Leide Daiane de Almeida Oliveira

Doutora em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (PGET-UFSC), com bolsa CAPES; Mestre em Estudos Linguísticos e Literários em Língua Inglesa pelo Programa de Pós-Graduação em Inglês (UFSC - PPGI), também com bolsa CAPES; Especialista em Educação a Distância pela Universidade do Estado da Bahia (UNEB); Graduada em Letras - Língua Inglesa e Literaturas (UNEB). Interesse de pesquisa e atuação: Estudos Irlandeses; Tradução Literária; Teoria e Crítica Literária e de Tradução; Literatura e História. É membro do Núcleo de Estudos Irlandeses (NEI-UFSC) e do grupo de pesquisa Estudos Joyceanos no Brasil (UFF).

Informações coletadas do Lattes em 07/08/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Estudos da Tradução

2016 - 2020

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: A teoria da epifania e seus ecos em Finnegans Wake: A palavra em latência e o gesto da tradução
Orientador: em University College Dublin ( Anne Fogarty)
com Dirce Waltrick do Amarante. Coorientador: Maria Rita Drumond Viana. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.

Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários

2014 - 2016

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: I am of Ireland: History and Politics in the poetry of William Butler Yeats,Ano de Obtenção: 2016
Maria Lúcia Milléo Martins.Coorientador: Maria Rita Drumond Viana. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.

Especialização em EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA

2010 - 2012

Universidade do Estado da Bahia
Título: A autonomia na aprendizagem mediada pelas tecnologias da informação e comunicação
Orientador: André Luiz Andrade Resende

Graduação interrompida em 2013 em Filosofia

2011 - Atual

Universidade Estadual de Feira de Santana
Ano de interrupção: 2013

Graduação em Letras - Língua Inglesa e Respectivas Literaturas

2005 - 2009

Universidade do Estado da Bahia
Título: A relevância do movimento moderno inglês evidenciada em Um Retrato do Artista Quando Jovem de James Joyce
Orientador: Rita de Cássia Silva Sacramento

Formação complementar

2019 - 2019

Crítica Feminista e Crítica Literária Feminista: aproximações.. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2018 - 2019

Finnegans Wake Reading Group. (Carga horária: 60h). , James Joyce Centre, JJC, Irlanda.

2018 - 2019

Irlandês. (Carga horária: 60h). , Bliain na Gaeilge, BNG, Irlanda.

2018 - 2018

Current Reseach Perspectives on Literary Translation: A Bienal Encounter. (Carga horária: 12h). , Vrije Universiteit Brussel, VUB, Bélgica.

2017 - 2017

Italiano. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2016 - 2016

Fomento à leitura e formação de mediadores: Discutindo o PNLL. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2016 - 2016

Escritos de Leonardo Da Vinci Sobre Arte e Poesia. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2016 - 2016

Minicurso: Mitologia Grega: a sobrevivência dos mitos através das traduções. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2016 - 2016

EDIÇÃO & TRADUÇÃO: História Cultural da Edição Ibero-Americana.. (Carga horária: 12h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2015 - 2015

Tradução de teatro de vanguarda. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2015 - 2015

Francês V - Extra-Curricular. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2014 - 2014

Francês IV- Extra-Curricular. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2013 - 2013

Teachers' Training Course. (Carga horária: 12h). , CCAA - CCLS Cultural Center for Language Studies, CCAA, Brasil.

2012 - 2012

História da Filosofia Medieval. (Carga horária: 90h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2012 - 2012

Ontologia. (Carga horária: 70h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2012 - 2012

Antropologia Filosófica. (Carga horária: 70h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2012 - 2012

ESTUDO DA LÍNGUA FRANCESA VI. (Carga horária: 60h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2011 - 2011

INTRODUÇÃO À FILOSOFIA. (Carga horária: 60h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2011 - 2011

Lógica I. (Carga horária: 70h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2011 - 2011

História da Filosofia Antiga. (Carga horária: 90h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2011 - 2011

Estudos do Texto Filosófico. (Carga horária: 70h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2009 - 2009

Da poesia de Paulo Leminski. (Carga horária: 6h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2008 - 2008

INTRODUÇÃO A SINTAXE GERATIVA. (Carga horária: 20h). , Universidade do Estado da Bahia, UNEB, Brasil.

2008 - 2008

Grafia Erótica(Lit. de Gostos Secretos) Grafia pornô (Lit. de olhos eretos). (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual de Santa Cruz, UESC, Brasil.

2007 - 2007

Minicurso-Games in the classroom.. (Carga horária: 6h). , Universidade Federal de Alagoas, UFAL, Brasil.

2007 - 2007

Metodologia interativa do CCAA.. (Carga horária: 20h). , CCAA - CCLS Cultural Center for Language Studies, CCAA, Brasil.

2004 - 2004

Rhythm, Sentence Stress, and intonation. (Carga horária: 8h). , CCAA - CCLS Cultural Center for Language Studies, CCAA, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Estudos Irlandeses.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução Literária.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas em Língua Inglesa.

Organização de eventos

AMARANTE, D.W. ; LAGOS, L. C. R. ; OLIVEIRA, L. D. A. . Samuel Beckett e tradução: teatro, prosa, música e performance. 2018. (Outro).

MATOS, N. A. ; OLIVEIRA, L. D. A. ; LEITE, M. D. T. ; BARBOZA, B. R. G. ; PERIN, B. A. B. . I simpósio: Feminismos e Decolonialidades na Literatura e na Tradução. 2017. (Outro).

