/2007-2 (UDESC). 2007 (Atividades de Avaliação de Redação) .

CESCO, A. . Avaliação de Redação do Concurso Vestibular/2007-1 (UDESC). 2006 (Atividades de Avaliação de Redação) .

CESCO, A. . Avaliação de Redação do Concurso Vestibular/2005 (UFSC). 2005 (Atividades de Avaliação de Redação) .

CESCO, A. . Avaliação de Redação do Concurso Vestibular/2004 (UFSC). 2004 (Atividades de Avaliação de Redação) .

CESCO, A. . Sandor Márai (Literatura Ocidental). 2003 (Aula de Literatura para a graduação) .

CESCO, A. ; FEIJO, T. M. S. . Cultura de uma forma mais pura (7o. lugar-orientação). 2002 (2o. Concurso Literário da Câmara Catarinense do Livro) .

CESCO, A. ; DORAND, Y. R. . Um grito de vida (um dos vencedores da etapa estadual - orientação). 2002 (Olimpíada Brasileira de Saúde e Meio Ambiente) .

Projetos de pesquisa

  • 2024 - Atual

    Práticas pedagógicas em espaços formativos: diálogos e conexões em rede na aprendizagem de ELE, Descrição: Acompanhar as mudanças naturais nas novas formas de aprender é um desafio constante para a escola, que tem se intensificado com o rápido desenvolvimento das Tecnologias Digitais de Informação e Comunicação (TDICs). O desafio também se coloca para professores em formação ou recém formados, que têm nos estágios supervisionados um espaço de vivência crítico-reflexiva guiada por orientadores mais experientes e onde novas práticas podem ser experienciadas. Para compreender melhor como estas práticas estão sendo desenvolvidas e por se tratar do ensino do Espanhol como Língua Estrangeira (ELE), é fundamental a troca de experiência com grupos de pesquisa internacionais, compostos por formadores de professores, acostumados a incentivar a prática crítico-reflexiva com os futuros e recém professores. Assim, pretendemos desenvolver a partir desse projeto, com o apoio dos grupos de pesquisa parceiros, um estudo de cunho quanti-qualitativo, que se dará a partir de uma metodologia bibliográfica, documental e de grupo focal, investigando novas práticas e recursos pedagógicos para o ensino-aprendizagem do Espanhol como Língua Estrangeira (ELE), em especial quanto ao uso de tecnologias educativas digitais e da tradução como recurso pedagógico (tradução pedagógica). Para isso, serão analisados relatórios de estágio supervisionados, portfólios e diários de aula, assim como encontros de grupo focal. Pretendemos, com isso, conhecer quais práticas e recursos pedagógicos têm sido aplicados pelos futuros e recém professores de espanhol como língua estrangeira que contemplem as novas perspectivas de ensino.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Doutorado: (3) . , Integrantes: Andréa Cesco - Integrante / Juliana Cristina Faggion Bergmann - Coordenador / Gabriela Marçal Nunes - Integrante / Kadhiny Mendonça de Souza Policarpo - Integrante / Lilian Cristina Barata Nascimento - Integrante / Juliana Evelyn dos Santos - Integrante / María Vicenta González Argüello - Integrante / Lucía Pintado Gutiérrez - Integrante / Alma Laura Montes Hernández - Integrante / Paula Lorente Fernández - Integrante.

  • 2024 - Atual

    Laboratório de Tradução Literária, Descrição: Este projeto pretende traduzir, da língua espanhola à língua portuguesa, obras literárias de domínio público e, posteriormente, publicá-las em formato impresso e/ou e-book. Traduziremos as obras (inéditas ainda no Brasil), Las estaciones: cuentos para niñas y niños (1907) e Leyendas y tradiciones: em prosa y verso (1883), ambas da escritora espanhola Julia de Asensi (1849-1921). Como objetivos subsequentes, temos: estudar o enredo das obras trabalhadas, os personagens e os grandes acontecimentos da época, e de alguns fatos de destaque da biografia da escritora trabalhada, no sentido de proporcionar uma melhor reflexão sobre a obra; relatar as escolhas e dificuldades encontradas durante as etapas de tradução, e desta forma avaliar a aplicabilidade dos conceitos teóricos utilizados; realizar uma reflexão teórica; aprofundar os aspectos tidos como relevantes no decorrer da pesquisa; analisar e selecionar criteriosamente notas e comentários que poderão acompanhar a tradução. Para alcançar os objetivos, pretendemos seguir a metodologia elaborada e sugerida por Pollux Hernúñez (in Gonzalo García/García Yebra Eds, 2005, p. 356-64), que compreende seis etapas: leitura e estudo da fortuna crítica da obra escolhida; leitura minuciosa do texto; levantamento no texto de palavras e expressões; pesquisa em livros especializados; leitura do contexto; redação da trama (a tradução); completamento dos espaços em branco no texto; revisão da tradução; releitura distanciada. Outros aportes teóricos servirão de embasamento, como livros de história da literatura, tanto espanhola como hispano-americana, dicionários especializados nas duas línguas trabalhadas - espanhol e português -, crítica especializada dos autores e obras trabalhadas etc. Entende-se que a tradução tem como função abrir caminhos a outras culturas, utilizando os recursos de cada língua para articular e confrontar modos de saber e de experiência. Ela sugere, como afirma Berman (2002, p. 62), que a formação e o desenvolvimento de uma cultura própria e nacional podem e devem passar pela tradução, ou seja, por uma relação intensiva e deliberada com o estrangeiro.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Andréa Cesco - Coordenador / Luzia Antonelli Pivetta - Integrante / Nicolle Emmily Machado - Integrante / Chayane Ribeiro da Silva - Integrante / Maria Eduarda Cunha da Silva - Integrante.

  • 2023 - Atual

    Tradução pedagógica: reflexão, proficiência e mediação, Descrição: A tradução se insere em um contexto moderno de ensino de línguas que as entende principalmente como veículo de comunicação e de cultura, e que procura conciliar a proficiência com a reflexão linguística (CAMPBELL, 1998; COLINA, 2002; HURTADO ALBIR, 1988, 1999; KIRALY, 1990, 2000; PINTADO GUTIERREZ, 2012). Segundo Hurtado Albir (1988), exercícios com tradução geram compreensão, entendimento da ideia e desverbalização do texto, tendo em mente o significado. Assim, esse projeto visa refletir e discutir sobre o uso de atividades pedagógicas envolvendo a tradução literária em diferentes gêneros textuais: microcontos, contos e crônicas, por exemplo, assim como literatura infantil e infanto-juvenil, no desenvolvimento da competência linguística em espanhol como língua estrangeira (ELE), de estudantes de nível iniciante, no curso de Letras Espanhol da Universidade Federal de Santa Catarina. Com esse projeto, busca-se refletir sobre as diferentes competências e habilidades implicadas e enfatizadas na atividade tradutória, considerando-a como elemento de desenvolvimento de habilidades em língua estrangeira (entre elas, saber interpretar, parafrasear, resumir, entre outras), seja com a aquisição de léxico ou a compreensão de aspectos culturais das línguas envolvidas (ATKINSON, 1993), seja com a expansão da visão crítica do aluno e de sua reflexão consciente. Segundo Costa (1988, p. 283), [...] uma concepção mais ampla, mais cultural e crítica pode colocar a tradução como um dos meios mais eficientes de se estar permanentemente atento às diferenças em relação à língua (e à cultura) estrangeira.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Andréa Cesco - Integrante / Juliana Cristina Faggion Bergmann - Coordenador.

