Diana Szylit
Possui graduação em Jornalismo pela Faculdade Cásper Líbero (2008), graduação em Letras - Italiano (bacharelado e licenciatura) pela Universidade de São Paulo (2013) e graduação em Letras - Português (bacharelado e licenciatura) pela Universidade de São Paulo (2013). É mestranda em Estudos da Tradução pela Universidade de São Paulo, com foco em literatura italiana e poesia narrativa.
Informações coletadas do Lattes em 23/01/2026
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado em andamento em ESTUDOS DA TRADUÇÃO
2014 - Atual
Universidade de São Paulo
Título: Introduzindo Giuseppe Parini no Brasil: uma tradução comentada de Il Mattino,Orientador:
Maurício Santana Dias.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.
Graduação em Letras - Português
2006 - 2013
Universidade de São Paulo
Orientador: em Università degli Studi di Siena ( CCint)
com
Graduação em Jornalismo
2005 - 2008
Faculdade Casper Líbero
Título: Grandões do Teatrinho- Histórias de profissionais do teatro infantil em São Paulo (livro-reportagem)
Orientador: Prof. Dr. Carlos Costa
Formação complementar
2010 - 2010
Lettere. (Carga horária: 75h). , Università degli Studi di Siena, UNISI.IT, Itália.
2008 - 2008
Workshop de Telejornalismo. (Carga horária: 18h). , Faculdade Cásper Líbero, FCL, Brasil.
2007 - 2007
Semana Estado de Jornalismo. (Carga horária: 12h). , O Estado de S. Paulo, OESP, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende RazoavelmenteLê Pouco.
Italiano
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.
Alemão
Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.
Hebraico
Compreende PoucoLê Pouco, Escreve Pouco.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua Portuguesa.
Grande área: Ciências Sociais Aplicadas / Área: Comunicação.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.
Grande área: Ciências Sociais Aplicadas / Área: Comunicação / Subárea: Jornalismo e Editoração.
Organização de eventos
WATAGHIN, L. ; VIEIRA, J. ; FERMINO, F. A. ; MARANGON, L. ; SANTI, E. ; SZYLIT, D. . III Jornada de Literatura Italiana traduzida. 2015. (Congresso).
Participação em eventos
Alguns bons exemplos de tradução literária e o que podemos aprender com eles. 2015. (Seminário).
Encontro Escritores e Tradutores: Milton Hatoum e Amina Di Munno. 2015. (Congresso).
III Jornada Paulista da Literatura Italiana Traduzida. Traduzir Parini no Brasil: algumas questões. 2015. (Congresso).
I Jornada de Tradução e Adaptação. Um poema, muitas vozes ? como traduzir?. 2015. (Congresso).
Publisher? Editor?. 2015. (Seminário).
11a. JORNADA DE REFLEXÕES SOBRE TRADUÇÃO, LINGUAGEM E CULTURA. 2014. (Congresso).
III Encontro Nacional Cultura e Tradução. A tradução de marcas culturais: uma análise comparada. 2014. (Congresso).
XXXIV Semana do Tradutor - Simpósio Internacional de Tradução.Parini: a ironia e a sátira na construção poética. 2014. (Simpósio).
Produções bibliográficas
-
SZYLIT, Diana. . Um poema, muitas vozes ? como traduzir?. Revista de Estudos Universitários , v. 42, p. 231-243, 2016.
-
SZYLIT, D. . PARINI: IRONIA E SÁTIRA NA CONSTRUÇÃO POÉTICA. Serafino (São Paulo) , v. 2015, p. 19-28, 2015.
-
SZYLIT, D. . IL GIORNO, DE G. PARINI, E A TRADUÇÃO DE MARCAS CULTURAIS. Cultura e Tradução , v. 3, p. 456-467, 2014.
-
SZYLIT, D. . Brigada antimachas. Casa e Jardim, São Paulo, p. 148 - 149, 01 jul. 2008.
-
SZYLIT, D. . Homem-Aranha. Carta Capital, São Paulo, p. 8 - 9, 10 jan. 2007.
-
SZYLIT, D. . Negociações na tradução de 'Il mattino', de G. Parini. Cadernos de Literatura em Tradução , 2016.
-
SZYLIT, Diana. . A literatura e a cultura italiana em Il Giorno, de G. Parini. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SZYLIT, D. . Um poema, muitas vozes: como traduzir?. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SZYLIT, D. . Traduzir Parini no Brasil: algumas questões. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SZYLIT, Diana. . Parini: ironia e sátira na construção poética. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SZYLIT, Diana. . A tradução de marcas culturais: uma análise comparada. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SZYLIT, D. . Contos de Kolimá - Prefácio. São Paulo: Editora 34, 2015. (Tradução/Outra).