HILGERT, M. C. ; OLIVEIRA, L. D. A. ; PAPPEN, P. E. ; SOMER, S. . II Jornada TraduzIr. 2016. (Outro).

OLIVEIRA, L. D. A. . I simpósio Pibid Filosofia da UEFS. 2013. (Outro).

Participação em eventos

Leçon Inaugurale au collège de France. 2020. (Outra).

Conversando sobre estágio sanduíche.Experiência no doutorado sanduíche. 2019. (Outra).

IASIL Postgraduate and Early Career Researcher Information Day The Humanities Institute. 2019. (Outra).

Joyce Without Borders - 2019 North American James Joyce Symposium. 2019. (Simpósio).

The Ethics and Politics of Non-Violence: Destruction in the Political: Reflections with Freud by Judith Butler. 2019. (Outra).

The Ethics and Politics of Non-Violence: Equality, Grievability and Interdependency by Judith Butler. 2019. (Outra).

Writing the Family Archive: Digitization and the Future of Life Writing by Gunnórunn Gumundsdóttir by. 2019. (Outra).

'Path, Crooked Path' poetry and translations by John Balaban. 2018. (Outra).

'Repetition or Insistence: The Aphasic Poetics of Stein and Joyce. 2018. (Outra).

"Bakhtins boat and The Great Chain of Unbeing" by Andrew Crumey. 2018. (Outra).

"Infamous, Influential, Beloved" Irish Writers Celebrate Edna O'Brien.. 2018. (Outra).

Contract cheating: the new challenge(s) for plagiarism detection. 2018. (Outra).

Ecopoesia Brasileira: Reflexões sobre a Conceptualização e Tradução de um Corpus Literário D. 2018. (Outra).

Fake News & the Irish Literary Tradition from the Emergency to the Troubles." By Anna Teekell. Chair: Anne Fogarty.. 2018. (Outra).

III Jornadas do LEGH: Feminismo e Democracia. 2018. (Outra).

Mesa-redonda: Die Verwandlung, de Franz Kafka, no Brasil e no Rio da Prata. 2018. (Outra).

Novelising King Lear: In conversation with Anne Enright and Preti Taneja. 2018. (Outra).

O que o golpe quer calar: literatura e política no Brasil hoje. 2018. (Outra).

Reflections on cultural Practices of Silence in Irish fiction (Dr. Teresa Caneda). 2018. (Outra).

Sticky Feelings: novels, gender and disgust (Rebecca Barr). 2018. (Outra).

Tradução comentada dos clássicos. 2018. (Outra).

Writers in Conversation 1: Anne Enright (with Professor Gerardine Meaney. 2018. (Outra).

Writers in Conversation 5: Kevin Barry (with Professor Margaret Kelleher). 2018. (Outra).

A leitura da Odisseia agora. 2017. (Outra).

Aquelas sopas de letrinhas -- A poesia de Wisława Szymborska e os desafios que apresenta à tradução. 2017. (Outra).

Arte e técnica na tradução literária. 2017. (Outra).

Aula inaugural da Pós-Graduação em Literatura. 2017. (Outra).

Between periphery and centre. Migration literature and the (German) literary field. 2017. (Outra).

II Jornada de Estudos Irlandes. 2017. (Outra).

I Simpósio Feminismos e Decolonialidades na Literatura e na Tradução. 2017. (Simpósio).

Ler Finnegans Wake no século XXI. 2017. (Outra).

Open Seminar Genre filmmaking: a betrayal of the national project?. 2017. (Seminário).

Retraduzir-se em Drummond (ou a versão como estória). 2017. (Outra).

Tradução de literatura russa na Era Vargas (1930-1945). 2017. (Outra).

Un Mundo, una lengua? Sobre Globalización y Traducción. 2017. (Outra).

X Seminário de Pesquisas em Andamento - SPA. 2017. (Seminário).

A tradução da dramaturgia shakespeariana: um relato do tradutor. 2016. (Outra).

Cultural Translation in the Human Sciences: Brazilian study cases (tese de doutorado). 2016. (Outra).

Dom Casmurro em inglês: tradução e recepção de um clássico brasileiro ( tese se de doutorado). 2016. (Outra).

El tradutor y sus intervenciones: de la adaptación a la apropriación. 2016. (Outra).

Gênero, Sexo e Sexualidade: Diálogos poéticos e políticos em Devir. 2016. (Outra).

História da tradução e história da literatura: confluências e particularidade. 2016. (Outra).

II Colóquio de Tradução Literária: Projetos e Práticas do Tradutor. 2016. (Outra).

Intérpretes de Libras-Português no contexto de conferência: uma descrição do trabalho em equipe e as formas de apoio na cabine (dissertação de mestrado). 2016. (Outra).

Irish Lives: The cinema of Alan Gilsenan- Part III (18/05/2016- 20/05/2016). 2016. (Outra).

IX Seminário de Pesquisa em Andamento-Jornada 10. 2016. (Seminário).

IX Seminário de Pesquisa em Andamento-Jornada 5. 2016. (Seminário).

IX Seminário de Pesquisa em Andamento-Jornada 6. 2016. (Seminário).

IX Seminário de Pesquisa em Andamento-Jornada 7. 2016. (Seminário).

IX Seminário de Pesquisa em Andamento-Jornada 8. 2016. (Seminário).

IX Seminário de Pesquisa em Andamento-Jornada 9. 2016. (Seminário).

Linguagem e Estudo de Gênero: Silêncios, invisibilidades, estereótipos. 2016. (Outra).