  • 2022 - Atual

    Revisão tradutória anotada da obra Sueños y Discursos, de Francisco de Quevedo y Villegas, Descrição: Este projeto de pesquisa tem por objetivo realizar a revisão tradutória anotada e, a partir daí, a publicação, das cinco narrativas que compõem a obra Sueños y Discursos, julgadas por consenso universal os melhores escritos em prosa de Francisco de Quevedo y Villegas (1580-1645). A obra Sueños y discursos tem base na edição comentada de James O. Crosby (Madrid: Castalia, 1993) e é composta pelo seguintes textos: Sueño del Juicio, Alguacil endemoniado, Infierno, El mundo por de dentro e El sueño de la Muerte, que satirizam os costumes e os personagens de seu tempo, de todas as classes sociais. Também são analisados os principais temas e personagens da sátira quevediana, visto que Sueños figura entre as mais brilhantes e mais engenhosas obras do gênero, tanto na literatura espanhola como internacional. Ressalto que a obra já foi traduzida por mim, no doutoramento finalizado em 2007, na Pós-Graduação em literatura, na UFSC. Porém, ela ainda não foi publicada. Segundo o editor, James O. Crosby, circularam na época cerca de quarenta cópias manuscritas; no entanto, a que ele utiliza em sua edição crítica e posteriormente na edição anotada, a qual utilizei para este trabalho, é a que os contemporâneos de Quevedo leram nos anos da sua composição, e é também a única versão que chega intocada aos nossos dias e que pode ser atribuída a Quevedo com segurança, mais que qualquer uma das versões impressas, tanto as antigas quanto as modernas. A escolha desse corpus se deve, principalmente, ao fato de esses textos serem, por consenso universal, os mais bem escritos em prosa de Quevedo. Sua leitura é extremamente enriquecedora e prazerosa, destacadamente por duas razões: sua própria qualidade literária e o retrato que proporcionam da realidade social da Espanha no século XVII. Os textos são extremamente criativos no uso da linguagem coloquial, dos provérbios e expressões criadas na fala cotidiana de um grupo de pessoas de um local e de uma época específica. Além disso, Quevedo é um autor pouco explorado ainda no Brasil pelo meio acadêmico.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Mestrado acadêmico: (1) / Doutorado: (2) . , Integrantes: Andréa Cesco - Coordenador / Cleonice Marisa de Brito Naedzold de Souza - Integrante / Beatrice Távora - Integrante / Maria Eduarda da Cunha Kretzer - Integrante / Radharani Oribka Bejarano - Integrante.

  • 2022 - Atual

    A tradução pedagógica no ensino de espanhol como língua estrangeira, Descrição: A tradução se insere em um contexto moderno de ensino de línguas que as entende principalmente como veículo de comunicação e de cultura, e que procura conciliar a proficiência com a reflexão linguística (CAMPBELL, 1998; COLINA, 2002; HURTADO ALBIR, 1988, 1999; KIRALY, 1990, 2000; PINTADO GUTIERREZ, 2012). Segundo Hurtado Albir (1988), exercícios com tradução geram compreensão, entendimento da ideia e desverbalização do texto, tendo em mente o significado. Assim, esse projeto visa refletir e discutir sobre o uso de atividades pedagógicas envolvendo a tradução literária em diferentes gêneros textuais: microcontos, contos e crônicas, por exemplo, assim como literatura infantil e infanto-juvenil, no desenvolvimento da competência linguística em espanhol como língua estrangeira (ELE), de estudantes de nível iniciante, no curso de Letras Espanhol da Universidade Federal de Santa Catarina. Com esse projeto, busca-se refletir sobre as diferentes competências e habilidades implicadas e enfatizadas na atividade tradutória, considerando-a como elemento de desenvolvimento de habilidades em língua estrangeira (entre elas, saber interpretar, parafrasear, resumir, entre outras), seja com a aquisição de léxico ou a compreensão de aspectos culturais das línguas envolvidas (ATKINSON, 1993), seja com a expansão da visão crítica do aluno e de sua reflexão consciente. Segundo Costa (1988, p. 283), [...] uma concepção mais ampla, mais cultural e crítica pode colocar a tradução como um dos meios mais eficientes de se estar permanentemente atento às diferenças em relação à língua (e à cultura) estrangeira.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Andréa Cesco - Coordenador / Juliana Cristina Faggion Bergmann - Integrante.

  • 2020 - Atual

    Discurso de todos los diablos de Quevedo y Villegas: tradução, notas e comentários, Descrição: Este projeto de pesquisa tem como primeiro objetivo traduzir a obra satírico moral, Discurso de todos los diablos, escrita em 1627 pelo escritor espanhol Francisco de Quevedo y Villegas, pois a tradução tem como função abrir caminhos a outras culturas, utilizando os recursos de cada língua para articular e confrontar modos de saber e de experiência. A obra que será traduzida está disposta em diálogos que satirizam, pela deformação e caricatura, os costumes e os personagens de seu tempo e de todas as classes sociais. O segundo objetivo é fazer um levantamento de palavras incomuns, expressões e provérbios, encontrados frequentemente na obra de Quevedo. Isso se justifica por atualizar e revitalizar os componentes culturais de um povo,manifestando os elementos característicos de uma cultura, de uma forma de pensar e viver.Como objetivos subsequentes, temos ainda: fazer um estudo detalhado dos personagens e dos grandes acontecimentos da época, e de alguns fatos de destaque da biografia do escritor que engloba o final do século XVI e a primeira parte do XVII no sentido de proporcionar uma melhor reflexão sobre a obra#894; relatar as escolhas e dificuldades encontradas durante as etapas de tradução e desta forma avaliar a aplicabilidade dos conceitos teóricos utilizados#894; realizar uma reflexão teórica#894; aprofundar os aspectos tidos como relevantes no decorrer da pesquisa#894; analisar e selecionar criteriosamente as notas e comentários que deverão acompanhar a tradução. As edições consultadas serão as duas mais recentes lançadas na Espanha e consideradas de prestígio por Ramón Valdés: a de Alfonso Rey de 2003 (Obras Completas en Prosa. Volumen I, Tomo II. Madrid: Castalia) e a de Miguel Marañón Ripoll de 2005 (El Discurso de todos losdiablos de Quevedo. Estudio y edición. Madrid: Fundación Universitaria Española). Consideramos que a leitura dessa obra pode ser extremamente enriquecedora e prazerosa destacadamente por duas razões: a própria qualidade literária de seu estilo e o retrato que proporciona da realidade social da Espanha no século XVII. A tradução deste texto, inédito ainda no Brasil, também permitirá aos bolsistas exercitar a questão da transposição da linguagem coloquial, das gírias e expressões criadas na fala cotidiana de um grupo de pessoas de um local e uma época específica e auxiliar no amadurecimento da reflexão teórica acerca desse aspecto da tradução. A metodologia a ser seguida, para alcançar os objetivos, foi elaborada e sugerida por Pollux Hernúñez (in Gonzalo García/García Yebra (Eds), 2005: 35664), da Comissão Européia e Direção Geral de Tradução Bruxelas, e compreende, resumidamente, seis etapas: a) leitura minuciosa do texto#894; b) leitura do contexto#894; c) redação da trama#894; d) completamento dos espaços em branco#894; e) revisão e f) releitura distanciada. Ressaltasetambém a importância da leitura e estudo de livros de história da Espanha, da sátira, de estudos diretamente ligados aos textos de Quevedo, de dicionários especializados na linguagem da época, além das várias teorias da tradução, porque todo este embasamento teórico será fundamental para o ato tradutório, pois elas deverão suscitar uma reflexão teórica.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Doutorado: (2) . , Integrantes: Andréa Cesco - Coordenador / Cleonice Marisa de Brito Naedzold de Souza - Integrante / Beatrice Távora - Integrante / Mara Gonzalez Bezerra - Integrante / Manuel Ángel Candelas Colodrón - Integrante.