Projetos de pesquisa
-
2010 - Atual
Dicionário Bibliográfico da Literatura Italiana Traduzida, Descrição: O Dicionário Bibliográfico da Literatura Italiana Traduzida é um dos resultados do projeto de pesquisa desenvolvido pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) e pela Universidade de São Paulo (USP), com o apoio do CNPq pelo Edital Ciências Humanas, projeto n. 400500/2010-8. A equipe do projeto, além dos professores envolvidos, contou com a participação de alunos de pós-graduação, graduação e técnicos especializados. O banco de dados do Dicionário Bibliográfico da Literatura Italiana Traduzida pode ser acessado a partir de diferentes entradas, como autor, tradutor, ano e editora, o que oferece ao usuário cartografias diferenciadas. Para cada obra foi cadastrado um verbete contendo os dados mais objetivos (ano da tradução, tradutor, editora, número de páginas), mas o usuário também encontrará, se for o caso, informações extras como paratextos (prefácio, posfácio, apresentação) e as respectivas capas. É a reunião dessas informações dispersas e perdidas que fazem desse arquivo uma potente coleção, que traz à luz e fala não só das obras e tendências de cada época, mas também do mercado editorial brasileiro. O Dicionário é um arquivo e, ao mesmo tempo, muitos outros arquivos, dadas as variadas possibilidades de busca que permitem obter diferentes movimentos. A busca por autor possibilita um acesso rápido aos verbetes de todas as obras cartografadas nesta pesquisa de um determinado autor, enquanto a busca por título dá acesso imediato aos verbetes das obras traduzidas.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (8) / Mestrado acadêmico: (5) / Doutorado: (7) . , Integrantes: Diana Szylit - Coordenador / Lucia Wataghin - Integrante / Elena Santi - Integrante / Andrea Santurbano - Integrante / Patricia Peterle - Integrante / Sara Debenedettii - Integrante / Gesualdo Maffia - Integrante / Aislan Camargo Maciera - Integrante / Arivane Augusta Chiarelotto - Integrante / Erica Arapecida Salatini - Integrante / Francisco José Saraiva Degani - Integrante / Fernando Modesto - Integrante / Silvana De Gaspari - Integrante / Josilene Vieira - Integrante / Livia Ferrari Simões - Integrante / Felipe Aparecido Fermino - Integrante / Sara Debenedetti - Integrante / Maria Amelia Dionisio - Integrante / Aline Fogaça dos Reis Santos e Silva - Integrante / Maria Gloria Vinci - Integrante / Ana Caroline Cunha - Integrante / Laura Fiore Ferreira - Integrante / Leonardo Rossi Bianconi - Integrante / Rúbia Nara de Souza - Integrante / Egide Guareschi - Integrante / Helena Meneghello - Integrante / Joseni Terezinha Frainer Pasqualini - Integrante / Raquel Yee - Integrante / Bruna Brito Soares - Integrante / Lucas Serafim - Integrante / Monique Bione - Integrante / Ana Luiza Bado - Integrante / Fabiana Assini - Integrante.
Histórico profissional
Experiência profissional
2014 - 2015
Editora SaraivaVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Assistente Editorial, Carga horária: 44
2015 - 2015
Obá EditorialVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Revisor, Carga horária: 30
Outras informações:
Colaborador temporário na edição de livros didático e de mercado.
2013 - 2014
Biblioteca Mário de AndradeVínculo: , Enquadramento Funcional: Técnico de planejamento, Carga horária: 40
2012 - 2013
Instituto de Estudos Brasileiros / USPVínculo: Estágio, Enquadramento Funcional: Estágio, Carga horária: 20
Atividades
-
02/2012 - 06/2013
Estágios , IEB/ USP, .,Estágio realizado, Tradução / história da arte.
2013 - 2014
Rafael Copetti EditorVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: colaborador, Carga horária: 5
Outras informações:
Colaboração com revisão, preparação e aparatos (quarta capa, resumo, conteúdo virtual)
2010 - 2011
Editora Schwarcz - Companhia das LetrasVínculo: Estágio, Enquadramento Funcional: Estágio, Carga horária: 30
2007 - 2008
Editora Globo / Revista Casa e JardimVínculo: Estagiária, Enquadramento Funcional: Estagiária, Carga horária: 30, Regime: Dedicação exclusiva.
2006 - 2007
Revista Carta CapitalVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Jornalista Free-lancer
2005 - 2005
Revista ImprensaVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Estudante colaboradora
Outras informações:
A Revista Imprensa é um jornal laboratório da Faculdade Cásper Líbero
2003 - 2003
Escola Nossa Senhora das GraçasVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor-Monitor, Carga horária: 1
Outras informações:
Professora-Monitora dos alunos do 3o ano do Ensino Médio na área de Biologia
2007 - 2007
Dentalis SoftwareVínculo: Estagiária, Enquadramento Funcional: Estagiária, Carga horária: 30, Regime: Dedicação exclusiva.
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Diana Szylit e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?