Mesa redonda: Crônica, Jornalismo e Tradução. 2016. (Outra).

Mesa redonda: Crônica, Jornalismo e Tradução. 2016. (Outra).

Mesa-redonda - Letras uruguaias: Encontro com os escritores Gustavo Espinosa e Fabián Severo. 2016. (Outra).

NÃO EU: PERSPECTIVAS DE UMA TRADUÇÃO PARA BECKETT(defesa de dissertação). 2016. (Outra).

Nem tágides, nem musas: traduzindo poesia. 2016. (Outra).

O divã oriental-ocidental de Goethe. 2016. (Outra).

One-day Colloquium on Translation, Narrative Studies, Stylistics and Corpus-based Tools do Grupo de Pesquisa TRACOR. 2016. (Outra).

Palestra Traduções brasileiras da Mandragola de Machiavelli. 2016. (Outra).

Tradução Comentada de Trilce, de César Vallejo (tese de doutorado). 2016. (Outra).

Traduções Brasileiras de "Mandragola" de Machiavelli. 2016. (Outra).

TRADUTORAS BRASILEIRAS DOS SÉCULOS XIX E XX (dissertação de mestrado). 2016. (Outra).

Traduzindo O Grande Sertão Veredas : problemas e algumas soluções. 2016. (Outra).

VII Seminário de Literatura Infantil e Juvenil: Linguagens poéticas pelas frestas do contemporânio e II Seminário de Literatura Infantil e Juvenil e Práticas de mediação.. 2016. (Seminário).

V Seminário dos Alunos da Pós-Graduação em Literatura da UFSC: MÍDIA, MEDIAÇÃO E ESTADO DE EXCEÇÃO. 2016. (Seminário).

Behavioral and Brain Reseach on Reading Comprehension.. 2015. (Seminário).

Gender Studies: Theories and Applications. 2015. (Outra).

I Colóquio Internacional "A Filosofia de Nietzsche e a Teoria Política". 2015. (Simpósio).

I Jornada TraduzIR..Monitora. 2015. (Outra).

Irish Lives: The Cinema of Alan Gilsenan( Part I). 2015. (Seminário).

Irish Lives: The Cinema of Alan Gilsenan( Part II). 2015. (Seminário).

Open Seminar: Fifty Years of Feminist Criticism.. 2015. (Seminário).

Palestra: A Brazil of Her Own: how Brazil allowed Elizabeth Bishop to find her full voice. 2015. (Outra).

Palestra: A tradução poética segundo Guilherme de Almeida. 2015. (Outra).

Pronunciation Teaching and Technology: Text readers, Speech recognition and digital Games.. 2015. (Seminário).

Sentenças judiciais de casos de violência doméstica contra a mulher: que sentidos elas (re)produzem. 2015. (Seminário).

Titus Andronicus: criticism, stage history and contemporary readings. 2015. (Seminário).

Tradução de teatro de vanguarda (minicurso). 2015. (Outra).

A Work of Many Language: The case of Finnegans Wake.. 2014. (Seminário).

Defesa de dissertação: Goddess or countertop dancer: Mythological female figures in Margaret Atwoods's Morning in the Burning House.. 2014. (Outra).

I Fórum Perspectivas Queer em Debate. 2014. (Simpósio).

II Simpósio Internacional de Crítica Genética e Tradução.. 2014. (Simpósio).

Literary Creativity in Poems: marvellously Repetitive. 2014. (Outra).

Minicurso: Identidades em Trânsito nas Americas:Angélica Freitas, da Poesia ao Romance Gráfico.. 2014. (Outra).

Open Seminar: Aboriginal Literature in Canada, it's history and themes.. 2014. (Outra).

Open Seminar: The Narrative of Growing inequality in UK: a Critical Discourse. Analysis of of Newspaper Discourses in 1971 and 2011.. 2014. (Seminário).

Research Festival.Visions and Revisions: Religious Conflicts and Politics in the Poetry of William Butler Yeats. 2014. (Seminário).

Seminário PDSE: experiências do doutorado sanduíche.. 2014. (Seminário).

Stilistics and Film: Narrativity and Music. 2014. (Outra).

Tim Hetherington and The Body at Risk. 2014. (Seminário).

Transculturality and Perspectives for Research in Applied Linguistics: reflections and reading differences. 2014. (Seminário).

Translation and Embodiment: An anthropological Approache.. 2014. (Seminário).

Voyage Through a Haunted Landscape: John T. Davis and Northern Ireland.. 2014. (Seminário).

I Ciclo de Debates: Investigações na EAD.. 2013. (Seminário).

XVII Encontro Internacional da SOCINE. 2013. (Encontro).

As ( des) leituras das imagens: O jogo discursivo entre o verbal e o visual.. 2012. (Outra).

Bem vindo ao mundo da filosofia. 2012. (Outra).

Cultura Visual e Linguagens. 2012. (Outra).

Educação e Cultura Visual. 2012. (Outra).

Educação e Letramento Imagético. 2012. (Outra).

Encontro Internacional de Cultura Visual, Educação e Linguagens. 2012. (Encontro).

Imagem e Identidade. 2012. (Simpósio).

I Colóquio: Diálogos entre filosofia e psicanálise.. 2012. (Outra).

III CONCERTO DE LEITURA. 2009. (Seminário).

III SEMINÁRIO DE PESQUISA E EXTENÇÃO. 2009. (Seminário).

II SEMINÁRIO CONSCIÊNCIA COLETIVA. 2009. (Seminário).

II SEMINÁRIO INTERDISCIPLINAR DE PESQUISA- SIPE. 2009. (Seminário).