  • 2019 - 2023

    Mapeamento sobre o ensino de Espanhol em escolas públicas de Santa Catarina, Descrição: Neste estudo, pretendemos realizar o mapeamento da oferta do espanhol e do perfil de professores dessa língua estrangeira em municípios de fronteira de Santa Catarina e na região da grande Florianópolis. - Ampliar estudo anterior (BERGMANN; CESCO, 2014), por meio de controle de maior número de fatores relacionados à oferta do espanhol e ao perfil de professores dessa LE; -Mapear a oferta de língua espanhola nos anos finais do Ensino Fundamental e no Ensino Médio, através de aplicação de questionário; -Estabelecer o perfil de professores de espanhol; -Estreitar relação inter-institucional com a co-irmã Universidade Federal do Pampa, Bagé (RS); -Refletir sobre a formação de professores de língua espanhola para a Educação Básica; -Fomentar ações que resultem em políticas linguísticas dirigidas aos contextos sob estudo.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) . , Integrantes: Andréa Cesco - Coordenador / Juliana Cristina Faggion Bergmann - Integrante / Paulo Henrique da Silveira - Integrante / Rafael da Silva - Integrante.

  • 2019 - 2022

    Mapeamento sobre o ensino do espanhol em escolas públicas do Rio Grande do Sul e de Santa Catarina: uma abordagem quantitativa, Descrição: Este projeto, produto da parceria entre a Universidade Federal do Pampa (UNIPAMPA) e a Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), propõe a realização de estudo relacionado ao escopo das políticas linguísticas e à formação de professores em municípios fronteiriços e em uma capital, Florianópolis. Por meio desta investigação, em primeiro lugar, será possível a ampliação de pesquisa anterior (BERGMANN; CESCO, 2014), visto que o presente estudo, além de abranger todos os municípios fronteiriços de SC, contará com a participação de sete cidades do RS nessa mesma situação. Para fins de tratamento dos dados, oriundos de dois questionários, utilizamos a técnica de mineração de dados, o que nos permitirá a busca de padrões e também a indicação de divergências de aspectos atrelados aos fatores sob controle.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (5) . , Integrantes: Andréa Cesco - Integrante / Juliana Cristina Faggion Bergmann - Integrante / Eduardo de Oliveira Dutra - Coordenador / Isaphi Marlene Jardim Alvarez - Integrante / Fernando Dias - Integrante / Paulo Fernando Marques Duarte Filho - Integrante / Vera Lúcia Duarte Ferreira - Integrante.

  • 2016 - 2019

    Discurso de todos los diablos de Quevedo y Villegas: tradução, notas e comentários (Parte 2), Descrição: Este projeto de pesquisa tem como primeiro objetivo (Parte 1 do Projeto - etapa já realizada) traduzir a obra satírico-moral, Discurso de todos los diablos, escrita em 1627 pelo escritor espanhol Francisco de Quevedo y Villegas, e como segundo objetivo (parte 2 do projeto - momento atual) elaborar um glossário de palavras incomuns, expressões e provérbios, encontrados frequentemente na obra de Quevedo. Isso se justifica por atualizar e revitalizar os componentes culturais de um povo,manifestando os elementos característicos de uma cultura, de uma forma de pensar e viver. Como objetivos subsequentes, temos ainda: fazer um estudo detalhado dos personagens e dos grandes acontecimentos da época, e de alguns fatos de destaque da biografia do escritor ? que engloba o final do século XVI e a primeira parte do XVII ? no sentido de proporcionar uma melhor reflexão sobre a obra; relatar as escolhas e dificuldades encontradas durante as etapas de tradução e desta forma avaliar a aplicabilidade dos conceitos teóricos utilizados; realizar uma reflexão teórica; aprofundar os aspectos tidos como relevantes no decorrer da pesquisa; analisar e selecionar criteriosamente as notas e comentários que deverão acompanhar a tradução. As edições consultadas serão as duas mais recentes lançadas na Espanha e consideradas de prestígio por Ramón Valdés: a de Alfonso Rey de 2003 (Obras Completas en Prosa. Volumen I, Tomo II. Madrid: Castalia) e a de Miguel Marañón Ripoll de 2005 (El «Discurso de todos los diablos» de Quevedo. Estudio y edición. Madrid: Fundación Universitaria Española). Consideramos que a leitura dessa obra pode ser extremamente enriquecedora e prazerosa destacadamente por duas razões: a própria qualidade literária de seu estilo e o retrato que proporciona da realidade social da Espanha no século XVII. A tradução deste texto, inédito ainda no Brasil, também permitirá aos bolsistas exercitar a questão da transposição da linguagem coloquial, das gírias e expressões criadas na fala cotidiana de um grupo de pessoas de um local e uma época específica e auxiliar no amadurecimento da reflexão teórica acerca desse aspecto da tradução. A metodologia a ser seguida, para alcançar os objetivos, foi elaborada e sugerida por Pollux Hernúñez (in Gonzalo García/García Yebra (Eds), 2005: 356-64), da Comissão Européia e Direção Geral de Tradução ? Bruxelas, e compreende, resumidamente, seis etapas: a) leitura minuciosa do texto; b) leitura do contexto; c) redação da trama; d) completamento dos espaços em branco; e) revisão e f) releitura distanciada. Ressalta-se também a importância da leitura e estudo de livros de história da Espanha, da sátira, de estudos diretamente ligados aos textos de Quevedo, de dicionários especializados na linguagem da época, além das várias teorias da tradução, porque todo este embasamento teórico será fundamental para o ato tradutório, pois elas deverão suscitar uma reflexão teórica.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Mestrado acadêmico: (2) / Doutorado: (5) . , Integrantes: Andréa Cesco - Coordenador / Mara Gonzalez Bezerra - Integrante / Esteban Reyes Celedón - Integrante / Cleonice Marisa de Brito Naedzold de Souza - Integrante / Beatrice Távora - Integrante / Virginia Castro Boggio - Integrante / Lara Torronteguy Brasil - Integrante / Liliane Vargas Garcia - Integrante / Myrian Vasques Oyarzabal - Integrante / Maria Eduarda da Cunha Kretzer - Integrante / Matheus Ligeiro Barroso Santos - Integrante / Cassiano Teixeira de Freitas Fagundes - Integrante., Número de produções C, T & A: 6