UM OLHAR SOBRE O NEGRO NO SERTÃO BAIANO. 2009. (Seminário).

ENCONTRO NACIONAL DE ESTUDANTES DE LETRAS- ENEL. 2008. (Encontro).

I SEMINÁRIO DIÁLOGOS POSSÍVEIS E JORNADA DE CINEMA.. 2008. (Seminário).

POPULAÇÕES NEGRAS E DESAFIOS PARA O PRESENTE.. 2008. (Seminário).

REPRESENTAÇÕES IDENTITÁRIAS E CULTURAIS.. 2008. (Simpósio).

XII ENCONTRO BAIANO DE ESTUDANTES DE LETRAS. 2008. (Encontro).

ENCONTRO NACIONAL DE ESTUDANTES DE LETRAS- ENEL. 2007. (Encontro).

SEMANA DE MÚSICA EM LÍNGUA INGLESA- PALLE. 2007. (Seminário).

XI ENCONTRO BAIANO DE ESTUDANTES DE LETRAS. 2007. (Encontro).

XI ENCONTRO REGIONAL DE ESTUDANTES DE LETRAS. 2007. (Encontro).

Palestra Braz-Tesol Bahia: The present of Teaching English To Young learners and potencial challenges for the future. 2006. (Oficina).

Participação em bancas

Aluno: William Weber Wanderlinde

Fernandes, A.;OLIVEIRA, L. D. A.. Yeats: Romantic, Modernist, Both, None? An Analysis of Romantic and Modernist characteristics in his poetry. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Inglês) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Produções bibliográficas

  • OLIVEIRA, LEIDE DAIANE DE ALMEIDA ; LAGOS, LARISSA CERES ; URSINI, GIOVANA BEATRIZ MANRIQUE . Entrevista com Donaldo Schüler. CADERNOS DE TRADUÇÃO , v. 39, p. 294-304, 2019.

  • OLIVEIRA, LEIDE DAIANE DE ALMEIDA . Reescrevendo a história da literatura irlandesa. REVISTA ESTUDOS FEMINISTAS , v. 27, p. 1-4, 2019.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . De Stephen Hero a Finnegans Wake: James Joyce e seu projeto estético. Qorpus , v. 9, p. 106-117, 2019.

  • OLIVEIRA, LEIDE DAIANE DE ALMEIDA . O’NEILL, P. Trilingual Joyce: The Anna Livia Variations. Toronto: University of Toronto Press, 2018.. Revista da ANPOLL , v. 1, p. 229-232, 2019.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Kelleher, Margaret. The Maamtrasna Murders: Language, Life and Death in Nineteenth-Century Ireland. Dublin: University College Dublin Press, 2018. 352 p.. ABEI Journal , v. 21, p. 93-96, 2019.

  • OLIVEIRA, L. D. A. ; VIANA, M. R. D. . Uma terrível beleza nasceu: o Levante de Páscoa em 'Páscoa, 1916' de William Butler Yeats. REVISTA LÍNGUA & LITERATURA (ONLINE) , v. 21, p. 5-15-., 2019.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Resenha: JOYCE, James. Brouillons dun Baiser. Premiers pas vers Finnegans Wake. Paris: Gallimard, 2014.144 p.. ILHA DO DESTERRO , v. 71, p. 255-258, 2018.

  • OLIVEIRA, LEIDE DAIANE DE ALMEIDA . SCHÜLER, Donaldo. Joyce era louco?. São Paulo: Ateliê Editorial, 2017. 238 p.. ALETRIA: REVISTA DE ESTUDOS DE LITERATURA , v. 28, p. 273-276, 2018.

  • OLIVEIRA, L. D. A. ; MATOS, N. A. . ADICHIE, Chimamanda Ngozi. Hibisco roxo. Tradução de Julia Romeu. São Paulo: Companhia das Letras, 2011, 324 p.. CADERNOS DE TRADUÇÃO , v. 38, p. 477-486, 2018.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Irish Conflicts in Yeats's Poetry: Representations of the Easter Rising in 'Easter 1916'. REVISTA E-SCRITA: REVISTA DO CURSO DE LETRAS DA UNIABEU , v. 8, p. 256-263, 2017.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Casting an Eye on the History of a Nation: From Armed to Literary Revolution. REVISTA DE LITERATURA, HISTÓRIA E MEMÓRIA , v. 13, p. 133-150, 2017.

  • MATOS, N. A. ; OLIVEIRA, L. D. A. . Ernest Hemingway and James Joyce: A Brief Analysis of the Modernist Traits in their Short Stories. Revista Letras Raras , v. 6, p. 198-208, 2017.

  • OLIVEIRA, L. D. A. ; Gehin, A.E.M . A tradução como sonho de sobrevivência. TRAVESSIAS , v. 11, p. 46-56, 2017.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Tradução comentada de 'Come Gather Round me, parnellites', de W.B. Yeats. TRANSLATIO , v. 1, p. 255-263, 2017.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Interrelations between History and politics in -September 1913- by W.B. Yeats. CADERNOS DE LETRAS DA UFF , v. 27, p. 257, 2017.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Elizabeth Bishop and P.K. Page's Literary Production in Brazil: A Brief Analysis of their trajectories. O GUARI (UNIÃO DA VITÓRIA) , v. 01, p. 01, 2015.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . James Joyce and Antconc: Literary Analysis Through Corpus Linguistics. O GUARI (UNIÃO DA VITÓRIA) , v. 01, p. 01, 2015.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . A PUBLICAÇÃO E RECEPÇÃO DE DUBLINERS E FINNEGANS WAKE DE JAMES JOYCE. In: Juliana de Abreu; Rodrigo DAvila Braga Silva; Paulo Roberto Kloeppel; Morgana Aparecida de Matos. (Org.). Percalços nos caminhos da tradução: entrelaçando ideias. 1ed.Florianópolis: UFSC/CCE/DLLE,, 2017, v. 1, p. 131-137.

  • DAIANE OLIVEIRA . Breves considerações sobre a epifania joyceana. Musa Rara, São Paulo, p. 1 - 4, 14 jun. 2018.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . A Tradução das Epifanias de James Joyce. In: IX Seminário de Pesquisas em Andamento (SPA), 2016, Florianópolis. Caderno de Artigos - Anais do IX Seminário de Pesquisa em Andamento do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2016. v. 1. p. 172-180.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Finnegans Wake, tradução e teoria da tradução. In: Seminário de Pesquisa em Andamento, 2019, Florianópolis. XII Seminário de Pesquisas em Andamento (SPA), 2019.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . A tradução de Finnegans Wake de James Joyce para o português brasileiro: entre transcriação e epifanização. In: XI Seminário de Pesquisas em Andamento PGET, 2018, Florianópolis. XI SPA-PGET Seminário de Pesquisas em Andamento. Florianópolis: UFSC / CCE / DLLE, 2018. p. 27-38.

  • OLIVEIRA, L. D. A. ; LAGOS, L. C. . A tradução de Finnegans Wake e a prática colaborativa através da indeterminação: um relato de experiência.. In: XII Semana Acadêmica de Letras da UFSC, 2018, Florianópolis. Caderno de Resumos, 2018.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . A epifanização das palavras em Finnegans Wake e suas possibilidades de tradução. In: XI Semana Acadêmica de Letras da UFSC, 2018, Florianópolis. Caderno de Resumos, 2018.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Finnegans Wake e suas palavras epifanizadas: possibilidades de tradução. In: II Congreso Bienal de la Red Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación, 2018, Córdoba. Caderno de Resumos, 2018.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . James Joyce e a política: o percurso da crítica literária e as implicações para a tradução e a crítica de tradução da obra joyceana.. In: XI Semana Acadêmica de Letras da UFSC, 2017, Florianópolis. Caderno de Resumos, 2017.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . A teoria da epifania joyceana e Finnegans Wake: entre o sonho da criação e o sonho da tradução. In: Seminário de Pesquisa em Andamento (SPA), 2017, Florianópolis. X SPA-PGET Seminário de Pesquisa em Andamento: Caderno de Resumos, 2017.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Conflitos irlandeses na poesia de Yeats: representações do Levante da Páscoa em Páscoa, 1916. In: Seminário Integrado de Pesquisas em Linguística, 2017, Florianópolis. Anais do VIII SINPEL - Seminário Integrado de Pesquisas em Linguística, 2017. v. 8.

  • OLIVEIRA, L. D. A. ; MATOS, N. A. . O papel da tradutora em um romance pós-colonial: uma crítica de tradução de Hibisco Roxo. In: Seminário Integrado de Pesquisas em Linguística, 2017, Florianópolis. Anais do VIII SINPEL - Seminário Integrado de Pesquisas em Linguística, 2017. v. 8.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . A Tradução das Epifanias de James Joyce. In: Seminário De Pesquisas em Andamento (SPA), 2016, Florianópolis. Caderno de Resumos do IX Seminário de Pesquisa em Andamento do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2016. v. 1. p. 20-21.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Traduzindo a Poesia de Yeats: Desafios e Reflexões. In: X Semana Acadêmica de Letras da UFSC, 2016, Florianópolis. Caderno de Resumos da Semana Acadêmica de Letras da UFSC, 2016. v. x. p. 132-132.

  • OLIVEIRA, L. D. A. . 'Traduced into jinglish [portalgoz] janglage': A tradução do Mamafesta, de Finnegnas Wake. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Finnegans Wake and the Theory of Epiphany: Reflections on Translation. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . As traduções brasileiras de Finnegans Wake de James Joyce. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Finnegans Wake, tradução e teoria da tradução. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • LAGOS, L. C. R. ; OLIVEIRA, L. D. A. . A tradução de Finnegans Wake e a prática colaborativa através da indeterminação: um relato de experiência. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . A epifanização das palavras em Finnegans Wake e suas possibilidades de tradução. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Finnegans Wake e suas palavras epifanizadas: possibilidades de tradução. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Conflitos irlandeses na poesia de Yeats: representações do Levante da Páscoa em Páscoa, 1916. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . James Joyce e a política: o percurso da crítica literária e as implicações para a tradução e a crítica de tradução da obra joyceana.. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . A Teoria da epifania joyceana e Finnegans Wake: entre o sonho da criação e o sonho da tradução.. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Traduzindo a poesia de Yeats: desafios e reflexões. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . A tradução das epifanias de James Joyce. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . A tradução das epifanias de James Joyce. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Visions and revisions: religious conflicts and politics in the poetry of W.B. Yeats.. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Autonomia na aprendizagem mediada pelas tecnologias da informação e comunicação. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Um olhar sobre a literatura modernista em Dublinenses de James Joyce.. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • DAIANE OLIVEIRA . MENEGUETTI, Bruna. O último tiro da Guanabara. São Paulo: Reformatório, 2019. 304 p.. Florianópolis: Qorpus, 2019 (Resenha).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Epifanias. Florianópolis: Acácia - Revista de tradução, 2019. (Tradução/Livro).