  • 2013 - 2016

    Discurso de todos los diablos de Quevedo y Villegas: tradução, notas e comentários (Parte 1), Descrição: Este projeto de pesquisa tem como primeiro objetivo (parte 1 do projeto) traduzir a obra satírico-moral, Discurso de todos los diablos, escrita em 1627 pelo escritor espanhol Francisco de Quevedo y Villegas, pois a tradução tem como função abrir caminhos a outras culturas, utilizando os recursos de cada língua para articular e confrontar modos de saber e de experiência. A obra que será traduzida está disposta em diálogos que satirizam, pela deformação e caricatura, os costumes e os personagens de seu tempo e de todas as classes sociais. As edições consultadas serão as duas mais recentes lançadas na Espanha e consideradas de prestígio por Ramón Valdés: a de Alfonso Rey de 2003 (Obras Completas en Prosa. Volumen I, Tomo II. Madrid: Castalia) e a de Miguel Marañón Ripoll de 2005 (El «Discurso de todos los diablos» de Quevedo. Estudio y edición. Madrid: Fundación Universitaria Española). Consideramos que a leitura dessa obra pode ser extremamente enriquecedora e prazerosa destacadamente por duas razões: a própria qualidade literária de seu estilo e o retrato que proporciona da realidade social da Espanha no século XVII. A tradução deste texto, inédito ainda no Brasil, também permitirá aos bolsistas exercitar a questão da transposição da linguagem coloquial, das gírias e expressões criadas na fala cotidiana de um grupo de pessoas de um local e uma época específica e auxiliar no amadurecimento da reflexão teórica acerca desse aspecto da tradução. A metodologia a ser seguida, para alcançar os objetivos, foi elaborada e sugerida por Pollux Hernúñez (in Gonzalo García/García Yebra (Eds), 2005: 356-64), da Comissão Européia e Direção Geral de Tradução ? Bruxelas, e compreende, resumidamente, seis etapas: a) leitura minuciosa do texto; b) leitura do contexto; c) redação da trama; d) completamento dos espaços em branco; e) revisão e f) releitura distanciada. Ressalta-se também a importância da leitura e estudo de livros de história da Espanha, da sátira, de estudos diretamente ligados aos textos de Quevedo, de dicionários especializados na linguagem da época, além das várias teorias da tradução, porque todo este embasamento teórico será fundamental para o ato tradutório, pois elas deverão suscitar uma reflexão teórica.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) / Mestrado acadêmico: (2) / Doutorado: (2) . , Integrantes: Andréa Cesco - Coordenador / Mara Gonzalez Bezerra - Integrante / Cleonice Marisa de Brito Naedzold de Souza - Integrante / Beatrice Távora - Integrante / Ismael Cabrera Martín - Integrante / Lara Torronteguy Brasil - Integrante / Liliane Vargas Garcia - Integrante / Matheus Ligeiro Barroso Santos - Integrante / Jaqueline Telma Trajano - Integrante.

  • 2012 - 2013

    Criação e Desenvolvimento de Games de Ensino de Línguas Estrangeiras, Descrição: Este projeto busca levar para a área da pesquisa em design o universo de criação e desenvolvimento de games para línguas estrangeiras, através da bem sucedida parceria do projeto de extensão em andamento com o departamento de espanhol da UFSC, e que agora se estende as demais línguas: italiano, inglês, alemão, francês, e latim, além do próprio espanhol. No escopo da pesquisa está a realização de um game piloto para as referidas línguas.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Doutorado: (5) . , Integrantes: Andréa Cesco - Integrante / Sérgio Romanelli - Integrante / Mônica Stein - Coordenador / Isaque Matos Elias - Integrante / Noêmia GUIMARAES SOARES - Integrante / José Ernesto de Vargas - Integrante / Diana Pedott Gaspar - Integrante / Tania Haddock Lobo - Integrante.

  • 2011 - 2019

    Formação e atuação docente: um eterno contínuo, Descrição: Esta pesquisa busca um olhar mais aproximado e aprofundado para a formação docente, a partir da supervisão do trabalho realizado pelos professores dos Cursos Extracurriculares - alunos de pós-graduação e graduação em Letras da UFSC - por parte dos docentes dos Cursos de Letras Estrangeiras desta mesma universidade. O foco da pesquisa está em reconhecer as competências necessárias para a atuação docente neste contexto específico de ensino/aprendizagem. A investigação integra dados provenientes dos professores e dos alunos do referido programa de línguas. O desenvolvimento deste estudo dar-se-á por meio dos seguintes passos: (i) elaboração do instrumento de coleta de dados - questionário estrutrado para os alunos e semi-estruturado para os professores; (ii) coleta, tabulação e análise quantitativa e qualitativa dos dados; (iii) assistências das aulas pelos professores supervisores de modo a cruzar dados quanto aos sucessos e insucessos na sala de aula; (iv) divulgação dos resultados para os professores do Extracurricular; (v) sessões de reflexão coletiva acerca dos resultados da pesquisa à luz de referenciais teóricos e da própria prática docente dos envolvidos; (vi) implementação de medidas de aprimoramento para a formação docente. O objetivo subjacente a este estudo é não somente (re)significar a prática docente - a atuação docente tende a preservar práticas tradicionais de ensino- e alicerçar o planejamento pedagógico junto aos Cursos Extracurriculares, como também oferecer dados que certamente virão a contribuir para discussões acerca do papel dos projetos de extensão universitária.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Andréa Cesco - Integrante / Walter Carlos Costa - Integrante / Meta Elisabeth Zipser - Integrante / Felício Margotti - Integrante / Alai Garcia Diniz - Integrante / Ronaldo Lima - Integrante / Markus J. Weininger - Integrante / Sérgio Romanelli - Integrante / Werner Heidermann - Integrante / Meritxell Hernando Marsal - Integrante / Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão - Integrante / Karine Simoni - Integrante / Rosvitha F. Blume - Integrante / Cláudia Borges de Faveri - Integrante / Vera Regina de Aquino Vieira - Integrante / Patrícia Peterle - Integrante / Marie-Hélène Catherine Torres - Integrante / Andréia Guerini - Integrante / Celso Henrique Soufen Tumolo - Integrante / Ina Emmel - Integrante / Leda Maria Braga Tomitch - Integrante / Luciana Wrege Rassier - Integrante / Maria Ester Wollstein Moritz - Integrante / Maria Jose Roslindo Damiani Costa - Integrante / Adriana de Carvalho Kuerten Dellagnelo - Integrante / André Rutigliani Berri - Integrante / Andrea PeterleFigueiredo Santurbano - Integrante / Anelise REICH CORSEUIL - Integrante / Ariane Girondi - Integrante / Débora de Carvalho Figueiredo - Integrante / Eliana DE SOUZA AVILA - Integrante / Glória GIL - Integrante / José Roberto BASTO O´SHEA - Integrante / Lincoln PAULO FERNANDES - Integrante / Magali SPERLING BECK - Integrante / Mailce Borges Mota FORTKAMP - Integrante / Marcos Antonio Morgado de Oliveira - Coordenador / Maria Aparecida Barbosa - Integrante / Liliana Rosa Reales - Integrante / Maria Lucia BARBOSA DE VASCONCELLOS - Integrante / Maria Lucia MILLEO MARTINS - Integrante / Noêmia GUIMARAES SOARES - Integrante / Paulo Cesar MALTZAHN - Integrante / Raquel Carolina SOUZA FERRAZ D ELY - Integrante / Rosângela SANTOS DE SOUZA - Integrante / Silvana DE GASPARI - Integrante / SUSANA BORNEO FUNCK - Integrante / Susana MARIA FONTES - Integrante / Verena MARGA HENSE JUNCKLAUS - Integrante / Viviane MARIA HEBERLE - Integrante / Zélia ANITA VIVIANI - Integrante / Aldanei LUCI CORREA - Integrante / Dilvo ILVO RISTOFF - Integrante / Elizabeth ANUNCIACAO RAMOS DA SILVA - Integrante / Izabel CHRISTINA TELLES - Integrante / Joice Regina DA COSTA SANTANA DA LAPA - Integrante / Rosane SILVEIRA - Integrante / Aldy Verges Maingue - Integrante / Arnoldo Debatin Neto - Integrante / Caroline Roberto - Integrante / Maristela Campos - Integrante / Nadia Karina Ruhmke Ramos - Integrante.