  • AMARANTE, D.W. ; Tápia, M. ; LAGOS, L. C. ; URSINI, G. B. M. ; OLIVEIRA, L. D. A. . 'Donaldo Schüler: entrevista', organizado por Dirce Waltrick do Amarante e Marcelo Tápia.. Curitiba: Medusa, 2018 (Colaboração em edição).

  • DAIANE OLIVEIRA . O colar tricotado (conto) Dois irmãos (poema) Mary Ann Hoare. Florianópolis: Revista Acácia, 2018. (Tradução/Outra).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . A humanidade Sunflawered em Finnegans Wake: natureza, vergonha existencial e transcendência. Cascavel: Revista Travessias, 2018. (Tradução/Artigo).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Pro-vocação Marionetes: Encontros Internacionais de Formação nas Artes da Marionete. Florianópolis: Urdimento, 2018. (Tradução/Artigo).

  • LAGOS, L. C. ; OLIVEIRA, L. D. A. . Samuel Beckett: vida e obra. Florianópolis: Qorpus, 2018. (Tradução/Outra).

  • VESHAGEM, M.B. ; OLIVEIRA, L. D. A. . A Formação nas Artes da Marionete no contexto da companhia Arketal em Cannes, França. Florianópolis: Urdimento, 2018. (Tradução/Artigo).

  • MATOS, N. A. ; OLIVEIRA, L. D. A. ; BARBOZA, B. R. G. . I SIMPÓSIO: FEMINISMOS E DECOLONIALIDADES NA LITERATURA E NA TRADUÇÃO. Florianópolis: PGET/CCE/UFSC, 2017 (Organização de Caderno de Resumos).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Sames, Joyce e Beckett. Florianópolis: Qorpus, 2017. (Tradução/Artigo).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . Finnegans Wake, textualmente. Florianópolis: Qorpus, 2017. (Tradução/Artigo).

  • PINILLA, J. A. S. ; Pulido Correa, Martha Lucia ; IGOA, R. L. ; PAPPEN, P. H. ; RODRIGUES, ; BIGATON, J. S. ; MARINI, C. P. ; BERNS, D. ; LUTZ, D. ; PINHEIRO, ; REYES, F. Y. M. ; BIGNARD, I. ; INACIO, J. V. ; RODE, J. ; OLIVEIRA, L. D. A. ; MULLER, M. C. ; AZEVEDO, M. G. ; GIRACCA, M. N. ; OYARZABAL, M. V. ; ROCHA, P. M. ; AGUIAR, A. L. R. ; LEIMONTAS, R. A. ; HESSMANN, G. . A metodologia em história da tradução: estado de questão. Brasília: Belas Infiéis, 2017. (Tradução/Artigo).

  • SOMER, S. ; GONCALVES, D. S. ; OLIVEIRA, L. D. A. ; OYARZABAL, M. V. ; LAGOS, L. C. R. ; MATOS, N. A. ; PAPPEN, P. E. ; ROEBER, A. M. M. ; JESUS, S. C. S. ; VERISSIMO, T. A. S. ; ROLON, V. R. P. ; OLIVEIRA, L. D. A. . Alcântara Machado. Minas Lavalleja: Pontis - Prácticas de Traducción, 2016 (REVISÃO DE TRADUÇÃO).

  • OLIVEIRA, L. D. A. . 'I am of Ireland': History and Politics in the Poetry of William Butler Yeats 2016 (Dissertação).

  • SOMER, S. ; GONCALVES, D. S. ; OLIVEIRA, L. D. A. ; OYARZABAL, M. V. ; LAGOS, L. C. ; MATOS, N. A. ; PAPPEN, P. H. ; ROEBER, A. M. M. ; JESUS, S. C. S. ; VERÍSSIMO, T. A. S. ; ROLON, V. R. R. P. ; OLIVEIRA, L. D. A. . Quando existimos. Minas Lavalleja: Pontis-Prácticas de Traducción, 2016 (Tradução).

Outras produções

OLIVEIRA, L. D. A. . Parecer ad hoc para Acácia - Revista de Tradução. 2019.

OLIVEIRA, L. D. A. . Parecer ad hoc para ABEI Journal. 2019.

OLIVEIRA, L. D. A. . Parecer ad hoc para Revista Inventário (UFBA). 2019.

OLIVEIRA, L. D. A. ; LAGOS, L. C. . Interview with Patrick O'Neill. 2019. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

OLIVEIRA, L. D. A. ; LAGOS, L. C. R. . A linguagem de James Joyce e Samuel Beckett. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

DAIANE OLIVEIRA . Le jeu de l'Amour et de la Haine. 2018. (Legendagem).

OLIVEIRA, L. D. A. ; LAGOS, L. C. ; URSINI, G. B. M. . A tradução de Finnegans Wake: uma prática colaborativa através da indeterminação. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

OLIVEIRA, L. D. A. ; LAGOS, L. C. ; URSINI, G. B. M. . Oficina de Tradução: Fragmentos do Primeiro Capítulo de Finnegans Wake. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

OLIVEIRA, L. D. A. ; LAGOS, L. C. R. . Joyce e Beckett: confluências e disparidades em traduções. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

OLIVEIRA, L. D. A. . A relevância do modernismo inglês evidenciada em Dublinenses de James Joyce. 2008. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

DAIANE OLIVEIRA ; LAGOS, L. C. R. ; VESHAGEM, M.B. ; URSINI, G. B. M. . Un mundo, una lengua? Sobre globalización y traducción.. 2017. Performática.

OLIVEIRA, L. D. A. . A UEFS sob o olhar de quem a constrói. 2011. Fotografia.

DAIANE OLIVEIRA . Som e Poesia. 2018 (Performance).

OLIVEIRA, L. D. A. . Ulisses- James Joyce. 2016 (Leitura dramática).

Projetos de pesquisa

  • 2017 - Atual

    FINNEGANS WAKE, DE JAMES JOYCE, PARA CRIANÇAS BRASILEIRAS, Descrição: Não é a primeira vez que se tenta apresentar Finnegans Wake para crianças. Em 2004, a Editora Lamparina (Rio de Janeiro) publicou Finnício Riovém, uma adaptação para o público infantojuvenil do romance joyciano, assinada pelo tradutor e escritor Donaldo Schüler, que motivou as reflexões sobre as relações entre a literatura para adultos e a literatura para crianças, sobre a qual também pretendo me deter. Se Finnegans Wake é uma obra para adultos, sabe-se que ela se fundamentou, entre tantas outras obras, nos livros para crianças Alice no País das Maravilhas e Através do espelho, de Lewis Carroll. Não por acaso, The Books at the Wake (Os Livros do Despertar), de James S. Atherton, uma das mais importantes referências sobre as alusões literárias em Finnegans Wake, dedica um capítulo ao estudo da relação entre o último romance de Joyce e a obra de Carroll. Segundo Atherton, parte das inovações linguísticas e dos recursos estilísticos utilizados por Joyce em Finnegans Wake é na verdade criação original de Lewis Carroll, ou provém de técnicas usadas por este, que o autor irlandês aproveitou e desenvolveu posteriormente, como, por exemplo, a palavra-valise, uma invenção de Carroll, e o trocadilho, um importante procedimento também muito utilizado por ele para descrever o mundo onírico. Quanto ao termo palavra-valise (portmanteau word), sabe-se que foi cunhado por Lewis Carroll no livro Através do espelho. No sexto capítulo desse livro, o hermeneuta Humpty Dumpty explica que palavra-valise se constitui quando ?dois significados? vêm ?embrulhados numa palavra só.? Em Finnegans Wake, a palavra-valise carrolliana tem, no entanto, um alcance ainda maior, uma vez que nesse romance Joyce vai seguidamente ?embrulhar? ou ?empacotar? duas, três ou mais palavras numa só, utilizando, além disso, muitas vezes palavras de línguas diferentes (Finnegans Wake foi escrito em mais de 65 línguas). Quanto ao trocadilho, trata-se de um jogo de palavras semelhantes no som, mas com significados diferentes; por isso, ao invés de elucidar, geram sentidos múltiplos. O escritor irlandês também vai lançar mão desse recurso estilístico. E, assim como ocorre na obra de Carroll, os trocadilhos de Joyce dividem a narrativa em dois textos, transformando simultaneamente uma ideia em outra. Além das palavras-valise e dos trocadilhos, já mencionados, o escritor irlandês recorreu também a outros ?truques verbais? criados por Lewis Carroll, como, por exemplo, a inversão das letras de uma palavra e a Word Ladder ? Escada de Palavra ?, que consiste, como explicou o próprio Carroll, na união de duas palavras da mesma extensão, a partir da interposição de outras palavras, ?cada uma diferindo da anterior apenas em uma letra?. Afora esse diálogo no nível do vocabulário entre Carroll e Joyce, pode-se descobrir ainda outras analogias importantes entre as obras de ambos. Martin Gardner, estudioso da obra de Carroll, chama a atenção, por exemplo, para o fato de Sílvia e Bruno e Finnegans Wake começarem no meio de uma sentença, que nunca se completa. Muito embora a obra e o estilo de Carroll ecoem por todo Finnegans Wake, certamente nenhuma criança se sentirá tentada a ler espontaneamente esse intrincado romance, ou encontrará nele alguma semelhança imediata com os livros de Lewis Carroll. Do mesmo modo, dificilmente algum adulto ousará pensar não ser ele próprio, mas as crianças, o público-alvo do escritor irlandês. Foi preciso esperar, assim, quase um século para que a obra para adultos de Joyce retornasse a uma de suas origens: a literatura infantil, com Donaldo Schüler. Na versão infantil de Finnegans Wake de Donaldo Schüler, ambientada mais no Rio de Janeiro do que em Dublin (cidade onde transcorre o romance de Joyce), as 628 páginas da narrativa original estão concentradas em 127, divididas em 21 capítulos, todos acrescidos de títulos. Sabe-se que.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Doutorado: (4) . , Integrantes: Leide Daiane de Almeida Oliveira - Integrante / Dirce Waltrick do Amarante - Coordenador / Diego Berns - Integrante / Bruno Brandão Daniel - Integrante.

  • 2016 - 2017

    Estudos Feministas na Literatura e na Tradução, Descrição: O Grupo de Estudos Feministas na Literatura e na Tradução (GEFLIT) é uma organização discente do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET), da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), que visa discutir os Estudos Literários e da Tradução em sua interseção com os Estudos de Gênero. O grupo se estrutura em quatro eixos centrais: O papel de mulheres escritoras e tradutoras; A aplicação do feminismo na literatura e na tradução; A leitura e tradução de mulheres em seus contextos; Projetos feministas de literatura e tradução. A proposta busca agregar estudantes tanto da pós-graduação quanto da graduação, inclusive de outros cursos, que tenham por interesse a literatura e tradução de textos escritos por mulheres.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (5) Doutorado: (1) . , Integrantes: Leide Daiane de Almeida Oliveira - Integrante / NAYLANE ARAÚJO MATOS - Coordenador / Sheila Cristina dos Santos - Integrante / Beatriz Regina Guimarães Barboza - Integrante / Marília Dantas Tenório Leite - Integrante / Bernardo Antônio Beledeli Perin - Integrante.