  • 2011 - 2013

    Projeto de pesquisa integrado, Curso de Línguas Estrangeiras, Descrição: Projeto integrado de pesquisa e extensão. O projeto investiga a atuação docente do professor dos Cursos Extracurriculares de Língua Estrangeira da UFSC. Aborda a questão da docência sob o ângulo do alunado dos Cursos Extracurriculares com vistas a fomentar a atuação da equipe coordenadora junto ao grupo de professores, Oferecer à comunidade em geral cursos extracurriculares de alemão, espanhol, inglês, italiano, francês, português para estrangeiros.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Andréa Cesco - Coordenador / Walter Carlos Costa - Integrante / Meta Elisabeth Zipser - Integrante / Alai Garcia Diniz - Integrante / Ronaldo Lima - Integrante / Markus J. Weininger - Integrante / Sérgio Romanelli - Integrante / Werner Heidermann - Integrante / Meritxell Hernando Marsal - Integrante / Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão - Integrante / Karine Simoni - Integrante / Rosvitha F. Blume - Integrante / Raquel Carolina D' Ely - Integrante / Cláudia Borges de Faveri - Integrante / Vera Regina de Aquino Vieira - Integrante / Patrícia Peterle - Integrante / Marie-Hélène Catherine Torres - Integrante / Andréia Guerini - Integrante / Celso Henrique Soufen Tumolo - Integrante / Ina Emmel - Integrante / Leda Maria Braga Tomitch - Integrante / Luciana Wrege Rassier - Integrante / Maria Ester Wollstein Moritz - Integrante / Maria Jose Roslindo Damiani Costa - Integrante / Adriana de Carvalho Kuerten Dellagnelo - Integrante / André Rutigliani Berri - Integrante / Andrea PeterleFigueiredo Santurbano - Integrante / Anelise REICH CORSEUIL - Integrante / Ariane Girondi - Integrante / Débora de Carvalho Figueiredo - Integrante / Eliana DE SOUZA AVILA - Integrante / Glória GIL - Integrante / José Roberto BASTO O´SHEA - Integrante / Lincoln PAULO FERNANDES - Integrante / Magali SPERLING BECK - Integrante / Mailce Borges Mota FORTKAMP - Integrante / Marcos Antonio Morgado de Oliveira - Integrante / Maria Aparecida Barbosa - Integrante / Liliana Rosa Reales - Integrante / Maria Lucia BARBOSA DE VASCONCELLOS - Integrante / Maria Lucia MILLEO MARTINS - Integrante / Noêmia GUIMARAES SOARES - Integrante / Paulo Cesar MALTZAHN - Integrante / Rosângela SANTOS DE SOUZA - Integrante / Silvana DE GASPARI - Integrante / SUSANA BORNEO FUNCK - Integrante / Susana MARIA FONTES - Integrante / Verena MARGA HENSE JUNCKLAUS - Integrante / Viviane MARIA HEBERLE - Integrante / Zélia ANITA VIVIANI - Integrante / Aldanei LUCI CORREA - Integrante / Dilvo ILVO RISTOFF - Integrante / Elizabeth ANUNCIACAO RAMOS DA SILVA - Integrante / Izabel CHRISTINA TELLES - Integrante / Rosane SILVEIRA - Integrante.

  • 2010 - 2013

    Discurso de todos los diablos de Quevedo y Villegas: tradução, notas e comentários, Descrição: Este projeto de pesquisa tem como primeiro objetivo traduzir a obra satírico-moral, Discurso de todos los diablos, escrita em 1627 pelo escritor espanhol Francisco de Quevedo y Villegas, pois a tradução tem como função abrir caminhos a outras culturas, utilizando os recursos de cada língua para articular e confrontar modos de saber e de experiência. A obra que será traduzida está disposta em diálogos que satirizam, pela deformação e caricatura, os costumes e os personagens de seu tempo e de todas as classes sociais. O segundo objetivo é elaborar um glossário de palavras incomuns, expressões e provérbios, encontrados frequentemente na obra de Quevedo. Isso se justifica por atualizar e revitalizar os componentes culturais de um povo,manifestando os elementos característicos de uma cultura, de uma forma de pensar e viver. Como objetivos subseqüentes, temos ainda: fazer um estudo detalhado dos personagens e dos grandes acontecimentos da época, e de alguns fatos de destaque da biografia do escritor ? que engloba o final do século XVI e a primeira parte do XVII ? no sentido de proporcionar uma melhor reflexão sobre a obra; relatar as escolhas e dificuldades encontradas durante as etapas de tradução e desta forma avaliar a aplicabilidade dos conceitos teóricos utilizados; realizar uma reflexão teórica; aprofundar os aspectos tidos como relevantes no decorrer da pesquisa; analisar e selecionar criteriosamente as notas e comentários que deverão acompanhar a tradução. As edições consultadas serão as duas mais recentes lançadas na Espanha e consideradas de prestígio por Ramón Valdés: a de Alfonso Rey de 2003 (Obras Completas en Prosa. Volumen I, Tomo II. Madrid: Castalia) e a de Miguel Marañón Ripoll de 2005 (El «Discurso de todos los diablos» de Quevedo. Estudio y edición. Madrid: Fundación Universitaria Española).. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Mestrado acadêmico: (2) / Doutorado: (3) . , Integrantes: Andréa Cesco - Coordenador / Beatrice Távora - Integrante / Mara Gonzalez Bezerra - Integrante / Virginia Castro Boggio - Integrante / Liliane Vargas Garcia - Integrante / Myrian Vasques Oyarzabal - Integrante., Número de produções C, T & A: 3

  • 2010 - 2012

    Los empeños de una casa, de Sor Juana Inés de la Cruz: tradução, notas e comentários., Descrição: Este projeto tem como primeiro objetivo traduzir a obra Los empeños de una casa, da escritora mexicana Sor Juana Inés de La Cruz, e posteriormente publicá-la. Será utilizada a edição de Celsa Carmen García Valdés (Madrid: Cátedra, 2010), por tratar-se de edição mais atual e por ser fruto de um trabalho de investigação e comparação com edições anteriores, bem como por oferecer novas interpretações (ou leituras) a passagens do texto e incluir importantes notas a respeito da obra em questão. O segundo objetivo é elaborar um glossário de palavras incomuns, expressões e provérbios usados por Sor Juana naquela época na obra em questão. Como objetivos subseqüentes, temos ainda: fazer um estudo detalhado dos personagens e dos grandes acontecimentos da época, e de alguns fatos de destaque da biografia da escritora ? século XVII ? no sentido de proporcionar uma melhor reflexão sobre a obra; relatar as escolhas e dificuldades encontradas durante as etapas de tradução, e desta forma avaliar a aplicabilidade dos conceitos teóricos utilizados; realizar uma reflexão teórica; aprofundar os aspectos tidos como relevantes no decorrer da pesquisa; analisar e selecionar criteriosamente as notas e comentários que deverão acompanhar a tradução.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Mestrado acadêmico: (3) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Andréa Cesco - Coordenador / Mara Gonzalez Bezerra - Integrante / Mª Carmen Sanchez Burgos - Integrante / Cleonice Marisa de Brito Naedzold de Souza - Integrante / Ana Laura Veríssimo Vargas - Integrante / Débora Pereira da Silva - Integrante., Número de produções C, T & A: 1

  • 2010 - 2012

    Jogos virtuais interativos no ensino de espanhol como língua estrangeira., Descrição: O projeto, que tem atividades multidisciplinares, envolverá duas áreas distintas: o curso de Design e o curso de Letras Espanhol. O objetivo do projeto é desenvolver um jogo piloto, que posteriormente será disponibilizado online, tendo como finalidade o ensino da língua espanhola (e que poderá ser ampliado a outras línguas). O público alvo é amplo, tanto estudantes do Ensino Fundamental quanto do Ensino Médio, podendo também ser aplicado a estudantes de graduação em Letras Espanhol, de forma presencial ou a distância. Pretende-se desenvolver um material autêntico que permita introduzir a realidade do mundo estrangeiro na vida do aprendiz. A partir de textos autênticos, o aluno pode interrogar, analisar, compreender e construir o conhecimento. Para seu desenvolvimento, pretende-se oportunizar experiência e pesquisa para alunos dos cursos de design, computação, sistemas de informação, e línguas, como forma de exercício profissional e pesquisa, conforme o interesse futuro dos envolvidos.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Andréa Cesco - Integrante / Mônica Stein - Coordenador / Isaque Matos Elias - Integrante / Cinthia Fortini de Oliveira Santos - Integrante / Evelise Groppi Franco - Integrante / Ornella Yuri Kassada Buranelli - Integrante / André Luiz dos Santos - Integrante / Cristiane Denise Vidal - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa / FUNPESQUISA - Outra.

Prêmios

2004

Diploma de Español Nivel Intermedio / DELE, Instituto Cervantes.

2002

Concurso Literário APEESC, Associação dos Professores de Espanhol do Estado de Santa Catarina.

2000

Destaque do X Seminário de Iniciação Científica da UFSC, PIBIC / CNPq / UFSC.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Universidade Federal de Santa Catarina, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras. , Campus Universitário, Trindade, 88040970 - Florianópolis, SC - Brasil - Caixa-postal: 5086, Telefone: (48) 37219288, Ramal: 423, URL da Homepage:

Experiência profissional

2019 - Atual

Universidade Federal do Pampa

Vínculo: , Enquadramento Funcional:

2019 - Atual

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Servidor público, Enquadramento Funcional: Professor Associado III, Regime: Dedicação exclusiva.

2017 - 2019

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Servidor público, Enquadramento Funcional: Professor Associado II, Regime: Dedicação exclusiva.

2015 - 2017

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Servidor público, Enquadramento Funcional: Professor Associado I, Regime: Dedicação exclusiva.

2013 - 2015

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Servidor público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto IV, Regime: Dedicação exclusiva.

2011 - 2013

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Servidor público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto III, Regime: Dedicação exclusiva.

2009 - 2011

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Servidor público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto II, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

2009 - 2009

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Tutora de Ensino à Distância, Carga horária: 20

2008 - 2009

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Professora substituta, Enquadramento Funcional: Substituta, Carga horária: 40

2001 - 2005

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Bolsista, Carga horária: 20

Atividades

  • 08/2019

    Extensão universitária , Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Atividade de extensão realizada, Cursos Extracurriculares de Línguas Estrangeiras.

  • 07/2019

    Pesquisa e desenvolvimento, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Linhas de pesquisa

  • 06/2019

    Pesquisa e desenvolvimento, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Linhas de pesquisa

  • 04/2019

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Cargo ou função, Membro de Núcleo Docente Estruturante (NDE) do Curso de Graduação em Letras-Espanhol - Licenciatura.

  • 01/2018

    Extensão universitária , Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Atividade de extensão realizada, Cursos de Línguas Estrangeiras.

  • 01/2018

    Extensão universitária , Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Atividade de extensão realizada, Projeto de Extensão de Exames de Proficiência em Língua Estrangeira para o Exterior.

  • 09/2017

    Extensão universitária , Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Atividade de extensão realizada, Oficina de Tradução - Espanhol.

  • 12/2016

    Pesquisa e desenvolvimento, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Linhas de pesquisa

  • 02/2016

    Extensão universitária , Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Atividade de extensão realizada, Coordenadora do Curso Extracurricular de Espanhol (DLLE/CCE/UFSC).

  • 07/2010

    Direção e administração, Núcleo Quevedo de Estudos Literários e Traduções do Século de Ouro.Cargo ou função, Coordenador de núcleo.

  • 03/2010

    Pesquisa e desenvolvimento, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Linhas de pesquisa

  • 03/2018 - 08/2019

    Direção e administração, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras, Curso de Letras Espanhol - Licenciatura a Distância.Cargo ou função, Coordenadora de curso.