  • 2016 - Atual

    A EPIFANIA JOYCEANA COMO MICROCOSMO DE FINNEGANS WAKE: ENTRE O SONHO DA CRIAÇÃO E O SONHO DA TRADUÇÃO, Descrição: O objetivo desse projeto de pesquisa é analisar as possíveis relações entre a teoria da epifania literária elaborada por James Joyce em Stephen Hero, primeiro projeto de romance de Joyce e sua última obra - Finnegans Wake, na pesrpectiva de entender se e como tais relações são relevantes para a tradução do última livro referido.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Leide Daiane de Almeida Oliveira - Coordenador / Diogo Berns - Integrante / Dirce Waltrick do Amarante - Integrante / Bruno Brandão Daniel - Integrante.

  • 2016 - Atual

    Núcleo de Estudos Irlandeses (NEI), Descrição: O Grupo de Pesquisa do Núcleo de Estudos Irlandeses inclui pesquisadores, docentes, discentes e colaboradores que se propõem a desenvolver atividades educacionais, culturais e de produção intelectual relativas aos Estudos Irlandeses, especialmente as manifestações literárias irlandesas e das diásporas irlandesas, sem perder em vista à característica multi e transdisciplinar desta área de Estudos, que também permite aproximações por outros campos do saber e da produção artística, incluindo as humanidades (história, ciências sociais, filosofia, entre outras) e as artes (cinema, artes plásticas, música, entre outras). Pesquisas afiliadas ao projeto do NEI desenvolvem-se em todos os níveis (graduação, com IC e TCC; mestrado; doutorado; pós-doutorado) e têm como enfoque a cultura irlandesa e de suas diásporas, contemplando o estudo de textos literários, teóricos, críticos e historiográficos, assim como manifestações culturais não-textuais.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) / Mestrado acadêmico: (2) / Doutorado: (2) . , Integrantes: Leide Daiane de Almeida Oliveira - Integrante / LARISSA CERES RODRIGUES LAGOS - Integrante / Fabrício Leal Cogo - Integrante / Frandor Marc Machado - Integrante / Gabriel Muniz Pinheiro - Integrante / Vinicius Valim - Integrante / Maria Rita Drumond Viana - Coordenador.

  • 2014 - 2016

    I am of Ireland: History and Politics in the poetry of William Butler Yeats, Descrição: This project aims at investigating modern Irish poetry and its relation to the historical and political context in which it is inserted. More specifically, the poetry of William Butler Yeats, who was one of the major organizers of the Irish Literary Revival, a movement that had the objective of revitalizing the national identity of Ireland after the process of colonization. The corpus is composed of seven poems from different books. They were: 'To Ireland in the Coming Times'(1892), 'September 1913' (1913), 'The Fisherman' (1916), 'Easter, 1916' (1916), 'Nineteen Hundred and Nineteen', (1921), 'Come Gather Around me, Parnellites'(1937), 'Politics'(1939). The chronological order of publication of the poems was followed in order to investigate changes in relation to the political positioning of the poet. This study was grounded on the presupposition that the political poems written by Yeats were important to the process of decolonization of Ireland and that history and politics can present other possibilities when they are discussed by means of literature.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Leide Daiane de Almeida Oliveira - Coordenador.

Prêmios

2019

Bolsa para participar do 'Joyce Without Borders: 2019 North American James Joyce Symposium', concedida pela International James Joyce Foundation.

Histórico profissional

Experiência profissional

2016 - Atual

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estudante de doutorado, Regime: Dedicação exclusiva.

2017 - 2017

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Estágio de Docência, Enquadramento Funcional: Estágio de Docência, Carga horária: 6

Outras informações:
Teoria Literária II, Letras vernáculas. Responsáveis pela disciplina: Sérgio Medeiros e Daiane Oliveira. (Estágio de Docência da Pós-Graduação em Estudos da Tradução) 2017.1.

2017 - 2017

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Estágio de Docência, Enquadramento Funcional: Estágio de Docência, Carga horária: 6

Outras informações:
Teoria Literária II, Letras vernáculas. Responsáveis pela disciplina: Sérgio Medeiros e Daiane Oliveira. (Estágio de Docência da Pós-Graduação em Estudos da Tradução) 2017.2.

2014 - 2016

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estudante de mestrado, Regime: Dedicação exclusiva.

2013 - 2013

Academia de Idiomas

Vínculo: Professora, Enquadramento Funcional: professora de inglês, Carga horária: 8

2012 - 2013

Universidade Estadual de Feira de Santana

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista PIBID

2008 - 2012

YES - Curso de Idiomas

Vínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês

2005 - 2009

CCAA - CCLS Cultural Center for Language Studies

Vínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professora de língua Inglesa

2008 - 2008

Colegio Estadual Normal de Serrinha

Vínculo: Professora substituta, Enquadramento Funcional: Professora do ensino médio, Carga horária: 8

2012 - 2012

Saavedra Curso de Idiomas

Vínculo: Contrato, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês, Carga horária: 20

2007 - 2007

Colégio Estadual Antônio Bahia

Vínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professora de inglês, Carga horária: 8

2014 - 2014

Amazing Company

Vínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professora de inglês, Carga horária: 20