  • 08/2018 - 03/2019

    Serviços técnicos especializados , Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Serviço realizado, Membro de Núcleo Docente Estruturante - Letras Espanhol (licenciatura).

  • 08/2018 - 12/2018

    Ensino, Estudos da Tradução, Nível: Pós-GraduaçãoDisciplinas ministradas, TEORIAS DA TRADUÇÃO II

  • 03/2018 - 07/2018

    Ensino, Letras - Espanhol, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE 7215 ? Língua Espanhola V / Semestre: 2018/1 / Turma: 05423 / 144h/a (08 créditos) / 72h/a PCC

  • 03/2018 - 07/2018

    Ensino, Letras - Espanhol, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE 7031 / Estudos da Tradução I / Turma 3423 / Semestre 2018/1- 72 horas-aula (04 créditos)

  • 03/2018 - 07/2018

    Ensino, Estudos da Tradução, Nível: Pós-GraduaçãoDisciplinas ministradas, Seminário de Pesquisa: "Núcleo Quevedo de Estudos Literários e Traduções do Século de Ouro"

  • 03/2018 - 03/2018

    Ensino, Estudos da Tradução, Nível: Pós-GraduaçãoDisciplinas ministradas, Disciplina intensiva: Oficina de Tradução 1 (PGT 3622): "O processo tradutório de textos clássicos de teoria da tradução" Professores: Drª Andréa Cesco, Drª Mara Gonzalez Bezerra, Dr. Esteban Reyes Celedón.

  • 08/2012 - 03/2018

    Extensão universitária , Reitoria, Pró-Reitoria de Ensino de Graduação.Atividade de extensão realizada, Coordenadora do PIBID - Espanhol.

  • 01/2011 - 12/2017

    Extensão universitária , Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Atividade de extensão realizada, Laboratório de Exames de Proficiência em Língua Estrangeira (LEPLE).

  • 03/2015 - 08/2017

    Extensão universitária , Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Atividade de extensão realizada, Oficina de Tradução.

  • 03/2017 - 07/2017

    Ensino, Abi - Letras Espanhol, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE 7215 ? Língua Espanhola V

  • 03/2017 - 07/2017

    Ensino, Estudos da Tradução, Nível: Pós-GraduaçãoDisciplinas ministradas, História da tradução (PGT 3601)

  • 08/2016 - 12/2016

    Ensino, Letras - Espanhol, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE7014 Literatura e Cinema-A, LLE7032 Estudos da Tradução II, LLE7060 Pesquisa em Letras Estrangeiras, LLE9416 Língua Espanhola VI (EaD_UAB_Letras-Licenciatura em Língua Espanhola

  • 08/2013 - 08/2016

    Pesquisa e desenvolvimento, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Linhas de pesquisa

  • 01/2012 - 08/2016

    Extensão universitária , Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Atividade de extensão realizada, Projeto de pesquisa integrado, Curso de Línguas Estrangeiras.

  • 03/2016 - 07/2016

    Ensino, Letras - Espanhol, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE 7215 ? Língua Espanhola V

  • 08/2015 - 12/2015

    Ensino, Letras - Espanhol, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE7052 Linguística Aplicada II, LLE7032 Estudos da Tradução II, LLE9422 Literatura Ocidental II (EaD)

  • 08/2015 - 12/2015

    Ensino, Estudos da Tradução, Nível: Pós-GraduaçãoDisciplinas ministradas, PGT3622000 Oficina de Tradução I

  • 03/2015 - 07/2015

    Ensino, Letras Espanhol, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE7215	05423	Língua Espanhola V (PCC 72 h/a) - 8 créditos - LETRAS - ESPANHOL, LLE9407	0911111	Literatura e Ensino III (PCC 60 horas) - EaD_UAB - LETRAS - LICENCIATURA EM LÍNGUA ESPANHOLA

  • 05/2014 - 06/2015

    Serviços técnicos especializados , Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Serviço realizado, Membro do Núcleo Docente Estruturante do Curso de Graduação em Letras Espanhol (Licenciatura).

  • 08/2014 - 12/2014

    Ensino, Letras - Espanhol, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE7032 Estudos da Tradução II, LLE7275 Produção Escrita em Espanhol II, LLE9405 Literatura e Ensino II (PCC 60 horas)

  • 08/2014 - 12/2014

    Ensino, Estudos da Tradução, Nível: Pós-GraduaçãoDisciplinas ministradas, PGT3603000 Crítica de Tradução

  • 03/2013 - 12/2014

    Extensão universitária , Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Atividade de extensão realizada, Brincaespanhol na Associação Puro Amor (em Blumenau).

  • 03/2014 - 07/2014

    Ensino, Letras - Espanhol, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE 7215 ? Língua Espanhola V

  • 03/2014 - 07/2014

    Ensino, Letras - Espanhol EaD, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE9417? Língua Espanhola VII

  • 03/2013 - 03/2014

    Extensão universitária , Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Atividade de extensão realizada, Conversação em Espanhol nas Livrarias Curitiba.

  • 03/2012 - 03/2014

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Pós-Graduação em Estudos da Tradução.Cargo ou função, Membro da Comissão de Bolsas.

  • 08/2013 - 12/2013

    Ensino, Letras - Espanhol, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE7287 - Produção Oral em Espanhol III

  • 08/2013 - 12/2013

    Ensino, Estudos da Tradução, Nível: Pós-GraduaçãoDisciplinas ministradas, PGT3601-000 História da Tradução I

  • 11/2012 - 12/2013

    Extensão universitária , Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Atividade de extensão realizada, O ensino de língua espanhola em Santa Catarina: mapeamento nas redes públicas.

  • 02/2010 - 12/2013

    Extensão universitária , Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Atividade de extensão realizada, Elaboração de questões (prova) em espanhol para processos seletivos.

  • 03/2013 - 07/2013

    Ensino, Letras - Espanhol, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE7215 Língua Espanhola V (8 créditos)

  • 03/2013 - 07/2013

    Ensino, Letras - Espanhol EaD, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE9415-0511111 (20131) - Língua Espanhola V

  • 03/2011 - 03/2013

    Extensão universitária , Departamento de Expressão Gráfica.Atividade de extensão realizada, Desenvolvimento e implementação na comunidade/escolas da região, de game de ensino de espanhol como língua estrangeira..

  • 08/2012 - 02/2013

    Ensino, Letras - Espanhol, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE 7214 - Língua Espanhola IV Turma 4423

  • 03/2011 - 02/2013

    Direção e administração, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Cargo ou função, Coordenador de Curso.

  • 03/2011 - 02/2013

    Direção e administração, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Cargo ou função, Coordenador de estágio.

  • 08/2012 - 12/2012

    Ensino, Estudos da Tradução, Nível: Pós-GraduaçãoDisciplinas ministradas, PGET 3609000 Seminário em Prática da Tradução

  • 02/2011 - 12/2012

    Extensão universitária , Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Atividade de extensão realizada, Projeto de fomento de uso de tecnologia da informação e comunicação em cursos presenciais.

  • 09/2010 - 12/2012

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Cargo ou função, Membro do Núcleo Docente Estruturante (NDE) do Curso de Graduação em Letras-Espanhol (Bacharelado).

  • 08/2010 - 12/2012

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Cargo ou função, Membro do Núcleo Estruturante (NDE) do Curso de Graduação em Letras-Espanhol na modalidade a Distância..

  • 02/2012 - 07/2012

    Ensino, Letras - Língua Espanhola e Literatura, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE 7030 Introdução aos Estudos da Tradução T. 01423, LLE 7031 Estudos da Tradução I T. 03423, LLE 7215 Língua Espanhola V T. 05423, LLE 9413 Língua Espanhola III T. 0311111 - EaD_UAB - LETRAS - LICENCIATURA EM LÍNGUA ESPANHOLA

  • 03/2011 - 03/2012

    Extensão universitária , Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Atividade de extensão realizada, O teatro espanhol no Colégio de Aplicação da UFSC..

  • 08/2011 - 12/2011

    Ensino, Estudos da Tradução, Nível: Pós-GraduaçãoDisciplinas ministradas, Leituras Dirigidas ? PGT3606000

  • 08/2011 - 12/2011

    Ensino, Letras - Língua Espanhola e Literatura, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE7216 Língua Espanhola VI (8 créditos)

  • 08/2011 - 08/2011

    Ensino, Estudos da Tradução, Nível: Pós-GraduaçãoDisciplinas ministradas, PGT3605: Tradução literária?Prática de tradução poética (curso intensivo)

  • 03/2011 - 08/2011

    Ensino, Letras - Espanhol EaD, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Língua Espanhola I

  • 03/2011 - 07/2011

    Ensino, Letras Espanhol, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE7030 01423 Introdução aos Estudos da Tradução - 6.0820-2 / CCE-CCE202 - 36h/a, LLE7050 01423 Introdução à Lingüística Aplicada - 3.1010-2 / CCE-CCE202 - 36h/a, LLE7215 05423 Língua Espanhola V - 2.1010-2 / CCE-CCE227, 3.0820-2 / CCE-CCE227, 5.0820-2 / CCE-CCE211, 6.1010-2 / CCE-CCE227 - 144h/a

  • 03/2011 - 07/2011

    Ensino, Letras - Língua Espanhola e Literatura, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE 7031 - Estudos da Tradução I, LLE 7215 - Língua Espanhola V, LLE 7221 - Literatura Hispânica I

  • 06/2011 - 06/2011

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Cargo ou função, Membro de comissão.

  • 08/2010 - 12/2010

    Ensino, Estudos da Tradução, Nível: Pós-GraduaçãoDisciplinas ministradas, PGT 3605 - Borges e Montalbán: narrativa policial e tradução.

  • 08/2010 - 12/2010

    Ensino, Letras - Espanhol EaD, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Língua Espanhola VI

  • 08/2010 - 12/2010

    Ensino, Letras Espanhol, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Língua espanhola II LLE7212, Língua Espanhola VI - LLE7216, Literatura Hispânica II LLE7222

  • 03/2010 - 07/2010

    Ensino, Letras - Língua Espanhola e Literatura, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Estudos da Tradução I (LLE-7031): 72h/a, Introdução aos Estudos da Tradução (LLE-7030): 36h/a, Língua Espanhola VII (LLE-7217): 108h/a

  • 04/2010 - 04/2010

    Extensão universitária , Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.Atividade de extensão realizada, A experiência da inclusão de alunos especiais em sala de aula..

  • 08/2009 - 12/2009

    Ensino, Letras - Língua Espanhola e Literatura, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE 5368 - Língua Espanhola VIII, LLE 7214 - Língua Espanhola IV, LLE 7023 - Introdução ao Estudo do Texto Dramático e Poético

  • 03/2007 - 12/2009

    Ensino, Tradução Literária, Nível: EspecializaçãoDisciplinas ministradas, TCC - Trabalho de Conclusão de Curso, História da Tradução II, Introdução ao Ambiente Virtual de Aprendizagem, Prática da Tradução Literária Português-Espanhol, Produção Textual, Teoria Literária I, Teoria Literária II

  • 03/2009 - 07/2009

    Ensino, Letras - Língua Espanhola e Literatura, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE 7211 - Língua Espanhola I - Turmas 0198 e 0198A (em parceria), LLE 5385 - Literatura Hispânica V - turma: 0798 (em parceria), LLE 7030 - Introdução aos Estudos da Tradução - Turma 0198, LLE 7021 - Literatura Ocidental I - Turma 0398, LLE 5367 - Língua Espanhola VII - turma 0798, LLE 7031 - Estudos da Tradução I - Turma 0398 (em parceria)

  • 08/2008 - 12/2008

    Ensino, Letras - Língua Espanhola e Literatura, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE 5375 - Pesquisa Dirigida em Língua Espanhola I - Turma 0698, LLE 5382 - Literatura Hispânica II - Turma 0498, LLE 5373 - Prática de Tradução Avançada - Turmas 0698 e 0898, LLE 5386 - Literatura Hispânica VI - Turma 0898, LLE 7023 - Introdução ao Estudo do Texto Dramático e Poético - Turma 0298, LLE 7032 - Estudos da Tradução II - Turma 0494

  • 03/2008 - 07/2008

    Ensino, Letras - Língua Espanhola e Literatura, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LLE 5367 - Língua Espanhola VII - Turma 0798, LLE 5385 - Literatura Hispânica V - Turma 0798, LLE 5365 - Língua Espanhola V - Turma 0598, LLV 7000 - Redação Empresarial - Turma 0100 (not.), LLV 7000 - Redação Empresarial - Turma 0101 (vesp.)

  • 03/2001 - 07/2005

    Outras atividades técnico-científicas , Centro de Comunicação e Expressão, Centro de Comunicação e Expressão.Atividade realizada, Secretária e revisora da Revista Fragmentos.

  • 03/2001 - 12/2003

    Ensino,Disciplinas ministradas, Língua Espanhola

2003 - 2003

[Nome removido após solicitação do usuários]

Vínculo: Contratada, Enquadramento Funcional: Professora de Espanhol Técnico, Carga horária: 4

Outras informações:
Curso Administração Disciplina Ministrada: Espanhol Técnico

Atividades

  • 08/2003 - 12/2003

    Ensino, Administração, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Espanhol Técnico

2003 - 2003

Escola Básica Albertina Madalena Dias

Vínculo: Substituta, Enquadramento Funcional: Professora Contratada nível III, Carga horária: 20

Atividades

  • 03/2003 - 12/2003

    Ensino,Disciplinas ministradas, Espanhol

2002 - 2002

Escola Básica José Amaro Cordeiro

Vínculo: Substituta, Enquadramento Funcional: Professora contratada Nível III, Carga horária: 20

Atividades

  • 03/2002 - 12/2002

    Ensino,Disciplinas ministradas, Português